1 00:00:08,341 --> 00:00:09,931 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:47,172 --> 00:00:50,552 Que tipo de magia é essa? 3 00:00:56,181 --> 00:00:58,931 -Sir Lancelot... -Ele é tão bonito. 4 00:00:59,017 --> 00:01:00,267 -Nós... -Espera! 5 00:01:00,351 --> 00:01:02,851 Não é ajudante do Merlin? 6 00:01:02,937 --> 00:01:05,357 -Aprendiz. -Parece um anjo. 7 00:01:05,440 --> 00:01:06,480 Caramba! 8 00:01:10,737 --> 00:01:12,027 O que é... 9 00:01:13,782 --> 00:01:15,082 O quê? Como eu... 10 00:01:15,158 --> 00:01:16,988 -Jim! Tudo bem? -Troll! 11 00:01:17,077 --> 00:01:19,037 Troll! Às armas! 12 00:01:19,120 --> 00:01:21,120 -Mas que... -Espere! Fiquem frios! 13 00:01:21,206 --> 00:01:22,326 Ficar frios? 14 00:01:22,415 --> 00:01:25,085 Respirem fundo. Ele é um dos bons. 15 00:01:25,168 --> 00:01:29,588 Não existem bons. Monstros são proibidos nas terras de Artur. 16 00:01:29,672 --> 00:01:32,842 Serão enforcados pela sua insolência. 17 00:01:32,926 --> 00:01:35,716 Ele até fala como um anjo. 18 00:01:35,804 --> 00:01:37,684 O que é "insolência"? 19 00:01:42,018 --> 00:01:43,558 Me soltem! 20 00:01:43,645 --> 00:01:45,515 Quero dar meu telefonema! 21 00:01:47,774 --> 00:01:49,824 Este lugar era mais legal voando. 22 00:01:52,278 --> 00:01:54,158 Clara? O que houve? 23 00:01:54,239 --> 00:01:56,869 Por que estamos na feira medieval? 24 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 -Jim! -Somos prisioneiros na Idade Média. 25 00:01:59,702 --> 00:02:02,502 Eu diria século 12. Não dá pra voltar. 26 00:02:02,580 --> 00:02:04,960 Não é uma situação ideal. 27 00:02:05,041 --> 00:02:08,591 Ideal? Jim tem um estilhaço de magia maligna no peito! 28 00:02:08,670 --> 00:02:13,340 Na verdade, ainda dói, mas me sinto diferente. 29 00:02:13,424 --> 00:02:15,264 Por Mordrax, ele tem razão! 30 00:02:15,343 --> 00:02:20,143 Quando saltamos no tempo, deve ter interrompido a mutação. 31 00:02:20,223 --> 00:02:21,723 Estou por fora aqui. 32 00:02:21,808 --> 00:02:24,188 -Não trabalha no café? -Meio período. 33 00:02:24,269 --> 00:02:28,479 -Valeu pelas gorjetas. -Ele é aprendiz do Merlin. É complicado. 34 00:02:28,565 --> 00:02:29,565 Abram o portão! 35 00:02:29,649 --> 00:02:32,859 São forasteiros para serem julgados pelo rei Artur. 36 00:02:32,944 --> 00:02:35,614 Tudo bem. Camelot é meu território. 37 00:02:36,823 --> 00:02:38,493 Basta me seguirem. 38 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 -Sejam discretos. -Prisioneiros! Passando! 39 00:02:44,080 --> 00:02:46,500 Gunmar ameaça nossas fronteiras. 40 00:02:46,583 --> 00:02:48,133 Dupliquem as patrulhas. 41 00:02:48,209 --> 00:02:50,499 Os invasores, milorde. 42 00:02:50,587 --> 00:02:51,707 Um troll? 43 00:02:51,796 --> 00:02:56,966 Eu deixei claro que sua espécie não é bem-vinda quando os bani do reino. 44 00:02:57,051 --> 00:03:00,471 -Não quer dizer "traiu"? -Morgana! 45 00:03:00,555 --> 00:03:02,595 Discrição, lembra? 46 00:03:02,682 --> 00:03:05,852 Deu as florestas a criaturas encantadas como essas. 47 00:03:05,935 --> 00:03:07,305 Quebraria a promessa? 48 00:03:07,395 --> 00:03:12,395 Esses monstros não se importam, muito menos esse espião do Gunmar! 49 00:03:12,483 --> 00:03:14,743 Não me chame de monstro! 50 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Espera. Gunmar? 51 00:03:16,321 --> 00:03:19,411 Alteza... que bom revê-lo. 52 00:03:19,490 --> 00:03:22,620 -Quem é você? -Hisirdoux, aprendiz do Merlin. 53 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 Eu garanto que ele não é ameaça. 54 00:03:24,996 --> 00:03:27,706 Isso sou eu quem decide, rapaz. 55 00:03:27,916 --> 00:03:29,826 Trolls nascem da magia... 56 00:03:32,378 --> 00:03:35,668 assim como você do sangue. A natureza deles é crime? 57 00:03:35,757 --> 00:03:39,337 Sim, se destroem nossas terras e levam aqueles que amamos. 58 00:03:39,427 --> 00:03:43,307 Criei essas leis para proteger este frágil país, 59 00:03:43,389 --> 00:03:45,229 e elas serão obedecidas! 60 00:03:45,308 --> 00:03:47,938 Se sair da floresta, o castigo é a morte. 61 00:03:48,019 --> 00:03:50,019 O quê? Não, espera! 62 00:03:50,104 --> 00:03:53,154 -Não sou troll! -Espera! Isso não é precipitado? 63 00:03:53,233 --> 00:03:55,073 Tragam-no para o sol. 64 00:03:57,111 --> 00:03:58,151 Jim! Não! 65 00:04:04,994 --> 00:04:05,914 Parem! 66 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 Magia das sombras. 67 00:04:10,041 --> 00:04:13,461 Morgana, isso é sua feitiçaria? 68 00:04:13,544 --> 00:04:14,424 Pare agora! 69 00:04:14,504 --> 00:04:17,974 O fato de temê-lo não quer dizer que ele não deve existir! 70 00:04:18,049 --> 00:04:19,589 Isso não o torna maldoso. 71 00:04:19,676 --> 00:04:21,796 Mas o torna perigoso. 72 00:04:22,011 --> 00:04:24,761 Não falharei em proteger meu reino! 73 00:04:24,847 --> 00:04:27,597 Se ceder ao medo, já falhou. 74 00:04:27,684 --> 00:04:30,814 Ela diz a verdade. Escute-a, por favor. 75 00:04:33,481 --> 00:04:36,441 Está bem. Terei piedade do troll. 76 00:04:36,901 --> 00:04:37,991 Ele vai viver... 77 00:04:38,236 --> 00:04:39,236 na masmorra. 78 00:04:40,196 --> 00:04:41,986 -Jim... -Ele está vivo. 79 00:04:42,073 --> 00:04:44,283 Vamos resgatá-lo. Confie em mim. 80 00:04:44,367 --> 00:04:47,327 E você, Hisirdoux, não deveria estar com Merlin? 81 00:04:47,412 --> 00:04:51,622 Sim. Eu estava ocupado recrutando estes dois. 82 00:04:51,708 --> 00:04:53,748 Vieram ajudar na guerra! 83 00:04:53,835 --> 00:04:57,005 Esta é Clara, da Casa de Nuñez. 84 00:04:57,088 --> 00:04:59,418 E este... é o idiota da aldeia. 85 00:04:59,507 --> 00:05:02,507 Eu? Sou apenas um cavaleiro "in-so-lento". 86 00:05:02,593 --> 00:05:05,513 Campeão! Sir Steve de Palúquia! 87 00:05:06,264 --> 00:05:09,774 Se são mesmo amigos de Camelot, provem o seu valor. 88 00:05:09,851 --> 00:05:11,641 Hisirdoux, vá com o Merlin. 89 00:05:11,728 --> 00:05:14,648 Sir Steve, com Lancelot no quartel. 90 00:05:14,731 --> 00:05:17,691 -E a Srta. Claire... -Ela vai comigo. 91 00:05:17,775 --> 00:05:20,315 -Preciso de uma criada. -Feito. 92 00:05:20,403 --> 00:05:23,073 Agora saiam! Tenho um reino para proteger. 93 00:05:23,364 --> 00:05:24,624 Entre aí, criatura! 94 00:05:27,243 --> 00:05:29,503 Você pertence à escuridão! 95 00:05:30,580 --> 00:05:32,500 Melhor que as Terras Sombrias. 96 00:05:32,582 --> 00:05:34,632 Por que está aqui, magrelo? 97 00:05:34,709 --> 00:05:37,129 -O quê? -Seu crime? 98 00:05:37,211 --> 00:05:40,211 Ser um troll onde não devo ser, eu acho. 99 00:05:40,298 --> 00:05:42,878 Eu também. Artur tem um humor doentio. 100 00:05:42,967 --> 00:05:45,927 Rouba minhas terras e me chama de invasora. 101 00:05:46,012 --> 00:05:50,682 Agora trolls são proibidos, assim como tudo que não seja bolo de carne. 102 00:05:50,767 --> 00:05:53,187 Eu sou meio bolo de carne. 103 00:05:54,062 --> 00:05:55,612 E eu sou meio goblin. 104 00:05:55,688 --> 00:05:56,898 Waka-chaka! 105 00:05:56,981 --> 00:05:58,651 É bom que isso seja lama! 106 00:06:01,110 --> 00:06:03,910 A guerra dele não é só contra os Gunm-Gunms. 107 00:06:04,030 --> 00:06:06,910 Pro Artur, troll bom é troll morto. 108 00:06:06,991 --> 00:06:08,911 Assim como goblins, gnomos 109 00:06:09,243 --> 00:06:13,163 e outros supostos "monstros" que ele não entende. 110 00:06:13,956 --> 00:06:16,166 -Meu nome é Callista. -Eu sou o Jim. 111 00:06:16,250 --> 00:06:19,380 Bem-vindo ao resto da sua vida. 112 00:06:20,379 --> 00:06:22,589 -Não foi tão ruim. -Está brincando? 113 00:06:22,673 --> 00:06:26,263 Jim está preso e eu sirvo à feiticeira que tentou me matar. 114 00:06:26,344 --> 00:06:28,434 Pior, não tem sinal! 115 00:06:28,513 --> 00:06:30,773 Tecnicamente, ela ainda não fez isso. 116 00:06:30,848 --> 00:06:33,348 Não importa! Não devíamos estar aqui. 117 00:06:33,434 --> 00:06:37,194 Devíamos estar em casa, ajudando nossos amigos no presente. 118 00:06:37,271 --> 00:06:40,821 No presente deles. No futuro! Tanto faz! 119 00:06:42,276 --> 00:06:44,606 Não podemos voltar... ainda. 120 00:06:44,946 --> 00:06:48,276 Merlin sempre disse pra não interferirmos no tempo. 121 00:06:48,366 --> 00:06:52,786 Temos de voltar sem alterar a história, ou não teremos pra onde voltar. 122 00:06:52,870 --> 00:06:53,960 Caramba! 123 00:06:54,038 --> 00:06:59,458 Igual a Guerreiro do Futuro 3, em que robôs matam Alfred Einstein. 124 00:06:59,544 --> 00:07:01,214 Isso mesmo. 125 00:07:01,295 --> 00:07:04,415 E como voltamos? Você é o especialista aqui. 126 00:07:05,758 --> 00:07:10,508 O Mapa Temporal do Merlin! Podemos achar o caminho de volta. 127 00:07:10,596 --> 00:07:14,806 E o que estamos esperando, Dumblebobo? Vamos pegá-lo! 128 00:07:14,892 --> 00:07:15,772 E o Jim? 129 00:07:15,852 --> 00:07:18,482 Está mais seguro lá do que nós aqui. 130 00:07:18,563 --> 00:07:22,693 Resolvido. Evitem confusão enquanto eu pego o mapa. 131 00:07:24,902 --> 00:07:27,912 Hisirdoux, tem pés no lugar das mãos? 132 00:07:27,989 --> 00:07:29,819 Todo o suco de slorr? 133 00:07:29,907 --> 00:07:32,327 Sabe como demora pra ordenhá-los? 134 00:07:32,410 --> 00:07:36,000 Desculpe. Estava tentando poupar tempo. 135 00:07:36,080 --> 00:07:37,460 Esse cabelo foi um erro. 136 00:07:38,332 --> 00:07:40,922 Eu me lembro disso. "Seus atalhos..." 137 00:07:41,002 --> 00:07:42,802 ...só me custam tempo. 138 00:07:42,879 --> 00:07:46,759 Já é difícil criar a arma do Artur sem as suas confusões. 139 00:07:46,841 --> 00:07:51,511 Preciso de você na oficina, e você que vai ordenhar o slorr. 140 00:07:53,014 --> 00:07:55,524 Espero não estragar a linha do tempo. 141 00:07:58,811 --> 00:08:00,061 Oi, eu! 142 00:08:00,688 --> 00:08:03,148 Um sósia! Você sou eu! Eu sou eu! 143 00:08:03,232 --> 00:08:05,192 -Sem pânico. -Como... 144 00:08:05,276 --> 00:08:06,856 Só pode ser uma coisa. 145 00:08:06,944 --> 00:08:08,074 Paradoxo temporal. 146 00:08:08,154 --> 00:08:10,284 Dois Douxies? Que desastre! 147 00:08:10,364 --> 00:08:11,664 Dá um tempo, Arch! 148 00:08:11,741 --> 00:08:13,621 Uau! Que demais! 149 00:08:13,701 --> 00:08:15,951 Vamos focar o aqui e agora. 150 00:08:16,037 --> 00:08:19,037 -Dois de nós será... -Um pesadelo logístico. 151 00:08:19,207 --> 00:08:21,827 Então a solução mais fácil... 152 00:08:21,918 --> 00:08:25,958 É um de nós sumir até eu voltar ao meu tempo. 153 00:08:26,047 --> 00:08:27,627 Ótima ideia! 154 00:08:27,715 --> 00:08:30,295 -Mas qual... -Interminus nocti sluumberso! 155 00:08:35,014 --> 00:08:38,814 Parece grave, mas juro que tenho tudo sob controle. 156 00:08:38,893 --> 00:08:42,153 Se é verdade, as coisas no futuro mudaram mesmo. 157 00:08:43,064 --> 00:08:45,234 Não conte pro Merlin, tá bom? 158 00:08:45,316 --> 00:08:47,316 Preciso ficar incógnito. 159 00:08:47,902 --> 00:08:49,902 Tudo bem. Vai ser divertido ver. 160 00:08:52,323 --> 00:08:55,123 Hisirdoux, por que a demora? 161 00:08:55,785 --> 00:08:58,075 Só limpando outra bagunça. 162 00:09:00,039 --> 00:09:01,919 Jurei nunca mais fazer isso. 163 00:09:02,291 --> 00:09:06,841 Devíamos fugir para o Bosque Selvagem, não ser escravos daquele tolo... 164 00:09:06,921 --> 00:09:10,471 Cuidado com o que diz. Isso é traição contra o nosso rei! 165 00:09:10,550 --> 00:09:11,680 Falo a verdade. 166 00:09:12,301 --> 00:09:15,141 Por que fazer esse amuleto pra ele? 167 00:09:15,221 --> 00:09:17,681 Não é pra ele. É pra todos nós. 168 00:09:17,765 --> 00:09:21,435 A guerra de Gunmar é uma ameaça e o amuleto vai encerrá-la. 169 00:09:21,519 --> 00:09:22,479 O mapa! 170 00:09:22,562 --> 00:09:27,822 O ferro do dente de dragão deve conter o poder da Pedra da Luz do Dia. 171 00:09:28,192 --> 00:09:31,652 Aloochan gloria meia! 172 00:09:37,034 --> 00:09:38,164 Raios duplos! 173 00:09:38,244 --> 00:09:43,374 Hisirdoux, mexa-se e me ajude com esses minérios! 174 00:09:44,250 --> 00:09:45,420 Perdão, mestre. 175 00:09:45,501 --> 00:09:49,551 Quantas falhas até perceber que seu amuleto é inútil? 176 00:09:49,630 --> 00:09:55,010 Entendo sua preocupação, mas acredite, este amuleto trará a paz. 177 00:09:55,094 --> 00:09:57,354 E nos custará tudo o que amamos! 178 00:09:58,264 --> 00:10:02,274 Quanto tempo até ele se virar contra nós? Você é um tolo, Merlin. 179 00:10:02,560 --> 00:10:04,190 E não é de hoje. 180 00:10:06,981 --> 00:10:09,481 Esqueça. Nós damos conta, não é? 181 00:10:09,567 --> 00:10:11,487 Que esquisitice é essa? 182 00:10:11,569 --> 00:10:12,899 Abaixe a mão. 183 00:10:12,987 --> 00:10:16,237 É um sinal de vitória entre tribos bárbaras. 184 00:10:16,324 --> 00:10:17,874 É novidade. 185 00:10:17,950 --> 00:10:21,080 Os costumes humanos são estranhos. 186 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 São mesmo. 187 00:10:22,288 --> 00:10:25,078 Está diferente hoje, Hisirdoux. 188 00:10:25,625 --> 00:10:28,335 A não ser pela incapacidade de arrumação. 189 00:10:32,340 --> 00:10:35,180 Chega de distrações. Vá ordenhar o slorr. 190 00:10:35,259 --> 00:10:36,639 -Mas eu... -Dispensado! 191 00:10:36,719 --> 00:10:38,549 Estou impressionado, 192 00:10:38,638 --> 00:10:41,888 vendo como você imita mal a si mesmo. 193 00:10:42,183 --> 00:10:43,483 Olá? 194 00:10:43,559 --> 00:10:45,099 Sir Lancelot? 195 00:10:45,561 --> 00:10:47,691 Lance? Amigão? 196 00:10:48,856 --> 00:10:49,856 Oi! 197 00:10:51,942 --> 00:10:53,242 Prepare-se, rapaz. 198 00:10:55,321 --> 00:10:57,201 Vamos lutar. 199 00:10:57,281 --> 00:11:00,031 Krav Maga! Vem pra cima, lorde arranhão! 200 00:11:01,243 --> 00:11:02,453 Insulto justo. 201 00:11:02,536 --> 00:11:05,536 Vejamos se é tão bom de combate quanto de bravata. 202 00:11:09,877 --> 00:11:10,957 Isso! 203 00:11:16,842 --> 00:11:18,052 Morra! 204 00:11:19,678 --> 00:11:22,138 Quando alguém luta, revela seus segredos. 205 00:11:22,223 --> 00:11:23,523 E eu sei o seu. 206 00:11:23,599 --> 00:11:26,849 Você não é cavaleiro, e sim impostor. 207 00:11:26,936 --> 00:11:27,936 O quê? 208 00:11:28,562 --> 00:11:32,112 Não é o primeiro escudeiro a buscar glória. 209 00:11:32,191 --> 00:11:33,611 Guardarei seu segredo. 210 00:11:33,692 --> 00:11:36,822 -Tem muito a aprender, e vou treiná-lo. -É mesmo? 211 00:11:40,157 --> 00:11:41,737 Você é estranho, 212 00:11:41,826 --> 00:11:45,156 mas tem uma cara confiável, Sir Steve de Palúquia. 213 00:11:45,246 --> 00:11:47,616 Uau! Obrigado, chefe. 214 00:11:47,706 --> 00:11:51,206 Você é o irmão maior que eu nunca quis. 215 00:11:51,293 --> 00:11:53,843 Bem maior. 216 00:12:02,096 --> 00:12:03,506 Oi, garota. 217 00:12:03,889 --> 00:12:04,889 Eu vou só... 218 00:12:04,974 --> 00:12:08,274 Entrar pra ordenhar um pouco. 219 00:12:09,311 --> 00:12:12,731 Só uma apertadinha. 220 00:12:14,775 --> 00:12:15,855 Não! 221 00:12:19,738 --> 00:12:21,278 Entrou na minha boca! 222 00:12:24,285 --> 00:12:25,535 Morgana? 223 00:12:26,662 --> 00:12:29,172 Criada se apresentando. 224 00:12:29,248 --> 00:12:30,878 Olá? 225 00:12:30,958 --> 00:12:32,668 Morgana? 226 00:12:32,751 --> 00:12:34,041 Olá? 227 00:12:37,673 --> 00:12:39,183 O Cajado das Sombras. 228 00:12:41,051 --> 00:12:43,181 Não está curiosa? 229 00:12:43,262 --> 00:12:47,182 Minha nova criada, conhecedora de magia negra. 230 00:12:47,266 --> 00:12:49,806 -Eu vi no tribunal. -Quê? Não. 231 00:12:49,894 --> 00:12:52,274 -Aquilo foi... -O que sabe das Sombras? 232 00:12:52,354 --> 00:12:54,274 Não sei do que está falando. 233 00:12:54,440 --> 00:12:56,820 Não se faça de boba, ovelhinha. 234 00:12:56,901 --> 00:13:00,241 Está escondendo seu conhecimento de mim e de Artur. 235 00:13:00,321 --> 00:13:05,241 Enfrentou meu irmão pra salvar um troll, uma criatura mágica como eu, como nós. 236 00:13:05,326 --> 00:13:08,076 Os outros temem nosso potencial. 237 00:13:08,204 --> 00:13:10,834 Mas eu não temo a magia. 238 00:13:10,915 --> 00:13:12,955 É a verdadeira força. 239 00:13:18,255 --> 00:13:21,295 Aurai capernus umbra! 240 00:13:33,812 --> 00:13:37,902 Serei forte o bastante pra salvar os outros da ira dele? 241 00:13:39,401 --> 00:13:41,071 É mais forte do que pensa. 242 00:13:41,153 --> 00:13:44,783 Talvez possa convencer seu irmão a mudar, 243 00:13:45,115 --> 00:13:46,525 a libertá-los. 244 00:13:46,617 --> 00:13:50,867 Ele era um bom homem, mas depois de perder a Gwen, 245 00:13:50,955 --> 00:13:54,205 a cicatriz do coração dele ficou maior que a do rosto. 246 00:13:54,291 --> 00:13:58,341 - Por que me ouviria? - Porque as pessoas podem surpreender. 247 00:13:58,963 --> 00:14:03,433 Ele é arrogante demais pra ver que a guerra é um erro, mas preciso agir. 248 00:14:03,509 --> 00:14:05,179 O massacre termina hoje. 249 00:14:05,261 --> 00:14:07,721 Que traição é essa que está dizendo? 250 00:14:07,805 --> 00:14:11,095 - Irmão! Eu só queria... - Ouvi o bastante! 251 00:14:11,183 --> 00:14:12,773 Sua compaixão a cega. 252 00:14:12,851 --> 00:14:15,691 Esses monstros nunca deixam de nos atacar. 253 00:14:15,771 --> 00:14:18,231 Porque você os expulsa de seus lares, 254 00:14:18,399 --> 00:14:22,779 os prende na masmorra, e não espera que queiram vingança? 255 00:14:26,282 --> 00:14:27,372 Tem razão. 256 00:14:27,449 --> 00:14:28,909 Já perdi muito pra eles. 257 00:14:28,993 --> 00:14:32,913 Não ameaçarei meu povo mantendo inimigos aqui! 258 00:14:32,997 --> 00:14:34,917 Sim! Espere. Você não... 259 00:14:34,999 --> 00:14:38,089 Destruiremos os monstros ao amanhecer. 260 00:14:38,669 --> 00:14:39,709 Não. 261 00:14:39,962 --> 00:14:43,922 Esqueci o quanto odeio ordenhar o slorr. 262 00:14:45,968 --> 00:14:47,048 Por favor! 263 00:14:47,136 --> 00:14:50,386 Acho que o Lancelot me quebrou todo. 264 00:14:50,472 --> 00:14:52,472 E eu não peguei o mapa. 265 00:14:52,558 --> 00:14:56,438 Um passo errado e estragamos a história sem saber. 266 00:14:57,146 --> 00:15:01,646 Temos de mudar a história. Artur cansou. Os trolls morrerão ao amanhecer! 267 00:15:01,734 --> 00:15:03,364 Balroths me mordam. 268 00:15:03,444 --> 00:15:06,114 Como impediremos isto sem sermos notados? 269 00:15:06,196 --> 00:15:08,906 Não seria problema com meu Cajado das Sombras. 270 00:15:08,991 --> 00:15:11,871 Pediu discrição, mas o Jim não pode morrer. 271 00:15:11,952 --> 00:15:15,962 Sim. Vamos ver do que o Douxie do futuro é capaz. 272 00:15:16,040 --> 00:15:17,370 Danem-se as regras. 273 00:15:17,458 --> 00:15:19,038 Hora de invadir a masmorra. 274 00:15:23,088 --> 00:15:24,168 Não creio! 275 00:15:24,256 --> 00:15:25,166 Oi! 276 00:15:25,257 --> 00:15:29,677 Jovem cavalheiro de Palúquia, junte-se à nossa libação noturna. 277 00:15:29,762 --> 00:15:33,142 Estamos procurando o Santo Graal! 278 00:15:34,391 --> 00:15:37,271 Também não é este! 279 00:15:38,729 --> 00:15:40,979 Aonde pensa que vai, colega? 280 00:15:41,065 --> 00:15:44,735 Vou distrair os guardas enquanto me divirto. 281 00:15:44,818 --> 00:15:47,108 Oba! Beber com os cavaleiros! 282 00:15:47,196 --> 00:15:50,066 Enfim, minha primeira cerveja... do dia. 283 00:15:50,157 --> 00:15:51,617 Prepare-se, rapaz. 284 00:15:51,700 --> 00:15:54,330 Esta é minha cerveja de cebola. 285 00:15:54,411 --> 00:15:57,871 Vai fazer crescer pelo por toda parte! 286 00:15:57,957 --> 00:15:59,627 Legal. 287 00:15:59,708 --> 00:16:02,168 Vira! 288 00:16:02,252 --> 00:16:03,842 Isso vai acabar mal. 289 00:16:03,921 --> 00:16:05,301 Mal posso esperar. 290 00:16:05,381 --> 00:16:10,341 Pela glória de Merlin... 291 00:16:10,427 --> 00:16:11,887 Pare de dizer esse nome. 292 00:16:11,971 --> 00:16:14,471 Merlin ajuda os que nos puseram aqui. 293 00:16:14,556 --> 00:16:19,516 Estou invocando a Espada da Luz do Dia. Ele a fez pra salvar os trolls. 294 00:16:19,603 --> 00:16:21,903 Devem ter batido na sua cabeça. 295 00:16:21,981 --> 00:16:24,651 -Ninguém vai salvar ninguém aqui. -Jim! 296 00:16:24,858 --> 00:16:26,238 Viemos te resgatar. 297 00:16:26,318 --> 00:16:29,528 Sua estada na Torre do Terror acabou. 298 00:16:29,613 --> 00:16:32,703 E pronto, um troll livre! 299 00:16:35,327 --> 00:16:37,747 Toma essa, morte! Fugi de você uma vez... 300 00:16:47,756 --> 00:16:50,046 Sou o Steve, o campeão 301 00:16:50,134 --> 00:16:52,514 Curtindo com meus manos Aqui nessa prisão 302 00:16:52,594 --> 00:16:55,684 Belo trocadilho. 303 00:16:55,764 --> 00:16:57,144 O rapaz é um poeta! 304 00:16:57,933 --> 00:17:00,103 Sou o MC Steve e vim dizer... 305 00:17:00,185 --> 00:17:01,265 Ah, rei Artur! 306 00:17:03,188 --> 00:17:05,768 -Anda! -Homens, saquem as espadas. 307 00:17:05,858 --> 00:17:08,648 Vamos livrar Camelot dos inimigos. 308 00:17:08,736 --> 00:17:11,106 O rei Artur acaba de chegar 309 00:17:11,196 --> 00:17:14,116 Cuidado pessoal Ele veio pra matar 310 00:17:14,199 --> 00:17:15,029 Saiam daqui 311 00:17:15,117 --> 00:17:17,197 Fiquem todos calmos. 312 00:17:18,996 --> 00:17:21,826 Lancelot, seu escudeiro tem a cabeça fraca. 313 00:17:23,876 --> 00:17:26,546 Sim, senhor! Obrigado! 314 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 O que... 315 00:17:28,380 --> 00:17:30,800 Os monstros estão livres! Atenção! 316 00:17:50,527 --> 00:17:53,027 -Faz parte do plano? -Estou improvisando! 317 00:17:53,113 --> 00:17:55,533 Pelos becos! Não têm como pegar todos nós. 318 00:17:55,616 --> 00:17:58,656 Cavaleiros de Camelot, atrás deles! Soem os alarmes! 319 00:17:58,952 --> 00:18:02,622 Merlin! Digo, Sir Merlin, Sir Mago... 320 00:18:03,457 --> 00:18:04,997 Temos um problema! 321 00:18:05,667 --> 00:18:06,747 Ai! 322 00:18:08,045 --> 00:18:08,875 Não. 323 00:18:10,380 --> 00:18:13,470 Imagino que o senhor não venha. 324 00:18:17,054 --> 00:18:18,564 Viu pra onde foram? 325 00:18:19,598 --> 00:18:20,518 Depressa! Aqui! 326 00:18:20,599 --> 00:18:23,519 Por aqui! Não se preocupe, eu vou detê-los. 327 00:18:23,602 --> 00:18:25,102 Faça isso. Por aqui! 328 00:18:25,395 --> 00:18:26,805 Atacar! 329 00:18:32,486 --> 00:18:34,566 Que truque é esse? 330 00:18:34,655 --> 00:18:38,155 Ai, caçarola! Criei um Corredor Infinito sem querer! 331 00:18:38,242 --> 00:18:42,162 Sabe como magia é frustrante. Vou achar o feitiço certo. 332 00:18:42,246 --> 00:18:45,826 Mago, tire esse feitiço ou eu tiro a sua cabeça! 333 00:18:52,381 --> 00:18:54,261 Pela alma de Hagar! 334 00:18:54,341 --> 00:18:55,841 Dragão à solta! 335 00:18:55,926 --> 00:18:57,006 Saiam! Dragão! 336 00:18:57,094 --> 00:18:59,394 -Morgana, eu... -Eu precisava agir. 337 00:18:59,471 --> 00:19:00,471 Vão! 338 00:19:02,391 --> 00:19:05,601 Vem, perna fina. Sei de um lugar seguro, na floresta. 339 00:19:05,686 --> 00:19:07,226 Leve-os pra casa. 340 00:19:07,312 --> 00:19:09,572 Eu te encontro depois. 341 00:19:09,648 --> 00:19:10,938 Vamos! 342 00:19:11,024 --> 00:19:12,614 Não temos tempo! 343 00:19:12,693 --> 00:19:13,903 Eu prometo! 344 00:19:16,989 --> 00:19:18,659 O sol! Voltem! 345 00:19:18,740 --> 00:19:19,740 Atrás deles! 346 00:19:20,742 --> 00:19:22,372 Abram de uma vez! 347 00:19:58,197 --> 00:19:59,487 Feitiçaria! 348 00:20:00,282 --> 00:20:01,122 Morgana! 349 00:20:06,538 --> 00:20:07,458 Em frente! 350 00:20:07,539 --> 00:20:09,419 Mais rápido, homens! 351 00:20:14,296 --> 00:20:16,966 Pelos sete círculos, como fez aquilo? 352 00:20:17,299 --> 00:20:18,759 Calma! 353 00:20:18,967 --> 00:20:21,257 Não os deixem chegar às árvores! 354 00:20:33,273 --> 00:20:35,533 Quem entra na minha floresta? 355 00:20:36,818 --> 00:20:38,398 Parem, homens! Esperem! 356 00:20:38,487 --> 00:20:39,777 Gunmar? 357 00:20:40,656 --> 00:20:44,826 Reizinho, o Bosque Selvagem é meu domínio. 358 00:20:45,035 --> 00:20:48,785 Eu comando todas as criaturas sob a sombra dele, 359 00:20:48,872 --> 00:20:53,922 e eu decido quem vive ou morre! 360 00:20:56,088 --> 00:20:59,878 Tudo tem um limite, humano. 361 00:21:00,175 --> 00:21:01,465 Isto não acabou! 362 00:21:02,469 --> 00:21:05,219 A guerra virá! 363 00:21:06,848 --> 00:21:10,058 Não acredito que direi isso, mas obrigada, Morgana. 364 00:21:10,143 --> 00:21:12,103 Obrigada, criada. 365 00:21:12,187 --> 00:21:13,477 Você me inspirou. 366 00:21:13,563 --> 00:21:14,773 Seja discreta. 367 00:21:14,856 --> 00:21:16,526 Eu cuido do meu irmão. 368 00:21:16,608 --> 00:21:19,948 Artur está furioso. Trancou o castelo. 369 00:21:20,028 --> 00:21:23,778 Por sorte, você é tão incompetente que é não suspeito. 370 00:21:23,865 --> 00:21:26,575 Pelo menos Jim e os outros estão em segurança. 371 00:21:27,077 --> 00:21:29,327 -Aonde você vai? -Pegar o mapa. 372 00:21:29,413 --> 00:21:32,923 Com Artur na caçada, terei uma chance de pegá-lo. 373 00:21:51,643 --> 00:21:52,813 Procurando isto? 374 00:21:56,273 --> 00:21:58,693 Ou talvez isto? 375 00:22:00,485 --> 00:22:02,945 Ai, caçarola! 376 00:22:33,852 --> 00:22:35,732 Legendas: Priscilla Rother