1
00:00:08,341 --> 00:00:09,931
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:47,172 --> 00:00:50,552
Que tipo de magia é essa?
3
00:00:56,181 --> 00:00:58,931
-Sir Lancelot...
-Ele é tão bonito.
4
00:00:59,017 --> 00:01:00,267
-Nós...
-Espera!
5
00:01:00,351 --> 00:01:02,851
Não é ajudante do Merlin?
6
00:01:02,937 --> 00:01:05,357
-Aprendiz.
-Parece um anjo.
7
00:01:05,440 --> 00:01:06,480
Caramba!
8
00:01:10,737 --> 00:01:12,027
O que é...
9
00:01:13,782 --> 00:01:15,082
O quê? Como eu...
10
00:01:15,158 --> 00:01:16,988
-Jim! Tudo bem?
-Troll!
11
00:01:17,077 --> 00:01:19,037
Troll! Às armas!
12
00:01:19,120 --> 00:01:21,120
-Mas que...
-Espere! Fiquem frios!
13
00:01:21,206 --> 00:01:22,326
Ficar frios?
14
00:01:22,415 --> 00:01:25,085
Respirem fundo. Ele é um dos bons.
15
00:01:25,168 --> 00:01:29,588
Não existem bons. Monstros
são proibidos nas terras de Artur.
16
00:01:29,672 --> 00:01:32,842
Serão enforcados pela sua insolência.
17
00:01:32,926 --> 00:01:35,716
Ele até fala como um anjo.
18
00:01:35,804 --> 00:01:37,684
O que é "insolência"?
19
00:01:42,018 --> 00:01:43,558
Me soltem!
20
00:01:43,645 --> 00:01:45,515
Quero dar meu telefonema!
21
00:01:47,774 --> 00:01:49,824
Este lugar era mais legal voando.
22
00:01:52,278 --> 00:01:54,158
Clara? O que houve?
23
00:01:54,239 --> 00:01:56,869
Por que estamos na feira medieval?
24
00:01:56,950 --> 00:01:59,620
-Jim!
-Somos prisioneiros na Idade Média.
25
00:01:59,702 --> 00:02:02,502
Eu diria século 12. Não dá pra voltar.
26
00:02:02,580 --> 00:02:04,960
Não é uma situação ideal.
27
00:02:05,041 --> 00:02:08,591
Ideal? Jim tem um estilhaço
de magia maligna no peito!
28
00:02:08,670 --> 00:02:13,340
Na verdade, ainda dói,
mas me sinto diferente.
29
00:02:13,424 --> 00:02:15,264
Por Mordrax, ele tem razão!
30
00:02:15,343 --> 00:02:20,143
Quando saltamos no tempo,
deve ter interrompido a mutação.
31
00:02:20,223 --> 00:02:21,723
Estou por fora aqui.
32
00:02:21,808 --> 00:02:24,188
-Não trabalha no café?
-Meio período.
33
00:02:24,269 --> 00:02:28,479
-Valeu pelas gorjetas.
-Ele é aprendiz do Merlin. É complicado.
34
00:02:28,565 --> 00:02:29,565
Abram o portão!
35
00:02:29,649 --> 00:02:32,859
São forasteiros
para serem julgados pelo rei Artur.
36
00:02:32,944 --> 00:02:35,614
Tudo bem. Camelot é meu território.
37
00:02:36,823 --> 00:02:38,493
Basta me seguirem.
38
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
-Sejam discretos.
-Prisioneiros! Passando!
39
00:02:44,080 --> 00:02:46,500
Gunmar ameaça nossas fronteiras.
40
00:02:46,583 --> 00:02:48,133
Dupliquem as patrulhas.
41
00:02:48,209 --> 00:02:50,499
Os invasores, milorde.
42
00:02:50,587 --> 00:02:51,707
Um troll?
43
00:02:51,796 --> 00:02:56,966
Eu deixei claro que sua espécie
não é bem-vinda quando os bani do reino.
44
00:02:57,051 --> 00:03:00,471
-Não quer dizer "traiu"?
-Morgana!
45
00:03:00,555 --> 00:03:02,595
Discrição, lembra?
46
00:03:02,682 --> 00:03:05,852
Deu as florestas
a criaturas encantadas como essas.
47
00:03:05,935 --> 00:03:07,305
Quebraria a promessa?
48
00:03:07,395 --> 00:03:12,395
Esses monstros não se importam,
muito menos esse espião do Gunmar!
49
00:03:12,483 --> 00:03:14,743
Não me chame de monstro!
50
00:03:14,819 --> 00:03:16,239
Espera. Gunmar?
51
00:03:16,321 --> 00:03:19,411
Alteza... que bom revê-lo.
52
00:03:19,490 --> 00:03:22,620
-Quem é você?
-Hisirdoux, aprendiz do Merlin.
53
00:03:22,702 --> 00:03:24,912
Eu garanto que ele não é ameaça.
54
00:03:24,996 --> 00:03:27,706
Isso sou eu quem decide, rapaz.
55
00:03:27,916 --> 00:03:29,826
Trolls nascem da magia...
56
00:03:32,378 --> 00:03:35,668
assim como você do sangue.
A natureza deles é crime?
57
00:03:35,757 --> 00:03:39,337
Sim, se destroem nossas terras
e levam aqueles que amamos.
58
00:03:39,427 --> 00:03:43,307
Criei essas leis
para proteger este frágil país,
59
00:03:43,389 --> 00:03:45,229
e elas serão obedecidas!
60
00:03:45,308 --> 00:03:47,938
Se sair da floresta, o castigo é a morte.
61
00:03:48,019 --> 00:03:50,019
O quê? Não, espera!
62
00:03:50,104 --> 00:03:53,154
-Não sou troll!
-Espera! Isso não é precipitado?
63
00:03:53,233 --> 00:03:55,073
Tragam-no para o sol.
64
00:03:57,111 --> 00:03:58,151
Jim! Não!
65
00:04:04,994 --> 00:04:05,914
Parem!
66
00:04:08,248 --> 00:04:09,958
Magia das sombras.
67
00:04:10,041 --> 00:04:13,461
Morgana, isso é sua feitiçaria?
68
00:04:13,544 --> 00:04:14,424
Pare agora!
69
00:04:14,504 --> 00:04:17,974
O fato de temê-lo não quer dizer
que ele não deve existir!
70
00:04:18,049 --> 00:04:19,589
Isso não o torna maldoso.
71
00:04:19,676 --> 00:04:21,796
Mas o torna perigoso.
72
00:04:22,011 --> 00:04:24,761
Não falharei em proteger meu reino!
73
00:04:24,847 --> 00:04:27,597
Se ceder ao medo, já falhou.
74
00:04:27,684 --> 00:04:30,814
Ela diz a verdade. Escute-a, por favor.
75
00:04:33,481 --> 00:04:36,441
Está bem. Terei piedade do troll.
76
00:04:36,901 --> 00:04:37,991
Ele vai viver...
77
00:04:38,236 --> 00:04:39,236
na masmorra.
78
00:04:40,196 --> 00:04:41,986
-Jim...
-Ele está vivo.
79
00:04:42,073 --> 00:04:44,283
Vamos resgatá-lo. Confie em mim.
80
00:04:44,367 --> 00:04:47,327
E você, Hisirdoux,
não deveria estar com Merlin?
81
00:04:47,412 --> 00:04:51,622
Sim. Eu estava ocupado
recrutando estes dois.
82
00:04:51,708 --> 00:04:53,748
Vieram ajudar na guerra!
83
00:04:53,835 --> 00:04:57,005
Esta é Clara, da Casa de Nuñez.
84
00:04:57,088 --> 00:04:59,418
E este... é o idiota da aldeia.
85
00:04:59,507 --> 00:05:02,507
Eu? Sou apenas um cavaleiro "in-so-lento".
86
00:05:02,593 --> 00:05:05,513
Campeão! Sir Steve de Palúquia!
87
00:05:06,264 --> 00:05:09,774
Se são mesmo amigos de Camelot,
provem o seu valor.
88
00:05:09,851 --> 00:05:11,641
Hisirdoux, vá com o Merlin.
89
00:05:11,728 --> 00:05:14,648
Sir Steve, com Lancelot no quartel.
90
00:05:14,731 --> 00:05:17,691
-E a Srta. Claire...
-Ela vai comigo.
91
00:05:17,775 --> 00:05:20,315
-Preciso de uma criada.
-Feito.
92
00:05:20,403 --> 00:05:23,073
Agora saiam!
Tenho um reino para proteger.
93
00:05:23,364 --> 00:05:24,624
Entre aí, criatura!
94
00:05:27,243 --> 00:05:29,503
Você pertence à escuridão!
95
00:05:30,580 --> 00:05:32,500
Melhor que as Terras Sombrias.
96
00:05:32,582 --> 00:05:34,632
Por que está aqui, magrelo?
97
00:05:34,709 --> 00:05:37,129
-O quê?
-Seu crime?
98
00:05:37,211 --> 00:05:40,211
Ser um troll onde não devo ser, eu acho.
99
00:05:40,298 --> 00:05:42,878
Eu também. Artur tem um humor doentio.
100
00:05:42,967 --> 00:05:45,927
Rouba minhas terras
e me chama de invasora.
101
00:05:46,012 --> 00:05:50,682
Agora trolls são proibidos, assim como
tudo que não seja bolo de carne.
102
00:05:50,767 --> 00:05:53,187
Eu sou meio bolo de carne.
103
00:05:54,062 --> 00:05:55,612
E eu sou meio goblin.
104
00:05:55,688 --> 00:05:56,898
Waka-chaka!
105
00:05:56,981 --> 00:05:58,651
É bom que isso seja lama!
106
00:06:01,110 --> 00:06:03,910
A guerra dele
não é só contra os Gunm-Gunms.
107
00:06:04,030 --> 00:06:06,910
Pro Artur, troll bom é troll morto.
108
00:06:06,991 --> 00:06:08,911
Assim como goblins, gnomos
109
00:06:09,243 --> 00:06:13,163
e outros supostos "monstros"
que ele não entende.
110
00:06:13,956 --> 00:06:16,166
-Meu nome é Callista.
-Eu sou o Jim.
111
00:06:16,250 --> 00:06:19,380
Bem-vindo ao resto da sua vida.
112
00:06:20,379 --> 00:06:22,589
-Não foi tão ruim.
-Está brincando?
113
00:06:22,673 --> 00:06:26,263
Jim está preso e eu sirvo à feiticeira
que tentou me matar.
114
00:06:26,344 --> 00:06:28,434
Pior, não tem sinal!
115
00:06:28,513 --> 00:06:30,773
Tecnicamente, ela ainda não fez isso.
116
00:06:30,848 --> 00:06:33,348
Não importa! Não devíamos estar aqui.
117
00:06:33,434 --> 00:06:37,194
Devíamos estar em casa,
ajudando nossos amigos no presente.
118
00:06:37,271 --> 00:06:40,821
No presente deles. No futuro! Tanto faz!
119
00:06:42,276 --> 00:06:44,606
Não podemos voltar... ainda.
120
00:06:44,946 --> 00:06:48,276
Merlin sempre disse
pra não interferirmos no tempo.
121
00:06:48,366 --> 00:06:52,786
Temos de voltar sem alterar a história,
ou não teremos pra onde voltar.
122
00:06:52,870 --> 00:06:53,960
Caramba!
123
00:06:54,038 --> 00:06:59,458
Igual a Guerreiro do Futuro 3,
em que robôs matam Alfred Einstein.
124
00:06:59,544 --> 00:07:01,214
Isso mesmo.
125
00:07:01,295 --> 00:07:04,415
E como voltamos?
Você é o especialista aqui.
126
00:07:05,758 --> 00:07:10,508
O Mapa Temporal do Merlin!
Podemos achar o caminho de volta.
127
00:07:10,596 --> 00:07:14,806
E o que estamos esperando, Dumblebobo?
Vamos pegá-lo!
128
00:07:14,892 --> 00:07:15,772
E o Jim?
129
00:07:15,852 --> 00:07:18,482
Está mais seguro lá do que nós aqui.
130
00:07:18,563 --> 00:07:22,693
Resolvido. Evitem confusão
enquanto eu pego o mapa.
131
00:07:24,902 --> 00:07:27,912
Hisirdoux, tem pés no lugar das mãos?
132
00:07:27,989 --> 00:07:29,819
Todo o suco de slorr?
133
00:07:29,907 --> 00:07:32,327
Sabe como demora pra ordenhá-los?
134
00:07:32,410 --> 00:07:36,000
Desculpe. Estava tentando poupar tempo.
135
00:07:36,080 --> 00:07:37,460
Esse cabelo foi um erro.
136
00:07:38,332 --> 00:07:40,922
Eu me lembro disso. "Seus atalhos..."
137
00:07:41,002 --> 00:07:42,802
...só me custam tempo.
138
00:07:42,879 --> 00:07:46,759
Já é difícil criar a arma do Artur
sem as suas confusões.
139
00:07:46,841 --> 00:07:51,511
Preciso de você na oficina,
e você que vai ordenhar o slorr.
140
00:07:53,014 --> 00:07:55,524
Espero não estragar a linha do tempo.
141
00:07:58,811 --> 00:08:00,061
Oi, eu!
142
00:08:00,688 --> 00:08:03,148
Um sósia! Você sou eu! Eu sou eu!
143
00:08:03,232 --> 00:08:05,192
-Sem pânico.
-Como...
144
00:08:05,276 --> 00:08:06,856
Só pode ser uma coisa.
145
00:08:06,944 --> 00:08:08,074
Paradoxo temporal.
146
00:08:08,154 --> 00:08:10,284
Dois Douxies? Que desastre!
147
00:08:10,364 --> 00:08:11,664
Dá um tempo, Arch!
148
00:08:11,741 --> 00:08:13,621
Uau! Que demais!
149
00:08:13,701 --> 00:08:15,951
Vamos focar o aqui e agora.
150
00:08:16,037 --> 00:08:19,037
-Dois de nós será...
-Um pesadelo logístico.
151
00:08:19,207 --> 00:08:21,827
Então a solução mais fácil...
152
00:08:21,918 --> 00:08:25,958
É um de nós sumir
até eu voltar ao meu tempo.
153
00:08:26,047 --> 00:08:27,627
Ótima ideia!
154
00:08:27,715 --> 00:08:30,295
-Mas qual...
-Interminus nocti sluumberso!
155
00:08:35,014 --> 00:08:38,814
Parece grave, mas juro
que tenho tudo sob controle.
156
00:08:38,893 --> 00:08:42,153
Se é verdade,
as coisas no futuro mudaram mesmo.
157
00:08:43,064 --> 00:08:45,234
Não conte pro Merlin, tá bom?
158
00:08:45,316 --> 00:08:47,316
Preciso ficar incógnito.
159
00:08:47,902 --> 00:08:49,902
Tudo bem. Vai ser divertido ver.
160
00:08:52,323 --> 00:08:55,123
Hisirdoux, por que a demora?
161
00:08:55,785 --> 00:08:58,075
Só limpando outra bagunça.
162
00:09:00,039 --> 00:09:01,919
Jurei nunca mais fazer isso.
163
00:09:02,291 --> 00:09:06,841
Devíamos fugir para o Bosque Selvagem,
não ser escravos daquele tolo...
164
00:09:06,921 --> 00:09:10,471
Cuidado com o que diz.
Isso é traição contra o nosso rei!
165
00:09:10,550 --> 00:09:11,680
Falo a verdade.
166
00:09:12,301 --> 00:09:15,141
Por que fazer esse amuleto pra ele?
167
00:09:15,221 --> 00:09:17,681
Não é pra ele. É pra todos nós.
168
00:09:17,765 --> 00:09:21,435
A guerra de Gunmar é uma ameaça
e o amuleto vai encerrá-la.
169
00:09:21,519 --> 00:09:22,479
O mapa!
170
00:09:22,562 --> 00:09:27,822
O ferro do dente de dragão deve conter
o poder da Pedra da Luz do Dia.
171
00:09:28,192 --> 00:09:31,652
Aloochan gloria meia!
172
00:09:37,034 --> 00:09:38,164
Raios duplos!
173
00:09:38,244 --> 00:09:43,374
Hisirdoux, mexa-se
e me ajude com esses minérios!
174
00:09:44,250 --> 00:09:45,420
Perdão, mestre.
175
00:09:45,501 --> 00:09:49,551
Quantas falhas até perceber
que seu amuleto é inútil?
176
00:09:49,630 --> 00:09:55,010
Entendo sua preocupação,
mas acredite, este amuleto trará a paz.
177
00:09:55,094 --> 00:09:57,354
E nos custará tudo o que amamos!
178
00:09:58,264 --> 00:10:02,274
Quanto tempo até ele se virar contra nós?
Você é um tolo, Merlin.
179
00:10:02,560 --> 00:10:04,190
E não é de hoje.
180
00:10:06,981 --> 00:10:09,481
Esqueça. Nós damos conta, não é?
181
00:10:09,567 --> 00:10:11,487
Que esquisitice é essa?
182
00:10:11,569 --> 00:10:12,899
Abaixe a mão.
183
00:10:12,987 --> 00:10:16,237
É um sinal de vitória
entre tribos bárbaras.
184
00:10:16,324 --> 00:10:17,874
É novidade.
185
00:10:17,950 --> 00:10:21,080
Os costumes humanos são estranhos.
186
00:10:21,162 --> 00:10:22,202
São mesmo.
187
00:10:22,288 --> 00:10:25,078
Está diferente hoje, Hisirdoux.
188
00:10:25,625 --> 00:10:28,335
A não ser pela incapacidade de arrumação.
189
00:10:32,340 --> 00:10:35,180
Chega de distrações. Vá ordenhar o slorr.
190
00:10:35,259 --> 00:10:36,639
-Mas eu...
-Dispensado!
191
00:10:36,719 --> 00:10:38,549
Estou impressionado,
192
00:10:38,638 --> 00:10:41,888
vendo como você imita mal a si mesmo.
193
00:10:42,183 --> 00:10:43,483
Olá?
194
00:10:43,559 --> 00:10:45,099
Sir Lancelot?
195
00:10:45,561 --> 00:10:47,691
Lance? Amigão?
196
00:10:48,856 --> 00:10:49,856
Oi!
197
00:10:51,942 --> 00:10:53,242
Prepare-se, rapaz.
198
00:10:55,321 --> 00:10:57,201
Vamos lutar.
199
00:10:57,281 --> 00:11:00,031
Krav Maga! Vem pra cima, lorde arranhão!
200
00:11:01,243 --> 00:11:02,453
Insulto justo.
201
00:11:02,536 --> 00:11:05,536
Vejamos se é tão bom de combate
quanto de bravata.
202
00:11:09,877 --> 00:11:10,957
Isso!
203
00:11:16,842 --> 00:11:18,052
Morra!
204
00:11:19,678 --> 00:11:22,138
Quando alguém luta, revela seus segredos.
205
00:11:22,223 --> 00:11:23,523
E eu sei o seu.
206
00:11:23,599 --> 00:11:26,849
Você não é cavaleiro, e sim impostor.
207
00:11:26,936 --> 00:11:27,936
O quê?
208
00:11:28,562 --> 00:11:32,112
Não é o primeiro escudeiro
a buscar glória.
209
00:11:32,191 --> 00:11:33,611
Guardarei seu segredo.
210
00:11:33,692 --> 00:11:36,822
-Tem muito a aprender, e vou treiná-lo.
-É mesmo?
211
00:11:40,157 --> 00:11:41,737
Você é estranho,
212
00:11:41,826 --> 00:11:45,156
mas tem uma cara confiável,
Sir Steve de Palúquia.
213
00:11:45,246 --> 00:11:47,616
Uau! Obrigado, chefe.
214
00:11:47,706 --> 00:11:51,206
Você é o irmão maior que eu nunca quis.
215
00:11:51,293 --> 00:11:53,843
Bem maior.
216
00:12:02,096 --> 00:12:03,506
Oi, garota.
217
00:12:03,889 --> 00:12:04,889
Eu vou só...
218
00:12:04,974 --> 00:12:08,274
Entrar pra ordenhar um pouco.
219
00:12:09,311 --> 00:12:12,731
Só uma apertadinha.
220
00:12:14,775 --> 00:12:15,855
Não!
221
00:12:19,738 --> 00:12:21,278
Entrou na minha boca!
222
00:12:24,285 --> 00:12:25,535
Morgana?
223
00:12:26,662 --> 00:12:29,172
Criada se apresentando.
224
00:12:29,248 --> 00:12:30,878
Olá?
225
00:12:30,958 --> 00:12:32,668
Morgana?
226
00:12:32,751 --> 00:12:34,041
Olá?
227
00:12:37,673 --> 00:12:39,183
O Cajado das Sombras.
228
00:12:41,051 --> 00:12:43,181
Não está curiosa?
229
00:12:43,262 --> 00:12:47,182
Minha nova criada,
conhecedora de magia negra.
230
00:12:47,266 --> 00:12:49,806
-Eu vi no tribunal.
-Quê? Não.
231
00:12:49,894 --> 00:12:52,274
-Aquilo foi...
-O que sabe das Sombras?
232
00:12:52,354 --> 00:12:54,274
Não sei do que está falando.
233
00:12:54,440 --> 00:12:56,820
Não se faça de boba, ovelhinha.
234
00:12:56,901 --> 00:13:00,241
Está escondendo seu conhecimento
de mim e de Artur.
235
00:13:00,321 --> 00:13:05,241
Enfrentou meu irmão pra salvar um troll,
uma criatura mágica como eu, como nós.
236
00:13:05,326 --> 00:13:08,076
Os outros temem nosso potencial.
237
00:13:08,204 --> 00:13:10,834
Mas eu não temo a magia.
238
00:13:10,915 --> 00:13:12,955
É a verdadeira força.
239
00:13:18,255 --> 00:13:21,295
Aurai capernus umbra!
240
00:13:33,812 --> 00:13:37,902
Serei forte o bastante
pra salvar os outros da ira dele?
241
00:13:39,401 --> 00:13:41,071
É mais forte do que pensa.
242
00:13:41,153 --> 00:13:44,783
Talvez possa convencer seu irmão a mudar,
243
00:13:45,115 --> 00:13:46,525
a libertá-los.
244
00:13:46,617 --> 00:13:50,867
Ele era um bom homem,
mas depois de perder a Gwen,
245
00:13:50,955 --> 00:13:54,205
a cicatriz do coração dele
ficou maior que a do rosto.
246
00:13:54,291 --> 00:13:58,341
- Por que me ouviria?
- Porque as pessoas podem surpreender.
247
00:13:58,963 --> 00:14:03,433
Ele é arrogante demais pra ver
que a guerra é um erro, mas preciso agir.
248
00:14:03,509 --> 00:14:05,179
O massacre termina hoje.
249
00:14:05,261 --> 00:14:07,721
Que traição é essa que está dizendo?
250
00:14:07,805 --> 00:14:11,095
- Irmão! Eu só queria...
- Ouvi o bastante!
251
00:14:11,183 --> 00:14:12,773
Sua compaixão a cega.
252
00:14:12,851 --> 00:14:15,691
Esses monstros nunca deixam de nos atacar.
253
00:14:15,771 --> 00:14:18,231
Porque você os expulsa de seus lares,
254
00:14:18,399 --> 00:14:22,779
os prende na masmorra,
e não espera que queiram vingança?
255
00:14:26,282 --> 00:14:27,372
Tem razão.
256
00:14:27,449 --> 00:14:28,909
Já perdi muito pra eles.
257
00:14:28,993 --> 00:14:32,913
Não ameaçarei meu povo
mantendo inimigos aqui!
258
00:14:32,997 --> 00:14:34,917
Sim! Espere. Você não...
259
00:14:34,999 --> 00:14:38,089
Destruiremos os monstros ao amanhecer.
260
00:14:38,669 --> 00:14:39,709
Não.
261
00:14:39,962 --> 00:14:43,922
Esqueci o quanto odeio ordenhar o slorr.
262
00:14:45,968 --> 00:14:47,048
Por favor!
263
00:14:47,136 --> 00:14:50,386
Acho que o Lancelot me quebrou todo.
264
00:14:50,472 --> 00:14:52,472
E eu não peguei o mapa.
265
00:14:52,558 --> 00:14:56,438
Um passo errado
e estragamos a história sem saber.
266
00:14:57,146 --> 00:15:01,646
Temos de mudar a história. Artur cansou.
Os trolls morrerão ao amanhecer!
267
00:15:01,734 --> 00:15:03,364
Balroths me mordam.
268
00:15:03,444 --> 00:15:06,114
Como impediremos isto sem sermos notados?
269
00:15:06,196 --> 00:15:08,906
Não seria problema
com meu Cajado das Sombras.
270
00:15:08,991 --> 00:15:11,871
Pediu discrição,
mas o Jim não pode morrer.
271
00:15:11,952 --> 00:15:15,962
Sim. Vamos ver
do que o Douxie do futuro é capaz.
272
00:15:16,040 --> 00:15:17,370
Danem-se as regras.
273
00:15:17,458 --> 00:15:19,038
Hora de invadir a masmorra.
274
00:15:23,088 --> 00:15:24,168
Não creio!
275
00:15:24,256 --> 00:15:25,166
Oi!
276
00:15:25,257 --> 00:15:29,677
Jovem cavalheiro de Palúquia,
junte-se à nossa libação noturna.
277
00:15:29,762 --> 00:15:33,142
Estamos procurando o Santo Graal!
278
00:15:34,391 --> 00:15:37,271
Também não é este!
279
00:15:38,729 --> 00:15:40,979
Aonde pensa que vai, colega?
280
00:15:41,065 --> 00:15:44,735
Vou distrair os guardas
enquanto me divirto.
281
00:15:44,818 --> 00:15:47,108
Oba! Beber com os cavaleiros!
282
00:15:47,196 --> 00:15:50,066
Enfim, minha primeira cerveja... do dia.
283
00:15:50,157 --> 00:15:51,617
Prepare-se, rapaz.
284
00:15:51,700 --> 00:15:54,330
Esta é minha cerveja de cebola.
285
00:15:54,411 --> 00:15:57,871
Vai fazer crescer pelo por toda parte!
286
00:15:57,957 --> 00:15:59,627
Legal.
287
00:15:59,708 --> 00:16:02,168
Vira!
288
00:16:02,252 --> 00:16:03,842
Isso vai acabar mal.
289
00:16:03,921 --> 00:16:05,301
Mal posso esperar.
290
00:16:05,381 --> 00:16:10,341
Pela glória de Merlin...
291
00:16:10,427 --> 00:16:11,887
Pare de dizer esse nome.
292
00:16:11,971 --> 00:16:14,471
Merlin ajuda os que nos puseram aqui.
293
00:16:14,556 --> 00:16:19,516
Estou invocando a Espada da Luz do Dia.
Ele a fez pra salvar os trolls.
294
00:16:19,603 --> 00:16:21,903
Devem ter batido na sua cabeça.
295
00:16:21,981 --> 00:16:24,651
-Ninguém vai salvar ninguém aqui.
-Jim!
296
00:16:24,858 --> 00:16:26,238
Viemos te resgatar.
297
00:16:26,318 --> 00:16:29,528
Sua estada na Torre do Terror acabou.
298
00:16:29,613 --> 00:16:32,703
E pronto, um troll livre!
299
00:16:35,327 --> 00:16:37,747
Toma essa, morte! Fugi de você uma vez...
300
00:16:47,756 --> 00:16:50,046
Sou o Steve, o campeão
301
00:16:50,134 --> 00:16:52,514
Curtindo com meus manos
Aqui nessa prisão
302
00:16:52,594 --> 00:16:55,684
Belo trocadilho.
303
00:16:55,764 --> 00:16:57,144
O rapaz é um poeta!
304
00:16:57,933 --> 00:17:00,103
Sou o MC Steve e vim dizer...
305
00:17:00,185 --> 00:17:01,265
Ah, rei Artur!
306
00:17:03,188 --> 00:17:05,768
-Anda!
-Homens, saquem as espadas.
307
00:17:05,858 --> 00:17:08,648
Vamos livrar Camelot dos inimigos.
308
00:17:08,736 --> 00:17:11,106
O rei Artur acaba de chegar
309
00:17:11,196 --> 00:17:14,116
Cuidado pessoal
Ele veio pra matar
310
00:17:14,199 --> 00:17:15,029
Saiam daqui
311
00:17:15,117 --> 00:17:17,197
Fiquem todos calmos.
312
00:17:18,996 --> 00:17:21,826
Lancelot, seu escudeiro
tem a cabeça fraca.
313
00:17:23,876 --> 00:17:26,546
Sim, senhor! Obrigado!
314
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
O que...
315
00:17:28,380 --> 00:17:30,800
Os monstros estão livres! Atenção!
316
00:17:50,527 --> 00:17:53,027
-Faz parte do plano?
-Estou improvisando!
317
00:17:53,113 --> 00:17:55,533
Pelos becos! Não têm como pegar todos nós.
318
00:17:55,616 --> 00:17:58,656
Cavaleiros de Camelot, atrás deles!
Soem os alarmes!
319
00:17:58,952 --> 00:18:02,622
Merlin! Digo, Sir Merlin, Sir Mago...
320
00:18:03,457 --> 00:18:04,997
Temos um problema!
321
00:18:05,667 --> 00:18:06,747
Ai!
322
00:18:08,045 --> 00:18:08,875
Não.
323
00:18:10,380 --> 00:18:13,470
Imagino que o senhor não venha.
324
00:18:17,054 --> 00:18:18,564
Viu pra onde foram?
325
00:18:19,598 --> 00:18:20,518
Depressa! Aqui!
326
00:18:20,599 --> 00:18:23,519
Por aqui!
Não se preocupe, eu vou detê-los.
327
00:18:23,602 --> 00:18:25,102
Faça isso. Por aqui!
328
00:18:25,395 --> 00:18:26,805
Atacar!
329
00:18:32,486 --> 00:18:34,566
Que truque é esse?
330
00:18:34,655 --> 00:18:38,155
Ai, caçarola!
Criei um Corredor Infinito sem querer!
331
00:18:38,242 --> 00:18:42,162
Sabe como magia é frustrante.
Vou achar o feitiço certo.
332
00:18:42,246 --> 00:18:45,826
Mago, tire esse feitiço
ou eu tiro a sua cabeça!
333
00:18:52,381 --> 00:18:54,261
Pela alma de Hagar!
334
00:18:54,341 --> 00:18:55,841
Dragão à solta!
335
00:18:55,926 --> 00:18:57,006
Saiam! Dragão!
336
00:18:57,094 --> 00:18:59,394
-Morgana, eu...
-Eu precisava agir.
337
00:18:59,471 --> 00:19:00,471
Vão!
338
00:19:02,391 --> 00:19:05,601
Vem, perna fina.
Sei de um lugar seguro, na floresta.
339
00:19:05,686 --> 00:19:07,226
Leve-os pra casa.
340
00:19:07,312 --> 00:19:09,572
Eu te encontro depois.
341
00:19:09,648 --> 00:19:10,938
Vamos!
342
00:19:11,024 --> 00:19:12,614
Não temos tempo!
343
00:19:12,693 --> 00:19:13,903
Eu prometo!
344
00:19:16,989 --> 00:19:18,659
O sol! Voltem!
345
00:19:18,740 --> 00:19:19,740
Atrás deles!
346
00:19:20,742 --> 00:19:22,372
Abram de uma vez!
347
00:19:58,197 --> 00:19:59,487
Feitiçaria!
348
00:20:00,282 --> 00:20:01,122
Morgana!
349
00:20:06,538 --> 00:20:07,458
Em frente!
350
00:20:07,539 --> 00:20:09,419
Mais rápido, homens!
351
00:20:14,296 --> 00:20:16,966
Pelos sete círculos, como fez aquilo?
352
00:20:17,299 --> 00:20:18,759
Calma!
353
00:20:18,967 --> 00:20:21,257
Não os deixem chegar às árvores!
354
00:20:33,273 --> 00:20:35,533
Quem entra na minha floresta?
355
00:20:36,818 --> 00:20:38,398
Parem, homens! Esperem!
356
00:20:38,487 --> 00:20:39,777
Gunmar?
357
00:20:40,656 --> 00:20:44,826
Reizinho, o Bosque Selvagem é meu domínio.
358
00:20:45,035 --> 00:20:48,785
Eu comando todas as criaturas
sob a sombra dele,
359
00:20:48,872 --> 00:20:53,922
e eu decido quem vive ou morre!
360
00:20:56,088 --> 00:20:59,878
Tudo tem um limite, humano.
361
00:21:00,175 --> 00:21:01,465
Isto não acabou!
362
00:21:02,469 --> 00:21:05,219
A guerra virá!
363
00:21:06,848 --> 00:21:10,058
Não acredito que direi isso,
mas obrigada, Morgana.
364
00:21:10,143 --> 00:21:12,103
Obrigada, criada.
365
00:21:12,187 --> 00:21:13,477
Você me inspirou.
366
00:21:13,563 --> 00:21:14,773
Seja discreta.
367
00:21:14,856 --> 00:21:16,526
Eu cuido do meu irmão.
368
00:21:16,608 --> 00:21:19,948
Artur está furioso. Trancou o castelo.
369
00:21:20,028 --> 00:21:23,778
Por sorte, você é tão incompetente
que é não suspeito.
370
00:21:23,865 --> 00:21:26,575
Pelo menos Jim e os outros
estão em segurança.
371
00:21:27,077 --> 00:21:29,327
-Aonde você vai?
-Pegar o mapa.
372
00:21:29,413 --> 00:21:32,923
Com Artur na caçada,
terei uma chance de pegá-lo.
373
00:21:51,643 --> 00:21:52,813
Procurando isto?
374
00:21:56,273 --> 00:21:58,693
Ou talvez isto?
375
00:22:00,485 --> 00:22:02,945
Ai, caçarola!
376
00:22:33,852 --> 00:22:35,732
Legendas: Priscilla Rother