1 00:00:08,299 --> 00:00:09,929 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:13,930 --> 00:00:14,930 Miauw. 3 00:00:47,172 --> 00:00:50,552 Wat voor toverij is dit? 4 00:00:54,721 --> 00:00:56,141 Wow. 5 00:00:56,222 --> 00:00:58,812 Heer Lancelot... -Hij is zo knap. 6 00:00:58,892 --> 00:01:00,272 Ik... We... -Wacht. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,851 Ben jij Merlijns loopjongen niet? 8 00:01:02,937 --> 00:01:05,357 Leerling. -Hij is als een engel-man. 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,027 Wat is dat? 10 00:01:13,782 --> 00:01:15,082 Wat? Hoe ben ik... 11 00:01:15,158 --> 00:01:16,988 Jim. Alles goed? -Een trol. 12 00:01:17,077 --> 00:01:19,037 Een trol. Te wapen. 13 00:01:19,120 --> 00:01:21,120 Wat? -Wacht. Even chillen. 14 00:01:21,206 --> 00:01:22,326 Even chillen? 15 00:01:22,415 --> 00:01:26,285 Wacht. Hij is een van de goeien. -Er zijn geen goeien. 16 00:01:26,669 --> 00:01:29,589 Monsters zijn verboden in Arthurs gebieden. 17 00:01:29,839 --> 00:01:32,839 Je zult hangen voor de koning voor je insolentie. 18 00:01:32,926 --> 00:01:35,716 Hij praat zelfs als een engel. 19 00:01:35,804 --> 00:01:37,684 Wat is een insolentie? 20 00:01:42,018 --> 00:01:45,518 Laat me los. Ik wil mijn telefoontje. 21 00:01:47,899 --> 00:01:49,819 Deze plek was cooler in de lucht. 22 00:01:52,278 --> 00:01:56,568 Claire? Wat doen we op een historisch evenement? 23 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 Jim. -We zijn gevangenen in de middeleeuwen. 24 00:01:59,702 --> 00:02:04,962 Twaalfde eeuw en we kunnen niet naar huis. Het is geen ideale situatie. 25 00:02:05,041 --> 00:02:08,591 Ideaal? Jim heeft een magische scherf in z'n borst. 26 00:02:08,670 --> 00:02:13,340 Ik ben nog gewond, maar het voelt eigenlijk anders. 27 00:02:13,424 --> 00:02:15,264 Hij heeft gelijk. 28 00:02:15,343 --> 00:02:19,393 Toen we in de tijd teruggingen, bleef dat ding op zijn plaats. 29 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Ik heb veel gemist. 30 00:02:21,766 --> 00:02:24,016 Werk je niet in het café? -Parttime. 31 00:02:24,102 --> 00:02:28,572 Bedankt voor je fooien. -Hij is Merlijns leerling. Lang verhaal. 32 00:02:28,648 --> 00:02:32,818 Doe open. Er moeten buitenlanders veroordeeld worden. 33 00:02:32,902 --> 00:02:35,612 Geen zorgen. Ik ken Camelot nog. 34 00:02:36,823 --> 00:02:38,493 Doe gewoon wat ik doe. 35 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 Val niet op. -Gevangenen komen binnen. 36 00:02:44,080 --> 00:02:48,130 Gunmar bedreigt onze grenzen. Verdubbel de patrouilles. 37 00:02:48,209 --> 00:02:50,499 Hier zijn de indringers. 38 00:02:50,587 --> 00:02:53,297 Een trol? Ik was toch duidelijk? 39 00:02:53,381 --> 00:02:56,971 Jouw soort is niet welkom. Ik heb jullie verbannen. 40 00:02:57,051 --> 00:03:00,471 Bedoelt u niet 'verraden'? -Morgana. 41 00:03:00,555 --> 00:03:02,595 Niet opvallen, oké? 42 00:03:02,682 --> 00:03:07,312 U gaf de bossen aan toverwezens als deze. Verbreekt u die belofte? 43 00:03:07,395 --> 00:03:12,395 Deze beesten zijn slecht, zeker deze spion van Gunmar. 44 00:03:12,483 --> 00:03:14,443 Noem me geen beest. 45 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Wacht. Gunmar? 46 00:03:16,321 --> 00:03:19,411 Uwe Hoogheid... Fijn u weer te zien. 47 00:03:19,490 --> 00:03:22,620 En jij bent? -Hisirdoux, Merlijns leerling. 48 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 Hij is echt geen bedreiging. 49 00:03:24,996 --> 00:03:27,706 Dat beoordeel ik zelf wel, jongen. 50 00:03:27,916 --> 00:03:29,826 Trollen worden geboren uit magie... 51 00:03:32,378 --> 00:03:35,668 ...zoals u uit bloed. Is hun natuur een misdaad? 52 00:03:35,757 --> 00:03:39,337 Ze verwoesten ons land en nemen ons onze geliefden af. 53 00:03:39,427 --> 00:03:43,307 Ik maakte wetten om dit kwetsbare land samen te houden. 54 00:03:43,389 --> 00:03:47,939 Ze zullen gevolgd worden. Verlaat het woud en je krijgt de doodstraf. 55 00:03:48,019 --> 00:03:50,019 Wat? Nee. Wacht. 56 00:03:50,104 --> 00:03:53,154 Ik ben geen trol. -Oordeelt u niet te snel? 57 00:03:53,233 --> 00:03:55,073 Breng hem in het zonlicht. 58 00:03:57,111 --> 00:03:58,151 Jim. Nee. 59 00:04:04,994 --> 00:04:05,914 Stop. 60 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 Schaduwmagie. 61 00:04:10,041 --> 00:04:14,501 Morgana, is dit jouw toverij? Stop ermee. 62 00:04:14,587 --> 00:04:17,967 U bent bang van hem, maar hij mag wel bestaan. 63 00:04:18,049 --> 00:04:19,589 Hij is niet boosaardig. 64 00:04:19,676 --> 00:04:21,796 Maar hij is gevaarlijk. 65 00:04:22,011 --> 00:04:24,761 Ik zal mijn koninkrijk beschermen. 66 00:04:24,847 --> 00:04:27,637 Als u zwicht voor angst, faalt u. 67 00:04:27,725 --> 00:04:30,845 Wat ze zegt is waar. Luister naar haar. 68 00:04:33,231 --> 00:04:36,531 Goed. Ik zal de trol genadig zijn. 69 00:04:36,734 --> 00:04:38,074 Hij zal leven... 70 00:04:38,278 --> 00:04:39,238 ...in de kerker. 71 00:04:40,113 --> 00:04:41,913 Jim... -Hij blijft leven. 72 00:04:41,990 --> 00:04:44,200 We bevrijden hem wel. Beloofd. 73 00:04:44,284 --> 00:04:47,334 En Hisirdoux, moet je niet bij Merlijn zijn? 74 00:04:47,412 --> 00:04:53,672 Ja, ik was bezig met hen te rekruteren. Ze komen helpen in... de oorlog. 75 00:04:53,751 --> 00:04:56,921 Dit is Claire van het Huis van Nuñez. 76 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 En... dit is de dorpsidioot. 77 00:04:59,424 --> 00:05:02,434 Ik? Ik ben een 'in-so-lente' ridder. 78 00:05:02,510 --> 00:05:05,510 Kampioen. Heer Stefan van Palchukia. 79 00:05:06,180 --> 00:05:09,770 Als jullie vrienden van Camelot zijn, bewijs dat dan. 80 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 Hisirdoux, ga naar Merlijn. 81 00:05:11,644 --> 00:05:14,564 Heer Stefan, naar Lancelot in de barakken. 82 00:05:14,647 --> 00:05:17,607 En meesteres Claire... -Ik neem haar. 83 00:05:17,692 --> 00:05:20,322 Ik heb een dienstmaagd nodig. -Goed. 84 00:05:20,403 --> 00:05:23,073 Weg nu. Ik moet het koninkrijk beschermen. 85 00:05:23,364 --> 00:05:24,624 Erin, schepsel. 86 00:05:27,160 --> 00:05:29,790 Je hoort in de duisternis. 87 00:05:30,496 --> 00:05:32,416 Toch niet in de duistere oorden. 88 00:05:32,498 --> 00:05:34,538 Waar zit je voor, dunne? 89 00:05:34,625 --> 00:05:36,915 Wat? -Je misdaad? 90 00:05:37,128 --> 00:05:40,128 Een trol zijn waar ik dat niet mag zijn. 91 00:05:40,214 --> 00:05:42,804 Ik ook. Arthur heeft geen gevoel voor humor. 92 00:05:42,884 --> 00:05:45,854 Hij steelt mijn land. Nu ben ik een indringer. 93 00:05:45,928 --> 00:05:50,518 Trollen zijn nu verboden, net als alles wat geen vleesbal is. 94 00:05:50,683 --> 00:05:53,103 Ik ben een halve vleesbal. 95 00:05:53,978 --> 00:05:56,808 En ik een halve kobold. Waka-chaka. 96 00:05:56,898 --> 00:05:58,568 Dat is toch modder, hè? 97 00:06:01,027 --> 00:06:03,947 Hij strijdt niet enkel tegen de Gumm-Gumms. 98 00:06:04,030 --> 00:06:06,820 Voor Arthur is een goeie trol een dode trol. 99 00:06:06,908 --> 00:06:13,158 Dat geldt ook voor kobolden, kabouters en alle 'monsters' die hij niet snapt. 100 00:06:13,873 --> 00:06:16,083 Ik ben Callista. -Ik Jim. 101 00:06:16,167 --> 00:06:19,497 Welkom in de rest van je leven. 102 00:06:20,296 --> 00:06:22,586 Dat ging beter dan verwacht. -Echt? 103 00:06:22,673 --> 00:06:26,263 Jim zit vast en ik dien een tovenares die me wilde doden. 104 00:06:26,344 --> 00:06:28,354 En ik heb geen bereik. 105 00:06:28,429 --> 00:06:33,269 Ze heeft dat wel nog niet gedaan. -En dan? We horen hier niet. 106 00:06:33,351 --> 00:06:37,111 We horen thuis onze vrienden te helpen in het heden. 107 00:06:37,188 --> 00:06:40,728 Hun heden. De toekomst. Om het even. 108 00:06:42,193 --> 00:06:44,613 We kunnen nog niet naar huis. 109 00:06:44,862 --> 00:06:48,282 Merlijn wilde niet dat we met de tijd knoeiden. 110 00:06:48,366 --> 00:06:52,696 We moeten terug zonder iets te veranderen, of we kunnen niet naar huis. 111 00:06:52,787 --> 00:06:53,907 Verdorie. 112 00:06:53,996 --> 00:06:59,376 Zoals in de film Toekomstkrijger 3, toen de robots Alfred Einstein doodden. 113 00:06:59,460 --> 00:07:01,130 Precies. 114 00:07:01,212 --> 00:07:04,472 Hoe raken we thuis? Jij bent de toverexpert. 115 00:07:05,675 --> 00:07:10,425 De Tijdkaart kan ons de weg tonen zonder het verleden te verknoeien. 116 00:07:10,513 --> 00:07:14,733 Waar wachten we nog op, Perkamentkneus? Haal het tijddinges. 117 00:07:14,809 --> 00:07:15,689 En Jim dan? 118 00:07:15,768 --> 00:07:18,398 Hij is veiliger daar dan wij hier. 119 00:07:18,479 --> 00:07:22,689 Oké. We houden ons gedeisd terwijl ik die kaart haal. 120 00:07:24,902 --> 00:07:29,822 Hisirdoux, heb je voeten in plaats van handen? Al het Slorr-sap? 121 00:07:29,907 --> 00:07:35,287 Weet je hoelang het melken duurt? -Sorry, ik wilde tijd besparen. 122 00:07:36,080 --> 00:07:37,460 Wat een fout kapsel. 123 00:07:38,249 --> 00:07:39,329 Dit weet ik nog. 124 00:07:39,417 --> 00:07:42,707 Jij loopt de kantjes eraf en dat kost mij tijd. 125 00:07:42,795 --> 00:07:46,665 Arthurs nieuwe wapen maken is zo al moeilijk genoeg. 126 00:07:46,757 --> 00:07:51,427 Ik heb je in de werkplaats nodig, en jij melkt de Slorr. 127 00:07:53,014 --> 00:07:55,524 Hopelijk breekt dit het tijd-ruimtecontinuüm niet. 128 00:07:57,518 --> 00:07:58,478 Hé. 129 00:07:59,228 --> 00:08:00,058 Hé, ik. 130 00:08:00,563 --> 00:08:03,153 Een dubbelganger. Jij bent ik. Ik ben ik. 131 00:08:03,232 --> 00:08:05,112 Geen paniek. -Hoe... 132 00:08:05,193 --> 00:08:08,073 Ik snap het al. -Een tijdreisparadox. 133 00:08:08,154 --> 00:08:11,534 Dubbele Douxies? Wat een ramp. -Hou op, Arch. 134 00:08:11,616 --> 00:08:13,616 Wow, dit is gek. 135 00:08:13,701 --> 00:08:15,871 Focus op het hier en nu. 136 00:08:15,953 --> 00:08:19,043 Twee van ons, dat is... -Een logistieke ramp. 137 00:08:19,207 --> 00:08:21,827 Ja, dus de makkelijkste oplossing... 138 00:08:21,918 --> 00:08:25,958 Een van ons gaat weg tot ik terug naar mijn tijd ga. 139 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 Goed idee. 140 00:08:27,590 --> 00:08:30,300 Maar wie... -Interminus nocti sluimerso. 141 00:08:35,097 --> 00:08:38,677 Het ziet er slecht uit, maar ik heb het onder controle. 142 00:08:38,768 --> 00:08:42,018 Dan is er in de toekomst echt iets veranderd. 143 00:08:42,939 --> 00:08:47,319 Verklap het niet aan Merlijn, oké? Ik moet incognito blijven. 144 00:08:47,777 --> 00:08:49,897 Oké. Dit wordt leuk. 145 00:08:52,198 --> 00:08:55,118 Hisirdoux, waarom duurt het zo lang? 146 00:08:55,576 --> 00:08:57,946 Ik los even iets anders op. 147 00:09:00,039 --> 00:09:01,829 Ik ging dit nooit meer doen. 148 00:09:02,166 --> 00:09:06,706 We moeten naar het Wilde Woud vluchten, niet zwoegen voor die dwaas... 149 00:09:06,796 --> 00:09:10,376 Let op, Morgana. Dat is verraad van de koning. 150 00:09:10,466 --> 00:09:11,876 Het is de waarheid. 151 00:09:12,301 --> 00:09:15,011 Waarom maak je een amulet voor Arthur? 152 00:09:15,096 --> 00:09:17,556 Niet voor hem, voor ons allemaal. 153 00:09:17,640 --> 00:09:21,440 Gunmars oorlog is een bedreiging. De amulet stopt hem. 154 00:09:21,519 --> 00:09:22,349 De Tijdkaart. 155 00:09:22,436 --> 00:09:27,976 Drakentandijzer moet sterk genoeg zijn voor de kracht van de Daglichtsteen. 156 00:09:28,067 --> 00:09:31,647 Aloochan gloria meia. 157 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 Potverdorie. 158 00:09:38,119 --> 00:09:43,119 Hisirdoux, stop met gapen en help me met die ertsen daar. 159 00:09:44,125 --> 00:09:45,415 Sorry, meester. 160 00:09:45,501 --> 00:09:49,421 Hoeveel mislukkingen nog voor je inziet dat de amulet zinloos is? 161 00:09:49,505 --> 00:09:54,885 Je bent bezorgd, maar geloof me, de amulet zal vrede brengen. 162 00:09:54,969 --> 00:09:57,259 Ten koste van wat ons dierbaar is. 163 00:09:58,264 --> 00:10:02,274 Hoelang voor hij ons pakt? Je bent een dwaas, Merlijn. 164 00:10:02,476 --> 00:10:04,056 En een oude ook. 165 00:10:06,981 --> 00:10:08,691 Vergeet haar. Het lukt wel. 166 00:10:09,442 --> 00:10:12,782 Wat doe jij nu? Doe je hand naar beneden. 167 00:10:12,862 --> 00:10:16,412 Een high five. Een teken van succes bij barbaren. 168 00:10:16,490 --> 00:10:17,870 Het is iets nieuws. 169 00:10:17,950 --> 00:10:20,660 Menselijke gewoonten zijn echt raar. 170 00:10:21,162 --> 00:10:25,542 Inderdaad. Je lijkt vandaag jezelf niet, Hisirdoux. 171 00:10:25,625 --> 00:10:28,205 Behalve dat je niet kunt opruimen. 172 00:10:32,340 --> 00:10:35,050 Geen afleidingen meer. Ga de Slorr melken. 173 00:10:35,134 --> 00:10:36,644 Maar ik... -Ga nu. 174 00:10:36,719 --> 00:10:41,889 Ik ben onder de indruk hoe slecht je jezelf kunt spelen. 175 00:10:42,099 --> 00:10:43,349 Hallo? 176 00:10:43,434 --> 00:10:45,104 Heer Lancelot? 177 00:10:45,436 --> 00:10:47,686 Lance? Vriend? 178 00:10:48,856 --> 00:10:49,856 Hé. 179 00:10:51,942 --> 00:10:53,242 Bereid je voor. 180 00:10:55,321 --> 00:10:57,201 Laten we sparren. 181 00:10:57,281 --> 00:11:00,031 Krav Maga. Val aan, nietig heertje. 182 00:11:01,118 --> 00:11:05,538 Een waardige belediging. Eens zien of je goed kunt vechten. 183 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 Zo. 184 00:11:16,926 --> 00:11:17,926 Sterf. 185 00:11:19,553 --> 00:11:23,393 Als je vecht, worden geheimen onthuld. Ik ken de jouwe. 186 00:11:23,474 --> 00:11:26,854 Je bent geen ridder, je doet alsof. 187 00:11:26,936 --> 00:11:27,766 Wat? 188 00:11:28,562 --> 00:11:31,982 Je bent niet de eerste die zo roem wil vinden. 189 00:11:32,274 --> 00:11:36,284 Ik zal zwijgen. Je hebt veel te leren. Ik zal je trainen. 190 00:11:36,362 --> 00:11:37,202 Echt? 191 00:11:40,032 --> 00:11:45,162 Je bent een rare schildknaap, maar je hebt een betrouwbaar gezicht. 192 00:11:45,329 --> 00:11:51,089 Bedankt, meneer Baasman. Je bent de erg grote broer die ik nooit gewild heb. 193 00:11:51,168 --> 00:11:53,708 Heel erg groot. 194 00:12:01,971 --> 00:12:04,891 Hé, meid. Ik kom even... 195 00:12:04,974 --> 00:12:08,274 Ik kom even binnen om je snel te melken. 196 00:12:09,186 --> 00:12:13,106 Ik ga één keer lichtjes knijpen. 197 00:12:14,650 --> 00:12:15,730 Nee, nee, nee. 198 00:12:19,613 --> 00:12:21,623 Het zit in mijn mond. 199 00:12:24,160 --> 00:12:25,540 Morgana? 200 00:12:26,537 --> 00:12:29,037 Ik meld me voor dienstmaagdwerk. 201 00:12:29,123 --> 00:12:33,923 Hallo? Morgana? Hallo? 202 00:12:37,673 --> 00:12:39,183 De Schaduwstaf. 203 00:12:40,926 --> 00:12:42,796 Wat ben jij bijzonder. 204 00:12:43,137 --> 00:12:47,057 Mijn nieuwe dienstmaagd kent duistere magie. 205 00:12:47,141 --> 00:12:49,691 Ik zag het aan het hof. -Wat? Nee. 206 00:12:49,768 --> 00:12:52,148 Dat was... -Wat weet je over de Schaduwen? 207 00:12:52,229 --> 00:12:54,229 Geen idee wat je bedoelt. 208 00:12:54,315 --> 00:13:00,105 Niet zo bescheiden, meisje. Je verbergt je kennis voor mij en voor Arthur. 209 00:13:00,196 --> 00:13:05,276 Je kwam tegen mijn broer op om een trol te redden, een magisch wezen zoals wij. 210 00:13:05,367 --> 00:13:10,707 De anderen zijn bang voor wat we kunnen. Maar ik ben niet bang voor magie. 211 00:13:10,789 --> 00:13:12,829 Het is ware kracht. 212 00:13:18,130 --> 00:13:21,180 Aurai capernus umbra. 213 00:13:33,687 --> 00:13:37,777 Zal ik ooit sterk genoeg zijn om anderen te redden? 214 00:13:39,276 --> 00:13:40,946 Je bent sterker dan je weet. 215 00:13:41,028 --> 00:13:46,408 Misschien kun je je broer overtuigen om ze allemaal de vrijheid te geven. 216 00:13:46,492 --> 00:13:50,832 Hij was ooit een goed man, maar toen verloor hij Gwen. 217 00:13:50,913 --> 00:13:55,503 Hij heeft littekens op zijn hart. Waarom zou hij naar mij luisteren? 218 00:13:55,584 --> 00:13:58,344 Mensen kunnen je soms verrassen. 219 00:13:58,837 --> 00:14:05,047 Hij is te arrogant om te zien dat zijn strijd fout is, maar ik stop hem vandaag. 220 00:14:05,135 --> 00:14:07,715 Spreek je over verraad? 221 00:14:07,805 --> 00:14:10,595 Broer, ik... -Ik heb genoeg gehoord. 222 00:14:11,058 --> 00:14:15,558 Je sympathieën verblinden je. Die beesten blijven ons aanvallen. 223 00:14:15,646 --> 00:14:18,226 Omdat jij ze uit hun huizen drijft... 224 00:14:18,399 --> 00:14:22,779 ...hen gevangenzet in de kerker. Natuurlijk vechten ze terug. 225 00:14:26,156 --> 00:14:28,906 Ja, ik heb genoeg verloren door hen. 226 00:14:28,993 --> 00:14:32,793 Het is te gevaarlijk, vijanden binnen deze muren. 227 00:14:32,872 --> 00:14:34,922 Ja. Wacht, je gaat niet... 228 00:14:34,999 --> 00:14:39,499 We vernietigen ze bij dageraad. -Nee. 229 00:14:39,795 --> 00:14:44,295 Ik was vergeten wat een hekel ik heb aan Slorr melken. 230 00:14:45,843 --> 00:14:50,183 Alsjeblieft. Ik denk dat Lancelot alles gebroken heeft. 231 00:14:50,347 --> 00:14:56,847 En ik heb de Tijdkaart nog niet. Eén foute zet en we verknoeien de geschiedenis. 232 00:14:57,146 --> 00:15:01,646 We moeten de geschiedenis veranderen. Arthur doodt de trollen morgen. 233 00:15:01,859 --> 00:15:06,029 Blinkende Balroths. Hoe stoppen we dit zonder op te vallen? 234 00:15:06,113 --> 00:15:08,873 Het zou lukken met mijn Schaduwstaf. 235 00:15:08,949 --> 00:15:11,869 We mogen Jim niet laten sterven. 236 00:15:11,952 --> 00:15:15,832 Eens kijken wat de toekomstige Douxie allemaal kan. 237 00:15:15,915 --> 00:15:19,035 Vergeet de regels. Tijd voor een kerkeruitbraak. 238 00:15:22,922 --> 00:15:24,172 Dat meen je niet. 239 00:15:24,340 --> 00:15:29,550 Hé, mannen van Palchukia, doe mee met ons nachtelijk drinkgelag. 240 00:15:29,637 --> 00:15:33,017 We zoeken de Heilige Graal. 241 00:15:34,266 --> 00:15:37,136 Wel, daar zit hij ook niet in. 242 00:15:38,604 --> 00:15:40,864 Waar ga jij heen, makker? 243 00:15:40,940 --> 00:15:44,610 Ik houd de bewakers bezig en amuseer me te pletter. 244 00:15:44,693 --> 00:15:46,993 Ja, drinken met ridders. 245 00:15:47,071 --> 00:15:49,951 Fijn, mijn eerste drank... vandaag. 246 00:15:50,032 --> 00:15:54,202 Zet je schrap. Dit is mijn uienbrouwsel. 247 00:15:54,286 --> 00:15:57,616 Je krijgt er overal haar van. 248 00:15:57,957 --> 00:15:58,957 Cool. 249 00:15:59,708 --> 00:16:02,038 Drink, drink, drink, drink. 250 00:16:02,127 --> 00:16:05,167 Dit loopt slecht af. Ik kijk ernaar uit. 251 00:16:05,255 --> 00:16:10,215 Voor de glorie van Merlijn... Voor de glorie van Merlijn... 252 00:16:10,302 --> 00:16:14,352 Zeg die naam niet. Merlijn werkt samen met die vleesballen. 253 00:16:14,431 --> 00:16:19,191 Ik roep een zwaard van Daglicht op. Hij maakte het om de trollen te redden. 254 00:16:19,478 --> 00:16:21,768 Die bewakers hebben je hard geslagen. 255 00:16:21,855 --> 00:16:24,645 Niemand redt hier iemand. -Jim. 256 00:16:24,900 --> 00:16:29,530 We bevrijden je. -Je verblijf in de Schriktoren is voorbij. 257 00:16:29,738 --> 00:16:32,698 En daar heb je één bevrijde trol. 258 00:16:35,202 --> 00:16:37,752 Pak aan, dood. Ik ontsnap weer. 259 00:16:47,631 --> 00:16:49,931 noem me Stefan, kampioen 260 00:16:50,009 --> 00:16:52,509 ik chil met mijn makkers in dit strafkamp 261 00:16:52,594 --> 00:16:54,974 Wat een woordgebruik. 262 00:16:55,639 --> 00:16:57,139 Hij is een dichter. 263 00:16:57,808 --> 00:16:59,978 ik ben MC Stefan en ik zeg je... 264 00:17:00,060 --> 00:17:01,270 Oh, koning Arthur. 265 00:17:03,063 --> 00:17:05,653 Aan de kant. -Trek jullie zwaard. 266 00:17:05,733 --> 00:17:08,533 We moeten Camelot van vijanden ontdoen. 267 00:17:08,610 --> 00:17:11,110 mijn lord Arthur is in het gebouw 268 00:17:11,196 --> 00:17:13,986 kijk uit hij gaat monsters vermoorden 269 00:17:14,074 --> 00:17:14,914 ga weg 270 00:17:14,992 --> 00:17:17,542 Blijf allemaal rustig. 271 00:17:18,996 --> 00:17:21,826 Je schildknaap lijkt niet goed snik. 272 00:17:23,751 --> 00:17:26,551 Ja, meneer. Bedankt, meneer. 273 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 Wat? 274 00:17:28,380 --> 00:17:30,670 De beesten zijn vrij. Sta paraat. 275 00:17:50,402 --> 00:17:52,912 Is dit je plan? -Ik improviseer. 276 00:17:52,988 --> 00:17:55,408 Hierlangs. Ze kunnen niet iedereen pakken. 277 00:17:55,491 --> 00:17:58,661 Ridders van Camelot, volg ze. Sla alarm. 278 00:17:58,869 --> 00:18:02,499 Merlijn. Heer Merlijn, Heer Tovenaar... 279 00:18:03,457 --> 00:18:05,287 Er is een probleem. 280 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Nee. 281 00:18:10,255 --> 00:18:13,335 U komt dus niet? 282 00:18:16,929 --> 00:18:18,429 Zag je waar ze heen gingen? 283 00:18:19,473 --> 00:18:20,523 Snel. Hier. 284 00:18:20,599 --> 00:18:23,519 Deze kant op. Ik hou ze wel tegen. 285 00:18:23,602 --> 00:18:25,102 Doe het. Deze kant op. 286 00:18:25,270 --> 00:18:26,520 Aanvallen. 287 00:18:32,361 --> 00:18:34,451 Wat voor bedriegerij is dit? 288 00:18:34,530 --> 00:18:35,740 Prutkikkers. 289 00:18:35,823 --> 00:18:39,793 Ik heb een oneindig portaal gemaakt. Magie is frustrerend. 290 00:18:39,868 --> 00:18:42,158 Ik zoek de juiste spreuk. 291 00:18:42,246 --> 00:18:45,826 Verwijder de betovering of ik verwijder je hoofd. 292 00:18:52,339 --> 00:18:54,129 Hagars geest. 293 00:18:54,216 --> 00:18:55,716 Er is een draak. 294 00:18:55,801 --> 00:18:56,891 Weg. Draak. 295 00:18:56,969 --> 00:19:00,349 Morgana, ik... -Ik moest ook iets doen. Ga nu. 296 00:19:02,266 --> 00:19:05,516 Kom, ik ken een veilige plek in het woud. 297 00:19:05,602 --> 00:19:09,442 Breng ze thuis. Ik hou de ridders bezig en kom dan. 298 00:19:09,523 --> 00:19:12,613 Kom op. We hebben hier geen tijd voor. 299 00:19:12,693 --> 00:19:13,903 Beloofd. 300 00:19:16,905 --> 00:19:18,565 De zon. Achteruit. 301 00:19:18,657 --> 00:19:19,737 Mannen, volg ze. 302 00:19:20,826 --> 00:19:22,696 Doe de poort open. 303 00:19:58,322 --> 00:19:59,532 Toverij. 304 00:20:00,199 --> 00:20:01,119 Morgana. 305 00:20:06,413 --> 00:20:09,423 Voorwaarts. Sneller, mannen, sneller. 306 00:20:14,171 --> 00:20:17,091 Bij de zeven ringen, hoe heb je dat gedaan? 307 00:20:17,174 --> 00:20:18,764 Voorzichtig. 308 00:20:18,842 --> 00:20:21,052 Zorg dat ze niet bij het bos komen. 309 00:20:33,148 --> 00:20:35,528 Wie komt er mijn woud binnen? 310 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Wacht, mannen. Wacht. 311 00:20:38,487 --> 00:20:39,657 Gunmar? 312 00:20:40,530 --> 00:20:44,830 Kleine koning, dit Wilde Woud is mijn domein. 313 00:20:44,910 --> 00:20:48,790 Ik heers over de zielen van wie in zijn schaduw komt... 314 00:20:48,872 --> 00:20:53,922 ...en beslis wie blijft leven of sterft. 315 00:20:55,963 --> 00:21:00,093 Je kunt ons niet blijven pushen, mens. 316 00:21:00,175 --> 00:21:01,755 Dit is niet voorbij. 317 00:21:02,302 --> 00:21:05,222 De oorlog komt. 318 00:21:06,723 --> 00:21:10,063 Gek dat ik dit zeg, maar bedankt, Morgana. 319 00:21:10,143 --> 00:21:13,363 Jij bedankt, dienstmaagd. Je inspireerde me. 320 00:21:13,438 --> 00:21:16,398 Hou je nu gedeisd. Ik pak mijn broer aan. 321 00:21:16,483 --> 00:21:19,823 Arthur is woest. Hij heeft het kasteel gesloten. 322 00:21:19,903 --> 00:21:23,663 Maar hij vindt je zo incompetent dat hij je niet verdenkt. 323 00:21:23,740 --> 00:21:26,580 Jim en de gevangenen zijn toch veilig. 324 00:21:26,952 --> 00:21:29,202 Waar ga je heen? -De Tijdkaart halen. 325 00:21:29,288 --> 00:21:33,378 Nu Arthur op jacht is, kan ik ze eindelijk pakken. 326 00:21:51,518 --> 00:21:52,808 Zoek je dit? 327 00:21:56,356 --> 00:21:58,896 Of misschien dit? 328 00:22:00,485 --> 00:22:02,945 Prutkikkers. 329 00:22:33,852 --> 00:22:35,732 Ondertiteld door: Sandra Vandenbussche