1
00:00:08,425 --> 00:00:09,925
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Мяу.
3
00:00:47,172 --> 00:00:50,552
Что это за колдовство?
4
00:00:54,721 --> 00:00:56,141
Ух ты!
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,812
- Сэр Ланселот...
- Какой красивый.
6
00:00:58,892 --> 00:01:00,272
- Я... Мы...
- Стой!
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,851
Ты же Мерлинов
мальчик на побегушках?
8
00:01:02,937 --> 00:01:05,357
- Ученик.
- Он словно ангел.
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,480
Ой!
10
00:01:10,737 --> 00:01:12,027
Какого дьявола...
11
00:01:13,782 --> 00:01:15,082
Что? Почему я...
12
00:01:15,158 --> 00:01:16,988
- Джим! Ты цел?
- Тролль!
13
00:01:17,077 --> 00:01:19,037
Тролль! К оружию!
14
00:01:19,120 --> 00:01:21,120
- Что за...
- Стойте! Стоп! Остыньте!
15
00:01:21,206 --> 00:01:22,326
Остыть?
16
00:01:22,415 --> 00:01:25,085
Выдохните, ладно? Этот хороший.
17
00:01:25,168 --> 00:01:26,288
Не бывает хороших.
18
00:01:26,669 --> 00:01:29,589
Монстры под запретом в землях Артура.
19
00:01:29,839 --> 00:01:32,839
Вас повесят перед королем
за вашу браваду.
20
00:01:32,926 --> 00:01:35,716
Вот это да,
он даже говорит словно ангел.
21
00:01:35,804 --> 00:01:37,684
Стоп, что такое «бравада»?
22
00:01:42,018 --> 00:01:43,558
Отпустите меня!
23
00:01:43,645 --> 00:01:45,515
У меня есть право на звонок!
24
00:01:47,899 --> 00:01:49,819
Было круче, когда замок летал.
25
00:01:52,278 --> 00:01:54,158
Клэр? Что случилось?
26
00:01:54,239 --> 00:01:56,569
Что мы делаем на средневековой ярмарке?
27
00:01:56,950 --> 00:01:59,620
- Джим!
- Мы пленники Темных веков.
28
00:01:59,702 --> 00:02:02,502
Мы примерно в 12 веке,
без возможности вернуться.
29
00:02:02,580 --> 00:02:04,960
Не самая идеальная ситуация.
30
00:02:05,041 --> 00:02:08,591
Идеальная?
У Джима в груди осколок темной магии!
31
00:02:08,670 --> 00:02:13,340
Вообще, я всё еще ранен,
но чувствую себя как-то иначе.
32
00:02:13,424 --> 00:02:15,264
Чудеса Мордакса, он прав!
33
00:02:15,343 --> 00:02:19,393
Прыжок во времени, похоже, остановил
разрушительное действие осколка.
34
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Я многое пропустил.
35
00:02:21,766 --> 00:02:24,016
- Ты же в кафе работал?
- На полставки.
36
00:02:24,102 --> 00:02:26,402
Спасибо, что всегда оставляешь на чай.
37
00:02:26,479 --> 00:02:28,569
Он ученик Мерлина. Долгая история.
38
00:02:28,648 --> 00:02:29,568
Открыть ворота!
39
00:02:29,732 --> 00:02:32,822
С нами чужеземцы,
ожидающие суда короля Артура.
40
00:02:32,902 --> 00:02:35,612
Не волнуйтесь.
Камелот – моя территория.
41
00:02:36,823 --> 00:02:38,493
Просто повторяйте за мной.
42
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
- Будьте незаметными.
- Дорогу, дорогу пленным!
43
00:02:44,080 --> 00:02:46,500
Гунмар угрожает нашим границам.
44
00:02:46,583 --> 00:02:48,133
Удвойте патрули.
45
00:02:48,209 --> 00:02:50,499
Вот нарушители, милорд.
46
00:02:50,587 --> 00:02:51,707
Тролль?
47
00:02:51,796 --> 00:02:53,296
Я вроде ясно выразился:
48
00:02:53,381 --> 00:02:56,971
ваш вид под запретом с тех пор,
как я изгнал вас из страны.
49
00:02:57,051 --> 00:03:00,471
- Ты имеешь в виду, «предал»?
- Моргана!
50
00:03:00,555 --> 00:03:02,595
Незаметными, забыла?
51
00:03:02,682 --> 00:03:05,982
Ты отдал леса
зачарованным существам вроде него.
52
00:03:06,060 --> 00:03:07,310
Ты нарушишь клятву?
53
00:03:07,395 --> 00:03:12,395
Этим монстрам всё равно,
особенно этому шпиону Гунмара!
54
00:03:12,483 --> 00:03:14,443
Хватит звать меня монстром!
55
00:03:14,819 --> 00:03:16,239
Стоп. Гунмар?
56
00:03:16,321 --> 00:03:19,411
Ваше Высочество... Рад снова вас видеть.
57
00:03:19,490 --> 00:03:22,620
- А ты?
- Хизирдукс, ученик Мерлина.
58
00:03:22,702 --> 00:03:24,912
Уверяю, он не представляет угрозы.
59
00:03:24,996 --> 00:03:27,706
Это решать мне, мальчишка.
60
00:03:27,916 --> 00:03:29,826
Тролли – порождение магии,
61
00:03:32,378 --> 00:03:33,668
как ты – крови.
62
00:03:34,130 --> 00:03:35,670
Разве это преступление?
63
00:03:35,757 --> 00:03:39,337
Когда они опустошают наши земли
и убивают наших любимых – да.
64
00:03:39,427 --> 00:03:43,307
Я создал эти законы,
чтобы скрепить наши хрупкие земли,
65
00:03:43,389 --> 00:03:45,229
и закон будет соблюден!
66
00:03:45,308 --> 00:03:47,938
Вышел из леса –
наказанием будет смерть.
67
00:03:48,019 --> 00:03:50,019
Что? Нет! Стойте-стойте!
68
00:03:50,104 --> 00:03:51,694
- Я не тролль!
- Подождите!
69
00:03:51,773 --> 00:03:53,153
А вы не спешите?
70
00:03:53,233 --> 00:03:55,073
Выведите его на свет.
71
00:03:57,111 --> 00:03:58,151
Джим! Нет!
72
00:04:04,994 --> 00:04:05,914
Стойте!
73
00:04:08,248 --> 00:04:09,958
Магия тени.
74
00:04:10,041 --> 00:04:13,461
Моргана, это твое колдовство?
75
00:04:13,544 --> 00:04:14,504
Прекрати!
76
00:04:14,587 --> 00:04:17,967
То, что вы его боитесь, не значит,
что его не должно быть!
77
00:04:18,049 --> 00:04:19,589
Это не делает его злом.
78
00:04:19,676 --> 00:04:21,796
Но делает его опасным.
79
00:04:22,011 --> 00:04:24,761
Я не потерплю неудачу
в защите королевства!
80
00:04:24,847 --> 00:04:27,637
Если вы поддадитесь страху,
это и есть неудача.
81
00:04:27,725 --> 00:04:30,845
Девочка говорит правду.
Прошу, прислушайся к ней.
82
00:04:33,231 --> 00:04:36,531
Хорошо. Я пощажу тролля.
83
00:04:36,734 --> 00:04:38,074
Он будет жить...
84
00:04:38,278 --> 00:04:39,238
...в темнице.
85
00:04:40,113 --> 00:04:41,913
- Джим...
- Он жив.
86
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
Мы его вытащим. Доверься мне.
87
00:04:44,284 --> 00:04:47,334
Что насчет тебя,
разве ты не должен быть с Мерлином?
88
00:04:47,412 --> 00:04:51,542
Должен. Просто я был занят тем,
что вербовал этих двоих.
89
00:04:51,624 --> 00:04:53,674
Они пришли помочь в... в войне!
90
00:04:53,751 --> 00:04:56,921
Это Клэр из дома Нуньес.
91
00:04:57,005 --> 00:04:59,335
А это... деревенский дурачок.
92
00:04:59,424 --> 00:05:02,434
Кто? Я? Я просто рыцарь «бравады».
93
00:05:02,510 --> 00:05:05,510
Чемпион штата! Сэр Стив из Палчукии!
94
00:05:06,180 --> 00:05:09,770
Если вы и правда друзья Камелота,
покажите, чего вы стоите.
95
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
Хизирдукс, вернись к Мерлину.
96
00:05:11,644 --> 00:05:14,564
Сэр Стив – к Ланселоту в казармы.
97
00:05:14,647 --> 00:05:17,607
- А вы, госпожа Клэр...
- Я возьму ее себе.
98
00:05:17,692 --> 00:05:19,242
Мне пригодится служанка.
99
00:05:19,319 --> 00:05:20,319
Решено.
100
00:05:20,403 --> 00:05:23,073
Все на выход!
Мне нужно защищать королевство.
101
00:05:23,364 --> 00:05:24,624
Внутрь, тварь!
102
00:05:27,160 --> 00:05:29,790
Твое место во тьме!
103
00:05:30,496 --> 00:05:32,416
Это хотя бы не Темные земли.
104
00:05:32,498 --> 00:05:34,538
А ты здесь за что, доходяга?
105
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
- Что?
- Твое преступление?
106
00:05:37,128 --> 00:05:40,128
Быть троллем там, где нельзя, полагаю.
107
00:05:40,214 --> 00:05:42,804
Также.
У Артура идиотское чувство юмора.
108
00:05:42,884 --> 00:05:45,854
Захватил мою родину
и обвиняет в нарушении границ.
109
00:05:45,928 --> 00:05:48,138
Теперь тролли под запретом
110
00:05:48,222 --> 00:05:50,522
вместе со всеми, кто не мешок с мясом.
111
00:05:50,683 --> 00:05:53,103
Вообще-то, я наполовину мешок с мясом.
112
00:05:53,978 --> 00:05:55,518
Ага, а я полугоблин.
113
00:05:55,605 --> 00:05:56,805
Вака-чака!
114
00:05:56,898 --> 00:05:58,568
Эй, надеюсь, это грязь.
115
00:06:01,027 --> 00:06:03,947
Артур воюет не только с гум-гумами.
116
00:06:04,030 --> 00:06:06,820
По его мнению,
хороший тролль – мертвый тролль.
117
00:06:06,908 --> 00:06:08,658
То же с гоблинами, гномами,
118
00:06:08,743 --> 00:06:13,163
и любыми так называемыми «монстрами»,
которых он не понимает.
119
00:06:13,873 --> 00:06:16,083
- Мое имя Каллиста.
- Я Джим.
120
00:06:16,167 --> 00:06:19,497
Добро пожаловать
на остаток твоей жизни.
121
00:06:20,296 --> 00:06:22,586
- Вышло лучше, чем могло.
- Издеваешься?
122
00:06:22,673 --> 00:06:26,263
Джим – в тюрьме, а я служанка у той,
кто пыталась меня убить.
123
00:06:26,344 --> 00:06:28,354
Хуже того, я не могу поймать сеть!
124
00:06:28,429 --> 00:06:30,769
Если быть точным,
она этого еще не сделала.
125
00:06:30,848 --> 00:06:33,268
Мне плевать! Мы не должны здесь быть.
126
00:06:33,351 --> 00:06:37,111
Мы должны быть дома, все вместе,
помогать остальным в настоящем.
127
00:06:37,188 --> 00:06:39,438
Их настоящем. В будущем!
128
00:06:39,524 --> 00:06:40,734
Не важно!
129
00:06:42,193 --> 00:06:44,613
Мы не можем вернуться домой... пока что.
130
00:06:44,862 --> 00:06:48,282
Слушай, Мерлин вечно твердил,
что со временем шутки плохи.
131
00:06:48,366 --> 00:06:50,696
Нужно вернуться, не разрушая историю,
132
00:06:50,785 --> 00:06:52,695
или нам будет некуда возвращаться.
133
00:06:52,787 --> 00:06:53,907
О, чувак!
134
00:06:53,996 --> 00:06:59,376
Это как в фильме «Воин будущего-3»,
где роботы убили Альфреда Эйнштейна.
135
00:06:59,460 --> 00:07:01,130
Да, точно.
136
00:07:01,212 --> 00:07:04,472
Ну и как нам вернуться?
Ты у нас эксперт по волшебникам.
137
00:07:05,675 --> 00:07:07,085
Карта времени! Она здесь!
138
00:07:07,176 --> 00:07:10,426
Она покажет, как вернуться в настоящее
без вреда прошлому.
139
00:07:10,513 --> 00:07:14,733
Так чего мы ждем, Дамблдурк?
Идем, достанем эту штуку времени!
140
00:07:14,809 --> 00:07:15,689
А как же Джим?
141
00:07:15,768 --> 00:07:18,398
Ему там внизу безопаснее,
чем нам здесь.
142
00:07:18,479 --> 00:07:22,689
Решено. Играем наши роли и не лезем
в неприятности, пока я ищу карту.
143
00:07:24,902 --> 00:07:27,822
Хизирдукс, у тебя ноги вместо рук?
144
00:07:27,905 --> 00:07:29,815
Всё молоко слорра?
145
00:07:29,907 --> 00:07:32,237
Ты знаешь, как долго его доить?
146
00:07:32,326 --> 00:07:35,326
Простите, сэр.
Я просто хотел сэкономить время.
147
00:07:36,080 --> 00:07:37,460
Прическа была ошибкой.
148
00:07:38,249 --> 00:07:39,329
Я это помню.
149
00:07:39,417 --> 00:07:40,837
Твоя экономия...
150
00:07:40,918 --> 00:07:42,708
...стоит мне времени.
151
00:07:42,795 --> 00:07:46,665
Мне и без тебя сложно создавать
новое оружие для Артура.
152
00:07:46,757 --> 00:07:51,427
Ты нужен мне в мастерской,
а ты доишь слорра.
153
00:07:53,014 --> 00:07:55,524
Не порвать бы
пространственно-временной континуум.
154
00:07:57,518 --> 00:07:58,518
Эй!
155
00:07:59,228 --> 00:08:00,058
Привет, я.
156
00:08:00,563 --> 00:08:03,153
Доппельгангер! Ты... Ты – я. Я – я!
157
00:08:03,232 --> 00:08:05,112
- Не нужно паниковать.
- Как...
158
00:08:05,193 --> 00:08:06,823
Стой, это значит лишь одно.
159
00:08:06,903 --> 00:08:08,073
Временной парадокс.
160
00:08:08,154 --> 00:08:10,284
Двойной Дукси? Это катастрофа!
161
00:08:10,364 --> 00:08:11,534
Отстань, Арч!
162
00:08:11,616 --> 00:08:13,616
Ух ты. Это дико!
163
00:08:13,701 --> 00:08:15,871
Сфокусируемся на здесь и сейчас.
164
00:08:15,953 --> 00:08:19,043
- Где иметь двух нас будет...
- Логистическим кошмаром.
165
00:08:19,207 --> 00:08:21,827
Согласен,
так что самым простым решением...
166
00:08:21,918 --> 00:08:25,958
...будет уйти одному из нас,
пока я не вернусь в свое время.
167
00:08:26,047 --> 00:08:27,507
Отличная идея!
168
00:08:27,590 --> 00:08:30,300
- Но кто из нас...
- Интерминус нокти слуумберсо!
169
00:08:35,097 --> 00:08:38,677
Знаю, всё выглядит хуже некуда,
но у меня всё под контролем.
170
00:08:38,768 --> 00:08:42,018
Если это правда,
всё в будущем сильно изменилось.
171
00:08:42,939 --> 00:08:45,229
Просто не разболтай Мерлину, ладно?
172
00:08:45,316 --> 00:08:47,316
Мне нужно остаться инкогнито.
173
00:08:47,777 --> 00:08:49,897
Ладно. Будет интересно понаблюдать.
174
00:08:52,198 --> 00:08:55,118
Хизирдукс, почему ты так долго?
175
00:08:55,576 --> 00:08:57,946
Просто прибирал кое-что еще.
176
00:09:00,039 --> 00:09:01,919
Я клялся никогда так не делать.
177
00:09:02,166 --> 00:09:04,626
Мы, колдуны, должны бежать в Дикий лес,
178
00:09:04,710 --> 00:09:06,710
а не работать на этого придурка...
179
00:09:06,796 --> 00:09:10,376
Следи за языком, Моргана.
Это измена против нашего короля!
180
00:09:10,466 --> 00:09:11,876
Я говорю правду.
181
00:09:12,301 --> 00:09:15,011
Зачем создавать амулет после всего,
что он сделал?
182
00:09:15,096 --> 00:09:17,556
Это не для него. Это для всех нас.
183
00:09:17,640 --> 00:09:21,440
Война с Гунмаром – это угроза,
и амулет с ней покончит.
184
00:09:21,519 --> 00:09:22,349
Карта времени!
185
00:09:22,436 --> 00:09:27,976
Железо драконьего зуба должно
выдержать мощь Камня Дневного Света.
186
00:09:28,067 --> 00:09:31,647
Алучан глориа мэя!
187
00:09:37,034 --> 00:09:38,044
К черту всё!
188
00:09:38,119 --> 00:09:43,119
Хизирдукс, хватит глазеть, помоги мне
вон с той необработанной рудой!
189
00:09:44,125 --> 00:09:45,415
Простите, учитель.
190
00:09:45,501 --> 00:09:49,421
Сколько тебе нужно неудач,
чтобы понять, что амулет бесполезен?
191
00:09:49,505 --> 00:09:54,885
Я понимаю твое беспокойство,
но поверь мне, амулет принесет мир.
192
00:09:54,969 --> 00:09:57,259
Ценой всего, что нам дорого!
193
00:09:58,264 --> 00:10:00,854
Как скоро он придет за нами?
194
00:10:00,933 --> 00:10:02,273
Ты глупец, Мерлин.
195
00:10:02,476 --> 00:10:04,056
Еще и старый, к тому же.
196
00:10:06,981 --> 00:10:09,231
Да забейте на нее. Мы справимся, да?
197
00:10:09,442 --> 00:10:11,492
Что это за... странность?
198
00:10:11,569 --> 00:10:12,779
Опусти руку.
199
00:10:12,862 --> 00:10:16,242
Это пять.
Символ победы в варварских племенах.
200
00:10:16,324 --> 00:10:17,874
Новая штука.
201
00:10:17,950 --> 00:10:20,660
Человеческие обычаи очень странные.
202
00:10:21,162 --> 00:10:22,202
И правда.
203
00:10:22,288 --> 00:10:25,538
Ты не похож на себя сегодня, Хизирдукс.
204
00:10:25,625 --> 00:10:28,205
Ну, кроме неумения прибираться.
205
00:10:32,340 --> 00:10:35,050
Хватит отвлекаться. Иди доить слорра.
206
00:10:35,134 --> 00:10:36,644
- Но я...
- Хватит!
207
00:10:36,719 --> 00:10:38,429
Я очень впечатлен тем,
208
00:10:38,512 --> 00:10:41,892
насколько исключительно плохо
ты выдаешь себя за себя.
209
00:10:42,099 --> 00:10:43,349
Есть тут кто?
210
00:10:43,434 --> 00:10:45,104
Сэр Ланселот?
211
00:10:45,436 --> 00:10:47,686
Ланс? Дружище?
212
00:10:48,856 --> 00:10:49,856
Эй!
213
00:10:51,942 --> 00:10:53,242
Приготовься, юнец.
214
00:10:55,321 --> 00:10:57,201
Будем тренироваться.
215
00:10:57,281 --> 00:11:00,031
Крав-мага! Иди сюда, лорд Металлолом!
216
00:11:01,118 --> 00:11:02,328
Достойный укол.
217
00:11:02,411 --> 00:11:05,541
Посмотрим, также ли ты хорош в бою,
как в бахвальстве.
218
00:11:09,835 --> 00:11:10,745
Вот так!
219
00:11:16,926 --> 00:11:17,926
Умри!
220
00:11:19,553 --> 00:11:22,143
В бою раскрываются все секреты.
221
00:11:22,223 --> 00:11:23,393
И я знаю твои.
222
00:11:23,474 --> 00:11:26,854
Ты не рыцарь, ты самозванец.
223
00:11:26,936 --> 00:11:27,766
Что?
224
00:11:28,562 --> 00:11:31,982
Ты не первый,
кто подделывает родословную ради славы.
225
00:11:32,274 --> 00:11:33,614
Я никому не скажу.
226
00:11:33,692 --> 00:11:36,282
Тебе есть чему учиться,
и я буду тебя учить.
227
00:11:36,362 --> 00:11:37,202
Правда?
228
00:11:40,032 --> 00:11:41,622
Ты странный оруженосец,
229
00:11:41,700 --> 00:11:45,160
но твое лицо говорит о верности,
сэр Стив из Палчукии.
230
00:11:45,329 --> 00:11:47,619
Ух ты! Спасибо, сэр боcc.
231
00:11:47,957 --> 00:11:51,087
Вы как большой брат,
о котором я и не мечтал.
232
00:11:51,168 --> 00:11:53,708
Очень-очень большой.
233
00:12:01,971 --> 00:12:03,681
Привет, малышка.
234
00:12:03,764 --> 00:12:04,894
Я просто...
235
00:12:04,974 --> 00:12:08,274
Я просто войду
и немножко быстренько подою.
236
00:12:09,186 --> 00:12:13,106
Всего один разок и всё.
237
00:12:14,650 --> 00:12:15,730
Нет-нет-нет!
238
00:12:19,613 --> 00:12:21,623
Мне в рот попало!
239
00:12:24,160 --> 00:12:25,540
Моргана?
240
00:12:26,537 --> 00:12:29,037
Заступаю на должность служанки.
241
00:12:29,123 --> 00:12:30,503
Вы тут?
242
00:12:30,833 --> 00:12:32,173
Моргана?
243
00:12:32,626 --> 00:12:33,916
Вы здесь?
244
00:12:37,673 --> 00:12:39,183
Посох теней.
245
00:12:40,926 --> 00:12:42,796
Ты любопытная, да?
246
00:12:43,137 --> 00:12:47,057
Моя новая служанка,
знакомая с темной магией.
247
00:12:47,141 --> 00:12:49,691
- Я видела в зале.
- Что? Нет.
248
00:12:49,768 --> 00:12:52,148
- Это просто...
- Что ты знаешь о тенях?
249
00:12:52,229 --> 00:12:54,229
Понятия не имею, о чём вы.
250
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
Не скромничай, ягненочек.
251
00:12:56,775 --> 00:13:00,105
Ты прячешь свои знания
от меня и Артура.
252
00:13:00,196 --> 00:13:02,276
Наперекор брату ты спасла тролля,
253
00:13:02,364 --> 00:13:05,284
магическое существо, как я, как мы.
254
00:13:05,367 --> 00:13:08,077
Остальные боятся нас и хотят раздавить.
255
00:13:08,162 --> 00:13:10,712
Но я не боюсь магии.
256
00:13:10,789 --> 00:13:12,829
Это настоящая мощь.
257
00:13:18,130 --> 00:13:21,180
Аураи карпенус умбра!
258
00:13:33,687 --> 00:13:37,777
Смогу ли я стать такой сильной,
чтобы спасти от его гнева остальных?
259
00:13:39,276 --> 00:13:40,946
Вы сильнее, чем думаете.
260
00:13:41,028 --> 00:13:44,778
Может, вы сможете убедить его,
вашего брата измениться
261
00:13:44,865 --> 00:13:46,405
и отпустить их всех?
262
00:13:46,492 --> 00:13:50,832
Когда-то он был хорошим человеком,
но после того, как он потерял Гвен,
263
00:13:50,913 --> 00:13:54,083
шрамы на его лике стали несравнимы
со шрамами на сердце.
264
00:13:54,166 --> 00:13:55,496
С чего ему меня слушать?
265
00:13:55,584 --> 00:13:58,344
Потому что люди иногда могут удивить.
266
00:13:58,837 --> 00:14:03,297
Он слишком заносчив, чтобы понять:
война – ошибка, я должна действовать.
267
00:14:03,384 --> 00:14:05,054
Резня закончится сегодня.
268
00:14:05,135 --> 00:14:07,715
Это слова изменницы.
269
00:14:07,805 --> 00:14:10,595
- Брат! Я имела в виду...
- Я слышал достаточно!
270
00:14:11,058 --> 00:14:12,638
Ты слепа из-за сочувствия.
271
00:14:12,726 --> 00:14:15,556
Эти дикие монстры
готовы убить нас на месте!
272
00:14:15,646 --> 00:14:18,226
Потому что ты изгоняешь их из дома,
273
00:14:18,399 --> 00:14:22,779
бросаешь в темницы,
а потом удивляешься, что они нападают?
274
00:14:26,156 --> 00:14:27,236
Ты права.
275
00:14:27,324 --> 00:14:28,914
С меня хватит потерь.
276
00:14:28,993 --> 00:14:32,793
Я не стану подвергать опасности людей
и держать здесь врагов!
277
00:14:32,872 --> 00:14:34,922
Да. Стоп. Стой, ты же не...
278
00:14:34,999 --> 00:14:38,089
Мы уничтожим
всех монстров на рассвете.
279
00:14:38,627 --> 00:14:39,497
Нет.
280
00:14:39,795 --> 00:14:44,295
А я... я и забыл,
насколько ненавидел доить слорра.
281
00:14:45,843 --> 00:14:46,933
Попрошу!
282
00:14:47,011 --> 00:14:50,181
По-моему, Ланселот сломал мне всё.
283
00:14:50,347 --> 00:14:52,347
А у меня все еще нет карты времени.
284
00:14:52,433 --> 00:14:56,853
Одно неверное движение, и мы запорем
историю и даже не узнаем об этом.
285
00:14:57,146 --> 00:14:59,356
Нужно менять историю!
Артур потерял терпение.
286
00:14:59,690 --> 00:15:01,650
Тролли умрут на рассвете!
287
00:15:01,859 --> 00:15:03,239
Балротс тебя побери!
288
00:15:03,319 --> 00:15:06,029
Каким образом
мы остановим его незаметно?
289
00:15:06,113 --> 00:15:08,873
Если бы только у меня
был мой Посох теней.
290
00:15:08,949 --> 00:15:11,869
Ты просил затаиться,
но нельзя дать Джиму умереть.
291
00:15:11,952 --> 00:15:15,832
Да. Посмотрим, на что способен
этот Дукси из будущего.
292
00:15:15,915 --> 00:15:17,245
Точно, к чёрту правила.
293
00:15:17,333 --> 00:15:19,043
Время побега из темницы.
294
00:15:22,922 --> 00:15:24,132
Да ладно!
295
00:15:24,340 --> 00:15:25,170
Эй!
296
00:15:25,257 --> 00:15:29,547
Юный джентльмен из Палчукии,
присоединяйся к ночным возлияниям.
297
00:15:29,637 --> 00:15:33,017
Мы ищем Святой Грааль!
298
00:15:34,266 --> 00:15:37,136
Так, это тоже не он!
299
00:15:38,604 --> 00:15:40,864
Куда ты удумал пойти, приятель?
300
00:15:40,940 --> 00:15:44,610
Чувак, я отвлеку стражей
и отлично проведу время!
301
00:15:44,693 --> 00:15:46,993
Да! Я пью с рыцарями!
302
00:15:47,071 --> 00:15:49,951
Я в восторге,
что впервые выпью... за сегодня.
303
00:15:50,032 --> 00:15:51,622
Приготовься, лютик.
304
00:15:51,700 --> 00:15:54,200
Это мое луковое пиво.
305
00:15:54,286 --> 00:15:57,616
Оно добавит волос на лицо и под нос.
306
00:15:57,957 --> 00:15:58,957
Круто.
307
00:15:59,708 --> 00:16:02,038
Пей! Пей! Пей!
308
00:16:02,127 --> 00:16:03,707
Это плохо кончится.
309
00:16:03,796 --> 00:16:05,166
Время не ждет.
310
00:16:05,255 --> 00:16:10,215
Во славу Мерлина... Во славу Мерлина...
311
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
Хватит твердить это имя.
312
00:16:11,845 --> 00:16:14,345
Он заодно с теми, кто бросил нас сюда.
313
00:16:14,431 --> 00:16:16,771
Я пытаюсь вызвать меч Дневного Света.
314
00:16:16,850 --> 00:16:19,190
Он сделал его, чтобы спасти троллей.
315
00:16:19,478 --> 00:16:21,768
Тебя треснули сильнее,
чем кажется, малыш.
316
00:16:21,855 --> 00:16:24,645
- Никто никого здесь не спасет.
- Джим!
317
00:16:24,900 --> 00:16:26,190
Мы поможем сбежать.
318
00:16:26,276 --> 00:16:29,526
Твои дни в башне Ужаса окончены,
приятель.
319
00:16:29,738 --> 00:16:32,698
И presto, один свободный тролль.
320
00:16:35,202 --> 00:16:37,752
Получай, смерть!
Я снова ускользнула от...
321
00:16:47,631 --> 00:16:49,931
Зови меня Стив, я чемпион штата
322
00:16:50,009 --> 00:16:52,509
Мы сейчас в темнице, тусим у собрата!
323
00:16:52,594 --> 00:16:54,974
Какая игра слов!
324
00:16:55,639 --> 00:16:57,139
А юнец-то поэт!
325
00:16:57,808 --> 00:16:59,978
Я МС Стив, и я здесь, чтобы...
326
00:17:00,060 --> 00:17:01,270
О, король Артур!
327
00:17:03,063 --> 00:17:05,653
- Двигайте!
- Обнажайте мечи!
328
00:17:05,733 --> 00:17:08,533
Пора избавить Камелот от врагов.
329
00:17:08,610 --> 00:17:11,110
Милорд Артур вошел в темницу
330
00:17:11,196 --> 00:17:13,986
Все, берегись,
он отправит в гробницу
331
00:17:14,074 --> 00:17:14,914
Бегите все
332
00:17:14,992 --> 00:17:17,542
Тихо, тихо, сохраняйте спокойствие.
333
00:17:18,996 --> 00:17:21,826
Ланселот,
твой оруженосец слегка не в себе.
334
00:17:23,751 --> 00:17:26,551
Да, сэр! Спасибо, сэр!
335
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
Что...
336
00:17:28,380 --> 00:17:30,670
Монстры на свободе! Защищайтесь!
337
00:17:50,402 --> 00:17:52,912
- Это часть твоего плана?
- Я импровизирую!
338
00:17:52,988 --> 00:17:55,408
Быстрее, переулками!
Всех им не поймать!
339
00:17:55,491 --> 00:17:58,661
Рыцари Камелота, за ними!
Трубите тревогу!
340
00:17:58,869 --> 00:18:02,499
Мерлин!
То есть сэр Мерлин, сэр волшебник...
341
00:18:03,457 --> 00:18:05,287
У нас тут ситуация!
342
00:18:05,542 --> 00:18:06,502
Ай!
343
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Нет.
344
00:18:10,255 --> 00:18:13,335
Приму это за отказ идти со мной.
345
00:18:16,929 --> 00:18:18,429
Ты видел, куда они пошли?
346
00:18:19,473 --> 00:18:20,523
Скорее! Сюда!
347
00:18:20,599 --> 00:18:23,519
Сюда, сэр!
Не волнуйтесь, государь, я их заморожу.
348
00:18:23,602 --> 00:18:25,102
Делай! Сюда, люди!
349
00:18:25,270 --> 00:18:26,810
Вперед!
350
00:18:32,361 --> 00:18:34,451
Что это еще за трюки?
351
00:18:34,530 --> 00:18:35,740
Ох, руна кусок!
352
00:18:35,823 --> 00:18:38,033
Я случайно наколдовал вечный коридор!
353
00:18:38,117 --> 00:18:39,787
Знаете, магия такая сложная.
354
00:18:39,868 --> 00:18:42,158
Дайте... только найти нужное заклинание.
355
00:18:42,246 --> 00:18:45,826
Волшебник, сними чары,
или я сниму тебе голову с плеч!
356
00:18:52,339 --> 00:18:54,129
Призрак Агари!
357
00:18:54,216 --> 00:18:55,716
Дракон на свободе!
358
00:18:55,801 --> 00:18:56,891
Бежим! Дракон!
359
00:18:56,969 --> 00:18:59,389
- Моргана, я...
- Я не смогла остаться в стороне.
360
00:18:59,471 --> 00:19:00,351
Бегите!
361
00:19:02,266 --> 00:19:05,516
Идем, тонконожка.
Я знаю безопасное место в лесу.
362
00:19:05,602 --> 00:19:07,232
Отведи их домой, Охотник.
363
00:19:07,396 --> 00:19:09,436
Я отвлеку рыцарей и найду тебя.
364
00:19:09,523 --> 00:19:10,943
Хватит уже!
365
00:19:11,108 --> 00:19:12,608
У нас нет на это времени!
366
00:19:12,693 --> 00:19:13,903
Я обещаю!
367
00:19:16,905 --> 00:19:18,565
Солнце! Назад!
368
00:19:18,657 --> 00:19:19,737
За ними, люди!
369
00:19:20,826 --> 00:19:22,696
Откройте сейчас же!
370
00:19:58,322 --> 00:19:59,532
Колдовство!
371
00:20:00,199 --> 00:20:01,119
Моргана!
372
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Вперед!
373
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
Быстрее, люди! Быстрее!
374
00:20:14,171 --> 00:20:17,091
Клянусь семью кольцами,
как ты это сделала?
375
00:20:17,174 --> 00:20:18,764
Тихо-тихо!
376
00:20:18,842 --> 00:20:21,052
Не дайте им добраться до деревьев!
377
00:20:33,148 --> 00:20:35,528
Кто блуждает по моему лесу?
378
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Стойте, люди! Стойте!
379
00:20:38,487 --> 00:20:39,657
Гунмар?
380
00:20:40,530 --> 00:20:44,830
Королек, Дикий лес – это мои владения.
381
00:20:44,910 --> 00:20:48,790
Я повелеваю всеми душами в его тени,
382
00:20:48,872 --> 00:20:53,922
и я решаю, кому жить, а кому умереть!
383
00:20:55,963 --> 00:21:00,093
Ты можешь отогнать нас
только досюда, человек.
384
00:21:00,175 --> 00:21:01,755
Это еще не конец!
385
00:21:02,302 --> 00:21:05,222
Грядет война!
386
00:21:06,723 --> 00:21:10,063
Не верится, что я это говорю,
но спасибо, Моргана.
387
00:21:10,143 --> 00:21:11,983
Спасибо тебе, служанка.
388
00:21:12,062 --> 00:21:13,362
Ты меня вдохновила.
389
00:21:13,438 --> 00:21:14,648
Теперь сиди тихо.
390
00:21:14,731 --> 00:21:16,401
Я разберусь с братом.
391
00:21:16,483 --> 00:21:18,493
Артур в ярости.
392
00:21:18,568 --> 00:21:19,818
Он закрыл замок.
393
00:21:19,903 --> 00:21:23,663
К счастью, он считает тебя столь
бесполезным, что не подозревает.
394
00:21:23,740 --> 00:21:26,580
Хотя бы Джим и остальные
в безопасности.
395
00:21:26,952 --> 00:21:29,202
- Куда собрался?
- За картой времени.
396
00:21:29,288 --> 00:21:30,708
Пока Артур на охоте,
397
00:21:30,789 --> 00:21:33,379
у меня, наконец-то,
есть шанс ее украсть.
398
00:21:51,518 --> 00:21:52,808
Ищешь вот это?
399
00:21:56,356 --> 00:21:58,896
Или, может быть, это?
400
00:22:00,485 --> 00:22:02,945
Руна кусок!
401
00:22:33,852 --> 00:22:35,732
Перевод субтитров: Инна Старосвет