1 00:00:08,425 --> 00:00:09,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:47,172 --> 00:00:50,552 Que feitiçaria é esta? 3 00:00:56,222 --> 00:00:58,732 - Sir Lancelot... - Ele é tão bonito. 4 00:00:58,808 --> 00:01:00,268 - Eu... nós... - Espera! 5 00:01:00,351 --> 00:01:02,851 Não és o empregado do Merlin? 6 00:01:02,937 --> 00:01:05,357 - Aprendiz. - É como um anjo homem. 7 00:01:10,737 --> 00:01:12,027 Mas que... 8 00:01:13,782 --> 00:01:15,082 O quê? Como é que... 9 00:01:15,158 --> 00:01:16,988 - Jim! Estás bem? - Troll! 10 00:01:17,077 --> 00:01:19,037 Troll! Às armas! 11 00:01:19,621 --> 00:01:22,331 - Espera. Relaxa, meu! - Relaxa? "Meu" quê? 12 00:01:22,415 --> 00:01:25,085 Respira fundo, sim? Ele é um dos bons. 13 00:01:25,168 --> 00:01:26,288 Não há bons. 14 00:01:26,669 --> 00:01:29,589 Os monstros são proibidos nas terras de Artur. 15 00:01:29,839 --> 00:01:32,839 Serás enforcado perante o rei pela tua insolência. 16 00:01:32,926 --> 00:01:35,716 Ele até fala como um anjo. 17 00:01:35,804 --> 00:01:37,684 Espera, o que é "insolência"? 18 00:01:42,018 --> 00:01:43,558 Larguem-me! 19 00:01:43,645 --> 00:01:45,515 Tenho direito a uma chamada! 20 00:01:47,816 --> 00:01:49,816 Isto era mais fixe quando voava. 21 00:01:52,278 --> 00:01:54,158 Claire? O que se passou? 22 00:01:54,239 --> 00:01:56,569 Porque estamos numa feira medieval? 23 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 - Jim! - Somos prisioneiros na Idade Média. 24 00:01:59,702 --> 00:02:04,962 Diria que estamos a meio do século XII e sem forma de voltar. Não é ideal. 25 00:02:05,041 --> 00:02:08,591 Ideal? O Jim tem uma lasca de magia negra no peito! 26 00:02:08,670 --> 00:02:13,340 Na verdade, ainda estou ferido, mas parece diferente de alguma forma. 27 00:02:13,424 --> 00:02:15,264 Milagre de Mordrax, pois é! 28 00:02:15,343 --> 00:02:19,393 Quando saltámos no tempo, deve ter congelado a corrupção. 29 00:02:20,140 --> 00:02:21,680 Parece que perdi imenso. 30 00:02:21,766 --> 00:02:24,016 - Não trabalhas no café? - Em part-time. 31 00:02:24,102 --> 00:02:26,402 E obrigado por dares sempre gorjeta. 32 00:02:26,479 --> 00:02:28,569 É aprendiz do Merlin. Longa história. 33 00:02:28,648 --> 00:02:29,568 Abram o portão! 34 00:02:29,732 --> 00:02:32,822 Temos forasteiros para o Rei Artur julgar. 35 00:02:32,902 --> 00:02:35,612 Tenham calma. Camelot é o meu território. 36 00:02:36,823 --> 00:02:38,493 Sigam o que eu faço. 37 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 - Não deem nas vistas. - Vêm prisioneiros! 38 00:02:44,080 --> 00:02:46,500 O Gunmar ameaça as nossas fronteiras. 39 00:02:46,583 --> 00:02:48,133 Duplica as patrulhas. 40 00:02:48,209 --> 00:02:50,499 Aqui tem os invasores, meu senhor. 41 00:02:50,587 --> 00:02:51,707 Um troll? 42 00:02:51,796 --> 00:02:53,296 Achei que tinha sido claro 43 00:02:53,381 --> 00:02:56,971 que a tua raça não é bem-vinda quando vos bani do meu reino. 44 00:02:57,051 --> 00:03:00,471 - Não queres dizer "traí"? - Morgana. 45 00:03:00,555 --> 00:03:02,595 Sem dar nas vistas, lembras-te? 46 00:03:02,682 --> 00:03:07,312 Deste a floresta às criaturas encantadas. Vais quebrar a promessa? 47 00:03:07,395 --> 00:03:12,395 Estes animais não contam, muito menos este espião do Gunmar. 48 00:03:12,483 --> 00:03:14,443 Não sou nenhum animal! 49 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Espera. Gunmar? 50 00:03:16,321 --> 00:03:19,411 Vossa alteza, é bom vê-lo de novo. 51 00:03:19,490 --> 00:03:22,620 - E quem és tu? - Hisirdoux, o aprendiz do Merlin. 52 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 Garanto-lhe que ele não é uma ameaça. 53 00:03:24,996 --> 00:03:27,706 Essa decisão é minha, rapaz. 54 00:03:27,916 --> 00:03:33,666 Os trolls são feitos de magia... tal como tu és feito de sangue. 55 00:03:34,130 --> 00:03:35,670 Porque é que isso é um crime? 56 00:03:35,757 --> 00:03:39,337 Porque destruíram a nossa terra e nos roubaram quem amávamos. 57 00:03:39,427 --> 00:03:43,307 Criei estas leis para manter esta frágil terra segura 58 00:03:43,389 --> 00:03:45,229 e serão obedecidas! 59 00:03:45,308 --> 00:03:47,938 Saiu da floresta, o castigo é a morte. 60 00:03:48,019 --> 00:03:50,019 O quê? Não! Esperem! 61 00:03:50,104 --> 00:03:51,694 - Não sou um troll. - Esperem! 62 00:03:51,773 --> 00:03:53,153 Não se está a apressar? 63 00:03:53,233 --> 00:03:55,073 Exponham-no à luz. 64 00:03:57,111 --> 00:03:58,151 Jim! Não! 65 00:04:04,994 --> 00:04:05,914 Não! 66 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 Magia de sombras. 67 00:04:10,041 --> 00:04:14,501 Morgana, é uma feitiçaria tua? Acaba já com isso! 68 00:04:14,587 --> 00:04:17,967 Ter medo dele não implica que ele não deva existir. 69 00:04:18,049 --> 00:04:19,589 Não implica que seja mau. 70 00:04:19,676 --> 00:04:21,796 Mas implica que ele é perigoso. 71 00:04:22,011 --> 00:04:24,761 Não vou deixar de proteger o meu reino! 72 00:04:24,847 --> 00:04:27,637 Se ceder ao seu medo, já estará a falhar. 73 00:04:27,725 --> 00:04:30,845 A rapariga tem razão. Por favor, ouve-a. 74 00:04:33,231 --> 00:04:36,531 Tudo bem. Serei misericordioso. 75 00:04:36,734 --> 00:04:38,074 Ele pode viver... 76 00:04:38,278 --> 00:04:39,238 na masmorra. 77 00:04:40,113 --> 00:04:41,913 - Jim... - Está vivo. 78 00:04:41,990 --> 00:04:44,200 Vamos tirá-lo de lá. Confia em mim. 79 00:04:44,284 --> 00:04:47,334 Quanto a ti, Hisirdoux, não devias estar com o Merlin? 80 00:04:47,412 --> 00:04:51,542 Sim, estava ocupado a recrutar estes dois. 81 00:04:51,624 --> 00:04:53,674 Vieram ajudar com... a guerra! 82 00:04:53,751 --> 00:04:56,921 Esta é Claire da Casa Nuñez. 83 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 E este é o idiota da aldeia. 84 00:04:59,424 --> 00:05:02,434 Eu? Sou só um cavaleiro insolente. 85 00:05:02,510 --> 00:05:05,510 Campeão estatal! Sir Steve de Palchukia! 86 00:05:06,180 --> 00:05:09,770 Se são realmente amigos de Camelot, provem o vosso valor. 87 00:05:09,851 --> 00:05:14,561 Hisirdoux, vai ter com o Merlin. Sir Steve, junte-se a Lancelot. 88 00:05:14,647 --> 00:05:17,607 - Quanto a si, Claire... - Eu fico com a rapariga. 89 00:05:17,692 --> 00:05:20,322 - Preciso de uma criada. - Está decidido. 90 00:05:20,403 --> 00:05:23,073 Agora, saiam. Tenho um reino para proteger. 91 00:05:23,364 --> 00:05:24,624 Entra, besta! 92 00:05:27,160 --> 00:05:32,420 - Tu pertences às sombras! - Ao menos não são as Terras Sombrias. 93 00:05:32,498 --> 00:05:34,538 Estás aqui porquê, lingrinhas? 94 00:05:34,625 --> 00:05:36,915 - Desculpa? - O teu crime. 95 00:05:37,128 --> 00:05:40,128 Por ser um troll onde não devia, parece. 96 00:05:40,214 --> 00:05:42,804 O mesmo que eu. O Artur tem muita piada. 97 00:05:42,884 --> 00:05:45,854 Rouba a minha terra e diz que estou a invadir. 98 00:05:45,928 --> 00:05:50,518 Agora os trolls são proibidos, tal como tudo o que não seja um saco de carne. 99 00:05:50,683 --> 00:05:53,103 Por acaso, eu sou meio saco de carne. 100 00:05:53,978 --> 00:05:55,518 Sim, e eu sou meio goblin! 101 00:05:55,605 --> 00:05:56,805 Waka-chaka! 102 00:05:56,898 --> 00:05:58,568 É bom que isto seja lama! 103 00:06:01,027 --> 00:06:03,947 Ele está em guerra com mais do que os gumn gumms. 104 00:06:04,030 --> 00:06:06,820 Segundo o Artur, um bom troll é um troll morto. 105 00:06:06,908 --> 00:06:08,658 O mesmo para os goblins, gnomos, 106 00:06:08,743 --> 00:06:13,163 ou todos os ditos "monstros" que ele não entenda. 107 00:06:13,873 --> 00:06:16,083 - Chamo-me Callista. - Sou o Jim. 108 00:06:16,167 --> 00:06:19,497 Bem-vindo ao resto da tua vida. 109 00:06:20,213 --> 00:06:22,593 - Correu melhor do que pensava. - A sério? 110 00:06:22,673 --> 00:06:26,263 O Jim está preso e eu sou criada da mulher que me tentou matar. 111 00:06:26,344 --> 00:06:28,354 Pior ainda, eu não tenho rede! 112 00:06:28,429 --> 00:06:30,769 Tecnicamente, ela ainda não fez isso. 113 00:06:30,848 --> 00:06:33,268 Não quero saber! Não devíamos estar aqui. 114 00:06:33,351 --> 00:06:37,111 Devíamos estar em casa, a ajudar os nossos amigos no presente. 115 00:06:37,188 --> 00:06:39,438 O presente deles. O futuro! 116 00:06:39,524 --> 00:06:40,734 Ou algo assim! 117 00:06:42,193 --> 00:06:44,613 Não podemos voltar... para já. 118 00:06:44,862 --> 00:06:48,282 O Merlin sempre disse para não mexer com o tempo. 119 00:06:48,366 --> 00:06:52,696 Temos de voltar sem dar cabo da História ou podemos nem ter futuro para voltar. 120 00:06:52,787 --> 00:06:53,957 Bolas! 121 00:06:54,038 --> 00:06:59,378 É como no filme Futuro Guerreiro 3 quando os robôs matam o Alfred Einstein. 122 00:06:59,460 --> 00:07:01,130 Sim, exato. 123 00:07:01,212 --> 00:07:04,472 Como voltamos para casa? Tu és o especialista em magia. 124 00:07:05,633 --> 00:07:07,013 O Mapa Temporal! Está cá! 125 00:07:07,176 --> 00:07:10,426 Ele diz como voltar ao presente sem estragar o passado! 126 00:07:10,513 --> 00:07:14,733 Estamos à espera de quê, Dumbletonto? Vamos à ceninha do tempo! 127 00:07:14,809 --> 00:07:15,689 Então e o Jim? 128 00:07:15,768 --> 00:07:18,398 O Lake deve estar mais seguro lá do que nós aqui. 129 00:07:18,479 --> 00:07:22,689 Combinado. Fazemos os nossos papéis e nada de problemas até eu ter o mapa. 130 00:07:24,902 --> 00:07:27,822 Hisirdoux, seu mãos de manteiga! 131 00:07:27,905 --> 00:07:29,815 Todo o sumo de slorr? 132 00:07:29,907 --> 00:07:32,237 Sabes quanto tempo demoram a ordenhar? 133 00:07:32,326 --> 00:07:35,326 Desculpe. Só queria poupar tempo. 134 00:07:36,038 --> 00:07:37,458 Este penteado foi um erro. 135 00:07:38,249 --> 00:07:39,329 Lembro-me disto. 136 00:07:39,417 --> 00:07:40,837 A tua mania dos atalhos... 137 00:07:40,918 --> 00:07:42,708 ... só me faz perder tempo. 138 00:07:42,795 --> 00:07:46,665 Já é difícil criar a arma para o Artur sem te ter a empatar. 139 00:07:46,757 --> 00:07:51,427 Preciso de ti na oficina e depois vais ordenhar a slorr. 140 00:07:53,014 --> 00:07:55,524 Esperemos que isto não estrague o tempo. 141 00:07:59,228 --> 00:08:00,058 Olá, eu. 142 00:08:00,563 --> 00:08:03,153 Doppelgänger! Tu... Tu és eu! Eu sou eu! 143 00:08:03,232 --> 00:08:05,112 - Tem calma. - Como... 144 00:08:05,193 --> 00:08:06,823 Só pode ser uma coisa. 145 00:08:06,903 --> 00:08:08,073 Paradoxo temporal. 146 00:08:08,154 --> 00:08:10,284 Dois Douxies? Isto é um desastre! 147 00:08:10,364 --> 00:08:11,534 Poupa-me, Arch! 148 00:08:11,616 --> 00:08:13,616 Isto é tão fixe! 149 00:08:13,701 --> 00:08:15,871 Vamos concentrar-nos. 150 00:08:15,953 --> 00:08:19,043 - Dois de nós vai ser... - Um pesadelo logístico. 151 00:08:19,207 --> 00:08:21,827 Concordo e a solução mais fácil... 152 00:08:21,918 --> 00:08:25,958 É um de nós sair de cena até eu voltar ao meu tempo. 153 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 Boa ideia! 154 00:08:27,590 --> 00:08:30,300 - Mas qual... - Interminus nocti sluumberso. 155 00:08:35,097 --> 00:08:38,677 Sei que isto parece mau, mas prometo que está tudo sob controlo. 156 00:08:38,768 --> 00:08:42,018 Se isso for verdade, mudaste imenso no futuro. 157 00:08:42,939 --> 00:08:45,229 Não vás contar ao Merlin, está bem? 158 00:08:45,316 --> 00:08:47,316 Tenho de ficar escondido. 159 00:08:47,777 --> 00:08:49,897 Tudo bem. Vai ser divertido de ver. 160 00:08:52,198 --> 00:08:55,118 Hisirdoux, o que te está a demorar? 161 00:08:55,576 --> 00:08:57,946 Estou a limpar outra asneira que fiz. 162 00:09:00,039 --> 00:09:01,919 Jurei nunca mais fazer isto. 163 00:09:02,041 --> 00:09:04,711 Os feiticeiros deviam fugir para a floresta, 164 00:09:04,794 --> 00:09:06,844 não trabalhar para aquele idiota... 165 00:09:06,921 --> 00:09:10,381 Vê o que dizes, Morgana. Isso é traição contra o nosso rei. 166 00:09:10,466 --> 00:09:11,876 É a verdade. 167 00:09:12,301 --> 00:09:15,011 Com tudo o que fez, porque cria o amuleto para ele? 168 00:09:15,096 --> 00:09:17,556 Não é para ele. É para todos nós. 169 00:09:17,640 --> 00:09:21,440 A guerra do Gunmar é uma ameaça e este amuleto vai terminá-la. 170 00:09:21,519 --> 00:09:22,399 O mapa! 171 00:09:22,478 --> 00:09:27,978 Ferro de dente de dragão deve conseguir conter o poder da Pedra da Luz do Dia. 172 00:09:28,067 --> 00:09:31,647 Aloochan gloria meia! 173 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 Raios para isto! 174 00:09:38,119 --> 00:09:43,169 Hisirdoux, deixa de engonhar e ajuda-me com esses minérios. 175 00:09:44,125 --> 00:09:45,415 Lamento, mestre. 176 00:09:45,501 --> 00:09:49,421 Quantas vezes falhará antes de perceber que não funcionará? 177 00:09:49,505 --> 00:09:54,885 Percebo o que dizes, mas confia em mim, o amuleto trará paz. 178 00:09:54,969 --> 00:09:57,259 O preço será tudo o que amamos! 179 00:09:58,264 --> 00:10:00,854 Quanto tempo temos até ele vir atrás de nós? 180 00:10:00,933 --> 00:10:02,273 É um tolo, Merlin. 181 00:10:02,476 --> 00:10:04,056 Aliás, um velho tolo. 182 00:10:06,981 --> 00:10:11,491 - Esqueça-a. Nós tratamos disto, não é? - Que coisa estranha é esta? 183 00:10:11,569 --> 00:10:12,779 Baixa a mão. 184 00:10:12,862 --> 00:10:16,242 É um dá-cá-mais-cinco. É um sinal de vitória entre bárbaros. 185 00:10:16,324 --> 00:10:17,874 É uma cena nova. 186 00:10:17,950 --> 00:10:20,660 Os hábitos humanos são tão estranhos. 187 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 Sem dúvida. 188 00:10:22,288 --> 00:10:25,538 Hoje não pareces tu mesmo, Hisirdoux. 189 00:10:25,625 --> 00:10:28,205 Exceto a incapacidade de limpar. 190 00:10:32,340 --> 00:10:35,050 Acabou a preguiça. Vai ordenhar a slorr. 191 00:10:35,134 --> 00:10:36,644 - Mas eu... - Dispensado! 192 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Estou impressionado 193 00:10:38,512 --> 00:10:41,892 que sejas tão mau a imitares-te a ti mesmo. 194 00:10:42,099 --> 00:10:43,349 Olá? 195 00:10:43,434 --> 00:10:45,104 Sir Lancelot? 196 00:10:45,436 --> 00:10:47,686 Lance? Amigalhaço? 197 00:10:51,942 --> 00:10:53,242 Prepara-te, rapaz! 198 00:10:55,321 --> 00:10:57,201 Lutemos. 199 00:10:57,281 --> 00:11:00,031 Krav maga! Anda cá, cavaleiro-lata! 200 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 Um belo insulto. 201 00:11:02,411 --> 00:11:05,541 Vejamos se combates com a garra com que insultas. 202 00:11:16,926 --> 00:11:17,926 Morre! 203 00:11:19,553 --> 00:11:22,143 Ao lutar, mostramos todos os segredos. 204 00:11:22,223 --> 00:11:23,393 E eu sei o teu. 205 00:11:23,474 --> 00:11:26,854 Não és um cavaleiro, és um fingidor. 206 00:11:26,936 --> 00:11:27,766 O quê? 207 00:11:28,562 --> 00:11:31,982 Não és o primeiro escudeiro a fingir ser cavaleiro. 208 00:11:32,274 --> 00:11:36,284 Guardarei o teu segredo. Tens muito a aprender e eu vou ensinar-te. 209 00:11:36,362 --> 00:11:37,202 A sério? 210 00:11:40,032 --> 00:11:41,622 És um escudeiro estranho, 211 00:11:41,700 --> 00:11:45,160 mas tens cara de boa gente, Sir Steve de Palchukia. 212 00:11:45,329 --> 00:11:47,619 Obrigado, Sir Patrão. 213 00:11:47,957 --> 00:11:51,087 És como o irmão mais velho que nunca quis. 214 00:11:51,168 --> 00:11:53,708 E és mesmo enorme. 215 00:12:01,971 --> 00:12:03,681 Olá, menina. 216 00:12:03,764 --> 00:12:04,894 Vou só... 217 00:12:04,974 --> 00:12:08,274 Vou entrar só para te ordenhar. 218 00:12:09,186 --> 00:12:13,106 Só tenho de apertar um bocadinho. 219 00:12:14,650 --> 00:12:15,730 Não, não, não! 220 00:12:19,613 --> 00:12:21,623 Entrou-me na boca! 221 00:12:24,160 --> 00:12:25,540 Morgana? 222 00:12:26,537 --> 00:12:29,037 Vim trabalhar. 223 00:12:29,123 --> 00:12:30,503 Olá? 224 00:12:30,833 --> 00:12:32,173 Morgana? 225 00:12:32,626 --> 00:12:33,916 Olá? 226 00:12:37,673 --> 00:12:39,183 O Bastão das Sombras. 227 00:12:40,926 --> 00:12:42,796 És tão curiosa. 228 00:12:43,137 --> 00:12:47,057 A minha nova criada que sabe magia negra. 229 00:12:47,141 --> 00:12:49,691 - Vi-a na sala do trono. - O quê? Não. 230 00:12:49,768 --> 00:12:52,148 - Foi só... - O que sabes das sombras? 231 00:12:52,229 --> 00:12:54,229 Não sei de que fala. 232 00:12:54,315 --> 00:12:56,685 Não te finjas de inocente. 233 00:12:56,775 --> 00:13:00,105 Escondes o teu conhecimento de mim e do Artur. 234 00:13:00,196 --> 00:13:05,276 Enfrentaste o meu irmão para salvar um troll, uma criatura mágica como nós. 235 00:13:05,367 --> 00:13:08,077 Temem o nosso potencial e querem destruí-lo. 236 00:13:08,162 --> 00:13:10,712 Mas eu não temo a magia. 237 00:13:10,789 --> 00:13:12,829 É o verdadeiro poder. 238 00:13:18,130 --> 00:13:21,180 Aurai capernus umbra! 239 00:13:33,687 --> 00:13:37,777 Algum dia terei força para salvar quem é diferente da sua raiva? 240 00:13:39,276 --> 00:13:40,946 É mais forte do que pensa. 241 00:13:41,028 --> 00:13:46,408 Pode convencer o seu irmão a mudar e a libertá-los. 242 00:13:46,492 --> 00:13:50,832 Ele já foi um bom homem, mas depois perdeu a Gwen, 243 00:13:50,913 --> 00:13:54,083 e as cicatrizes da sua cara estão também no coração. 244 00:13:54,166 --> 00:13:58,336 - Porque me daria ouvidos? - As pessoas podem surpreender-nos. 245 00:13:58,837 --> 00:14:02,167 Ele é arrogante e não vê que está errado nesta guerra. 246 00:14:02,258 --> 00:14:05,048 Mas tenho de agir. A sua guerra termina hoje. 247 00:14:05,135 --> 00:14:07,715 Que traição é esta? 248 00:14:07,805 --> 00:14:10,595 - Irmão! Só queria... - Ouvi que chegue! 249 00:14:11,058 --> 00:14:15,558 A tua bondade cega-te. Estes selvagens atacam-nos quando podem! 250 00:14:15,646 --> 00:14:20,146 Porque tu lhes roubas as casas e os aprisionas na masmorra. 251 00:14:20,234 --> 00:14:22,284 E esperas que não reajam? 252 00:14:26,240 --> 00:14:28,910 Tens razão. Eles já me roubaram muito. 253 00:14:28,993 --> 00:14:32,793 Não vou pôr o povo em perigo ao manter os inimigos cá dentro! 254 00:14:32,872 --> 00:14:34,922 Sim! Espera, não vais... 255 00:14:34,999 --> 00:14:38,089 Ao amanhecer, destruímos estes monstros. 256 00:14:38,627 --> 00:14:39,497 Não. 257 00:14:39,795 --> 00:14:44,295 Esqueci-me do quanto odiava ordenhar a slorr. 258 00:14:45,843 --> 00:14:46,933 Vá lá! 259 00:14:47,011 --> 00:14:50,181 Acho que o Lancelot me partiu tudo. 260 00:14:50,347 --> 00:14:52,347 E não tenho o Mapa Temporal. 261 00:14:52,433 --> 00:14:56,853 Uma ação errada e podemos estragar a história sem sabermos! 262 00:14:57,146 --> 00:15:01,646 Temos de mudar a história! O Artur quer matar os trolls ao amanhecer. 263 00:15:01,859 --> 00:15:03,239 Dragões sangrentos! 264 00:15:03,319 --> 00:15:06,029 Como vamos parar isto e não dar nas vistas? 265 00:15:06,113 --> 00:15:08,873 Não era um problema se tivesse o bastão. 266 00:15:08,949 --> 00:15:11,869 Não podemos dar nas vistas, mas não podem matar o Jim. 267 00:15:11,952 --> 00:15:15,832 Sim, vejamos o que este Douxie do futuro consegue fazer. 268 00:15:15,915 --> 00:15:19,035 Sim, que se lixem as regras. É hora de invadir a masmorra. 269 00:15:22,922 --> 00:15:24,132 Nem pensar! 270 00:15:25,257 --> 00:15:29,547 Jovem de Palchukia, junta-te a nós neste convívio noturno. 271 00:15:29,637 --> 00:15:33,017 Estamos à procura do Santo Graal! 272 00:15:34,266 --> 00:15:37,136 Olha, também não está nesta caneca! 273 00:15:38,604 --> 00:15:40,864 Onde achas que vais, rapaz? 274 00:15:40,940 --> 00:15:44,610 Vou mantê-los ocupados e divertir-me à grande! 275 00:15:44,693 --> 00:15:46,993 Boa! Beber com cavaleiros! 276 00:15:47,071 --> 00:15:49,951 Que bom! A minha primeira cerveja... de hoje. 277 00:15:50,032 --> 00:15:51,622 Prepara-te, rapazola. 278 00:15:51,700 --> 00:15:54,200 É a minha cerveja de cebola. 279 00:15:54,286 --> 00:15:57,616 Vai-te crescer pelo em tudo quanto é lado! 280 00:15:57,957 --> 00:15:58,957 Fixe. 281 00:15:59,708 --> 00:16:02,038 Bota abaixo! Bota abaixo! 282 00:16:02,127 --> 00:16:03,707 Isto vai acabar mal. 283 00:16:03,796 --> 00:16:05,166 Mal posso esperar. 284 00:16:05,255 --> 00:16:10,215 Pela glória de Merlin... Pela glória de Merlin... 285 00:16:10,302 --> 00:16:11,762 Não digas esse nome. 286 00:16:11,845 --> 00:16:14,345 O Merlin está metido com os sacos de carne. 287 00:16:14,431 --> 00:16:16,771 Quero invocar a Espada da Luz do Dia. 288 00:16:16,850 --> 00:16:21,770 - Ele criou-a para salvar os trolls. - Os guardas devem ter-te batido a sério. 289 00:16:21,855 --> 00:16:23,895 Ninguém vai salvar ninguém. 290 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 Jim! Viemos salvar-te. 291 00:16:26,276 --> 00:16:29,526 A tua estadia na Torre do Terror acabou. 292 00:16:29,738 --> 00:16:32,698 Pronto, um troll libertado. 293 00:16:35,202 --> 00:16:37,752 Toma lá, morte! Volto a enganar... 294 00:16:47,631 --> 00:16:49,931 Sou o Steve, o maior desta aldeia 295 00:16:50,009 --> 00:16:52,509 Se bebo com os bacanos Nunca bebemos só meia 296 00:16:52,594 --> 00:16:54,974 Que talento com as palavras! 297 00:16:55,639 --> 00:16:57,139 O rapaz é um poeta! 298 00:16:57,808 --> 00:16:59,978 Sou o MC Steve e vim dizer... 299 00:17:00,060 --> 00:17:01,270 Rei Artur! 300 00:17:03,063 --> 00:17:05,653 - Sai! - Homens, às armas. 301 00:17:05,733 --> 00:17:08,533 Vamos livrar Camelot dos seus inimigos. 302 00:17:08,610 --> 00:17:11,110 O Rei Artur veio para lutar 303 00:17:11,196 --> 00:17:13,986 Tenham muito cuidado Ele chegou para matar 304 00:17:14,074 --> 00:17:14,914 Saiam daqui 305 00:17:14,992 --> 00:17:17,542 Tenham todos calma. 306 00:17:18,996 --> 00:17:21,826 Lancelot, o teu escudeiro é bom de cabeça? 307 00:17:23,751 --> 00:17:26,551 Sim, senhor! Obrigado, senhor! 308 00:17:28,380 --> 00:17:30,670 As bestas libertaram-se! Atenção! 309 00:17:50,402 --> 00:17:52,912 - Isto é parte do plano? - Improvisei. 310 00:17:52,988 --> 00:17:55,408 Pelos becos. Não nos apanham a todos. 311 00:17:55,491 --> 00:17:58,661 Cavaleiros de Camelot, atrás deles! Soem os alarmes! 312 00:17:58,869 --> 00:18:02,499 Merlin! Quer dizer, Sir Merlin, Sir Feiticeiro... 313 00:18:03,457 --> 00:18:05,287 Temos um problema! 314 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Não. 315 00:18:10,255 --> 00:18:13,335 Suponho que o senhor não venha... 316 00:18:16,929 --> 00:18:18,429 Viu para onde foram? 317 00:18:19,473 --> 00:18:20,523 Para aqui! 318 00:18:20,599 --> 00:18:25,099 - Por aqui, majestade. Eu congelo-os. - Então, força. Por aqui, homens! 319 00:18:25,270 --> 00:18:26,810 Atacar! 320 00:18:32,361 --> 00:18:34,451 Que feitiçaria é esta? 321 00:18:34,530 --> 00:18:35,740 Gatos me valham! 322 00:18:35,823 --> 00:18:39,793 Criei um corredor infinito sem querer. A magia é tão frustrante. 323 00:18:39,868 --> 00:18:42,158 Deixe-me procurar o feitiço. 324 00:18:42,246 --> 00:18:45,826 Feiticeiro, acaba com isto ou corto-te a cabeça! 325 00:18:52,339 --> 00:18:54,129 Pelo fantasma de Hagar! 326 00:18:54,216 --> 00:18:55,716 Um dragão à solta! 327 00:18:55,801 --> 00:18:56,891 Saiam! Dragão! 328 00:18:56,969 --> 00:18:59,389 - Morgana... - Não podia ficar parada. 329 00:18:59,471 --> 00:19:00,351 Vão! 330 00:19:02,266 --> 00:19:05,516 Anda, lingrinhas. Sei de um esconderijo na floresta. 331 00:19:05,602 --> 00:19:09,442 Salva-os, Caçador de Trolls. Eu empato-os e vou lá ter depois. 332 00:19:09,523 --> 00:19:10,943 Anda lá! 333 00:19:11,108 --> 00:19:12,608 Não há tempo para isto! 334 00:19:12,693 --> 00:19:13,903 Prometo! 335 00:19:16,905 --> 00:19:19,735 - O sol! Voltem para trás! - Atrás deles! 336 00:19:20,826 --> 00:19:22,696 Abram este portão! 337 00:19:58,322 --> 00:19:59,532 Feitiçaria! 338 00:20:00,199 --> 00:20:01,119 Morgana! 339 00:20:06,413 --> 00:20:07,463 Em frente! 340 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 Mais depressa, homens! 341 00:20:14,171 --> 00:20:17,091 Pelos sete anéis, como conseguiste? 342 00:20:17,841 --> 00:20:18,761 Calma! 343 00:20:18,842 --> 00:20:21,052 Não deixem que cheguem às árvores! 344 00:20:33,148 --> 00:20:35,528 Quem entra na minha floresta? 345 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Homens, esperem! 346 00:20:38,487 --> 00:20:39,657 Gunmar? 347 00:20:40,530 --> 00:20:44,830 Pequeno rei, o Bosque Selvagem é o meu domínio. 348 00:20:44,910 --> 00:20:48,790 Eu comando todas as almas que vivem na sua sombra 349 00:20:48,872 --> 00:20:53,922 e eu decido quem vive e quem morre! 350 00:20:55,963 --> 00:21:00,093 Não nos podes expulsar de todo o lado, humano. 351 00:21:00,175 --> 00:21:01,755 Isto não acabou! 352 00:21:02,302 --> 00:21:05,222 A guerra vem aí! 353 00:21:06,723 --> 00:21:10,063 Não acredito que vou dizer isto, mas obrigada, Morgana. 354 00:21:10,143 --> 00:21:11,983 Eu é que agradeço. 355 00:21:12,062 --> 00:21:13,362 Tu inspiraste-me. 356 00:21:13,438 --> 00:21:14,648 Não dês nas vistas. 357 00:21:14,731 --> 00:21:16,401 Eu trato do meu irmão. 358 00:21:16,483 --> 00:21:18,493 O Artur está furioso. 359 00:21:18,568 --> 00:21:19,818 Fechou o castelo. 360 00:21:19,903 --> 00:21:23,663 Felizmente, acha-te tão incompetente que nem suspeita. 361 00:21:23,740 --> 00:21:26,580 Ao menos, salvámos o Jim e os prisioneiros. 362 00:21:26,952 --> 00:21:29,202 - Onde vais? - Buscar o Mapa Temporal. 363 00:21:29,288 --> 00:21:33,378 Com o Artur a persegui-los, posso conseguir roubar aquilo. 364 00:21:51,518 --> 00:21:52,808 Procuras isto? 365 00:21:56,356 --> 00:21:58,896 Ou isto? 366 00:22:00,485 --> 00:22:02,945 Gatos me valham! 367 00:22:33,852 --> 00:22:35,732 Legendas: Rita Castanheira