1
00:00:08,425 --> 00:00:09,925
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miyav.
3
00:00:47,172 --> 00:00:50,552
Bu nasıl bir büyü böyle?
4
00:00:54,721 --> 00:00:56,141
Vay canına!
5
00:00:56,222 --> 00:00:58,812
-Sör Lancelot...
-Çok yakışıklı.
6
00:00:58,892 --> 00:01:00,272
-Ben... Biz...
-Dur.
7
00:01:00,351 --> 00:01:02,851
Merlin'in ayak işlerini yapan çocuksun.
8
00:01:02,937 --> 00:01:05,357
-Çırağı.
-Meleğe benziyor.
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,480
Vay be!
10
00:01:10,737 --> 00:01:12,027
Neler...
11
00:01:13,782 --> 00:01:15,082
Ne? Nasıl...
12
00:01:15,158 --> 00:01:16,988
-Jim! İyi misin?
-Trol!
13
00:01:17,077 --> 00:01:19,037
Trol! Silah başına!
14
00:01:19,120 --> 00:01:21,120
-Neler...
-Sakin olun beyler!
15
00:01:21,206 --> 00:01:22,326
Sakin mi olalım?
16
00:01:22,415 --> 00:01:26,285
-Soluklanın, olur mu? O iyilerden.
-Trolün iyisi yoktur.
17
00:01:26,669 --> 00:01:29,589
Arthur'un topraklarına
canavarların girmesi yasak.
18
00:01:29,839 --> 00:01:32,839
Küstahlığın yüzünden asılacaksın.
19
00:01:32,926 --> 00:01:35,716
Vay be, melek gibi konuşuyor.
20
00:01:35,804 --> 00:01:37,684
Küstahlık nedir?
21
00:01:42,018 --> 00:01:43,558
Bırakın beni!
22
00:01:43,645 --> 00:01:45,515
Telefon hakkımı istiyorum!
23
00:01:47,899 --> 00:01:49,819
Uçarken daha havalıydı.
24
00:01:52,278 --> 00:01:54,158
Claire? Ne oldu?
25
00:01:54,239 --> 00:01:56,569
Rönesans festivalinde ne yapıyoruz?
26
00:01:56,950 --> 00:01:59,620
-Jim!
-Orta Çağ'da mahsur kaldık.
27
00:01:59,702 --> 00:02:02,502
Sanırım 12. yüzyıldayız
ve eve dönemiyoruz.
28
00:02:02,580 --> 00:02:04,960
Pek ideal bir durum değil.
29
00:02:05,041 --> 00:02:08,591
İdeal mi? Jim'in göğsünde
kara büyü parçası var.
30
00:02:08,670 --> 00:02:13,340
Açıkçası hâlâ canım acıyor
ama farklı hissettiriyor.
31
00:02:13,424 --> 00:02:15,264
Mordrax aşkına, o haklı!
32
00:02:15,343 --> 00:02:19,393
Zamanda sıçrayınca çürüme durmuş olmalı.
33
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Çok şey kaçırmışım.
34
00:02:21,766 --> 00:02:24,016
-Kafede çalışmıyor musun?
-Yarı zamanlı.
35
00:02:24,102 --> 00:02:26,402
Bahşişler için de teşekkürler.
36
00:02:26,479 --> 00:02:28,569
O Merlin'in çırağı. Uzun hikâye.
37
00:02:28,648 --> 00:02:29,568
Kapıyı açın!
38
00:02:29,732 --> 00:02:32,822
Kral Arthur'un adaletini bekleyen
yabancılar var.
39
00:02:32,902 --> 00:02:35,612
Merak etmeyin. Camelot eski mekânım.
40
00:02:36,823 --> 00:02:38,493
Beni izleyin.
41
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
-Göze çarpmayın.
-Esirler geliyor!
42
00:02:44,080 --> 00:02:48,130
Gunmar sınırlarımızı tehdit ediyor.
Devriyeleri iki katına çıkarın!
43
00:02:48,209 --> 00:02:50,499
İzinsiz girenler bunlar Lordum.
44
00:02:50,587 --> 00:02:51,707
Bir trol mü?
45
00:02:51,796 --> 00:02:56,966
Türünüzü diyarımdan sürgün ettiğimi
açıkça belirtmiştim.
46
00:02:57,051 --> 00:03:00,471
-İhanet etmiştim mi demek istedin?
-Morgana!
47
00:03:00,555 --> 00:03:02,595
Göze çarpmayın demiştim.
48
00:03:02,682 --> 00:03:07,312
Ormanı, büyülü yaratıklara bırakmıştın.
Sözünden cayıyor musun?
49
00:03:07,395 --> 00:03:12,395
Yaratıkların umurunda değil.
Özellikle de şu Gunmar'ın casususun.
50
00:03:12,483 --> 00:03:14,443
Bana yaratık demeyi kes!
51
00:03:14,819 --> 00:03:16,239
Dur bakalım, Gunmar mı?
52
00:03:16,321 --> 00:03:19,411
Majesteleri, sizi tekrar görmek çok hoş.
53
00:03:19,490 --> 00:03:22,620
-Sen de kimsin?
-Hisirdoux, Merlin'in çırağı.
54
00:03:22,702 --> 00:03:27,712
-O bir tehdit değil, emin olabilirsiniz.
-Buna ben karar veririm çocuk.
55
00:03:27,916 --> 00:03:29,826
Troller sihirle doğar.
56
00:03:32,378 --> 00:03:35,668
Sizin kanla doğduğunuz gibi.
Doğaları bir suç mu?
57
00:03:35,757 --> 00:03:39,337
Topraklarımızı yağmaladıklarında
sevdiklerimizi öldürdüler.
58
00:03:39,427 --> 00:03:43,307
Kuralları bu hassas toprakları
korumak için koydum
59
00:03:43,389 --> 00:03:45,229
ve onlara uyacaklar!
60
00:03:45,308 --> 00:03:47,938
Ormanı terk etmenin cezası ölümdür!
61
00:03:48,019 --> 00:03:50,019
Ne? Hayır! Durun!
62
00:03:50,104 --> 00:03:51,694
-Ben trol değilim!
-Durun!
63
00:03:51,773 --> 00:03:55,073
-Acele etmiyor musunuz?
-Onu güneşe çıkarın!
64
00:03:57,111 --> 00:03:58,151
Jim! Hayır!
65
00:04:04,994 --> 00:04:05,914
Durun!
66
00:04:08,248 --> 00:04:09,958
Gölge sihri.
67
00:04:10,041 --> 00:04:14,501
Morgana, sihri sen mi yapıyorsun?
Derhâl buna bir son ver!
68
00:04:14,587 --> 00:04:17,967
Sırf ondan korkuyorsunuz diye
öldürmeniz gerekmiyor!
69
00:04:18,049 --> 00:04:19,589
Bu onu kötü yapmaz.
70
00:04:19,676 --> 00:04:21,796
Ama tehlikeli yapar.
71
00:04:22,011 --> 00:04:24,761
Krallığımı koruyacağım!
72
00:04:24,847 --> 00:04:27,637
Korkuyla yönetirseniz koruyamazsınız.
73
00:04:27,725 --> 00:04:30,845
Kız doğruyu söylüyor. Lütfen onu dinleyin.
74
00:04:33,231 --> 00:04:36,531
Peki. Trole merhamet göstereceğim.
75
00:04:36,734 --> 00:04:38,074
Yaşayacak
76
00:04:38,278 --> 00:04:39,238
ama zindanda.
77
00:04:40,113 --> 00:04:41,913
-Jim...
-Yaşıyor.
78
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
Onu kurtaracağız, bana inan.
79
00:04:44,284 --> 00:04:47,334
Senin Merlin'le olman
gerekmiyor mu Hisirdoux?
80
00:04:47,412 --> 00:04:53,672
Evet, bu ikisini bulmakla meşguldüm.
Savaşta size yardım etmek için buradalar.
81
00:04:53,751 --> 00:04:56,921
Bu, Nunez Hanedanı'ndan Claire.
82
00:04:57,005 --> 00:04:59,335
Bu da köyün delisi.
83
00:04:59,424 --> 00:05:02,434
Ben mi? Ben küstah bir şövalyeyim.
84
00:05:02,510 --> 00:05:05,510
Eyalet şampiyonu, Palchukya'dan Sör Steve.
85
00:05:06,180 --> 00:05:09,770
Gerçekten Camelot'un dostuysanız
değerinizi kanıtlayın.
86
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
Hisirdoux, Merlin'in yanına.
87
00:05:11,644 --> 00:05:14,564
Sör Steve, kışladaki Lancelot'a.
88
00:05:14,647 --> 00:05:17,607
-Size gelince Claire Hanım...
-Onu ben alırım.
89
00:05:17,692 --> 00:05:19,242
Yeni bir hizmetçi lazım.
90
00:05:19,319 --> 00:05:20,319
Pekâlâ.
91
00:05:20,403 --> 00:05:23,073
Çıkın! Korumam gereken bir krallık var.
92
00:05:23,364 --> 00:05:24,624
Yürü bakalım yaratık!
93
00:05:27,160 --> 00:05:29,790
Sen karanlığa aitsin!
94
00:05:30,496 --> 00:05:34,536
-En azından Karanlık Diyar değil.
-Sen niye girdin sıska?
95
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
-Ne?
-Suçun ne?
96
00:05:37,128 --> 00:05:40,128
Yanlış yerde trol olmak sanırım.
97
00:05:40,214 --> 00:05:42,804
Aynen. Arthur'un mizah anlayışı kötü.
98
00:05:42,884 --> 00:05:45,854
Toprağımı çalıp
izinsiz girdiğimi söylüyor.
99
00:05:45,928 --> 00:05:50,518
Et torbası olmayan her şeyle birlikte
artık troller de yasak.
100
00:05:50,683 --> 00:05:53,103
Aslında ben yarı et torbasıyım.
101
00:05:53,978 --> 00:05:55,518
Ben de yarı goblinim.
102
00:05:55,605 --> 00:05:56,805
Waka-chaka!
103
00:05:56,898 --> 00:05:58,568
Bu çamur olsa iyi olur.
104
00:06:01,027 --> 00:06:03,947
Sadece Gumm-Gummlarla savaşmıyor.
105
00:06:04,030 --> 00:06:06,820
Arthur'a sorsan en iyi trol ölü trol der.
106
00:06:06,908 --> 00:06:08,658
Aynısı goblinler, cüceler
107
00:06:08,743 --> 00:06:13,163
ve anlam veremediği tüm sözde
canavarlar için de geçerli.
108
00:06:13,873 --> 00:06:16,083
-İsmim Callista.
-Ben de Jim.
109
00:06:16,167 --> 00:06:19,497
Ömrünün geri kalanına hoş geldin.
110
00:06:20,296 --> 00:06:22,586
-Beklediğimden iyi geçti.
-Şaka mı bu?
111
00:06:22,673 --> 00:06:26,263
Jim hapiste, ben beni öldürmeye kalkan
kadının hizmetçisiyim.
112
00:06:26,344 --> 00:06:28,354
Benim de telefonum çekmiyor!
113
00:06:28,429 --> 00:06:30,769
Teknik olarak bunu henüz yapmadı.
114
00:06:30,848 --> 00:06:33,268
Umurumda değil! Burada olmamalıyız.
115
00:06:33,351 --> 00:06:37,111
Hep birlikte şimdiki zamandaki
dostlarımıza yardım etmeliyiz.
116
00:06:37,188 --> 00:06:39,438
Onların şimdiki zamanı! Gelecek!
117
00:06:39,524 --> 00:06:40,734
Her neyse!
118
00:06:42,193 --> 00:06:44,613
Henüz evimize dönemeyiz.
119
00:06:44,862 --> 00:06:48,282
Bak, Merlin "Zamana asla
müdahale etmeyin." derdi.
120
00:06:48,366 --> 00:06:52,696
Tarihi ve gelecekteki evimizi mahvetmeden
geri dönmeliyiz.
121
00:06:52,787 --> 00:06:53,907
Vay canına!
122
00:06:53,996 --> 00:06:59,376
Robotların Alfred Einstein'ı öldürdüğü
Gelecek Savaşçısı 3'teki gibi.
123
00:06:59,460 --> 00:07:01,130
Evet, aynen öyle.
124
00:07:01,212 --> 00:07:04,472
Evimize nasıl döneceğiz?
Büyü uzmanı olan sensin.
125
00:07:05,675 --> 00:07:07,085
Zaman Haritası Merlin'de!
126
00:07:07,176 --> 00:07:10,426
Geçmişe zarar vermeden
geleceğe gitmemizi sağlar.
127
00:07:10,513 --> 00:07:14,733
Öyleyse neyi bekliyoruz Dumbledork?
Zaman Şeyi'ni almaya gidelim!
128
00:07:14,809 --> 00:07:15,689
Peki ya Jim?
129
00:07:15,768 --> 00:07:18,398
Lake muhtemelen bizden güvendedir.
130
00:07:18,479 --> 00:07:22,689
Ben haritayı alana dek herkes
görevini yapıp beladan uzak duracak.
131
00:07:24,902 --> 00:07:27,822
Hisirdoux, elinin yerinde ayağın mı var?
132
00:07:27,905 --> 00:07:32,235
Tüm Slorr sütü mü? Onları sağmak
ne kadar uzun sürüyor, biliyor musun?
133
00:07:32,326 --> 00:07:35,286
Üzgünüm efendim.
Vakit kazanmaya çalışıyordum.
134
00:07:36,080 --> 00:07:37,460
O saç bir hataydı.
135
00:07:38,249 --> 00:07:39,329
Bunu hatırlıyorum.
136
00:07:39,417 --> 00:07:42,707
Bu kestirmelerin, vaktimi boşa harcıyor.
137
00:07:42,795 --> 00:07:46,665
Arthur'un yeni silahını tasarlamak
zaten yeterince zor.
138
00:07:46,757 --> 00:07:51,427
Sana atölyede ihtiyacım var,
sense Slorr sağıyorsun.
139
00:07:53,014 --> 00:07:55,524
Umarım uzay-zaman süremini mahvetmem.
140
00:07:57,518 --> 00:07:58,478
Hey!
141
00:07:59,228 --> 00:08:00,058
Selam ben!
142
00:08:00,563 --> 00:08:03,153
İkizim! Sen bensin. Ben benim!
143
00:08:03,232 --> 00:08:05,112
-Paniğe gerek yok.
-Nasıl...
144
00:08:05,193 --> 00:08:08,073
Tek bir açıklaması var,
zaman yolcusu paradoksu.
145
00:08:08,154 --> 00:08:10,284
İki Douxie mi? Bu bir felaket!
146
00:08:10,364 --> 00:08:11,534
Düş yakamdan Arch!
147
00:08:11,616 --> 00:08:13,616
Vay be, bu harika!
148
00:08:13,701 --> 00:08:15,871
Şu ana odaklanalım.
149
00:08:15,953 --> 00:08:19,043
-İkimizin burada olması...
-Lojistik bir kâbus!
150
00:08:19,207 --> 00:08:21,827
Katılıyorum, bunun en kolay çözümü...
151
00:08:21,918 --> 00:08:25,958
Ben günümüze dönene dek
birimizin ortadan kaybolması.
152
00:08:26,047 --> 00:08:27,507
Harika bir fikir!
153
00:08:27,590 --> 00:08:30,300
-Ama hangimiz...
-Interminus nocti sluumberso!
154
00:08:35,097 --> 00:08:38,677
Kötü göründüğünün farkındayım
ama her şey kontrolüm altında.
155
00:08:38,768 --> 00:08:42,018
Bu doğruysa gelecekte bir şeyler
değişmiş olmalı.
156
00:08:42,939 --> 00:08:45,229
Merlin'e söyleme yeter, olur mu?
157
00:08:45,316 --> 00:08:47,316
Kimliğim gizli kalmalı.
158
00:08:47,777 --> 00:08:49,897
Peki. Bu eğlenceli olacak.
159
00:08:52,198 --> 00:08:55,118
Hisirdoux, bu kadar uzun süren ne?
160
00:08:55,576 --> 00:08:57,946
Ortalığı temizliyorum.
161
00:09:00,039 --> 00:09:01,829
Bir daha olmayacak.
162
00:09:02,166 --> 00:09:06,706
Biz büyücüler o ahmağa köle olmak yerine
Vahşi Orman'a...
163
00:09:06,796 --> 00:09:10,376
Söylediklerine dikkat et.
Kral'a ihanetten bahsediyorsun.
164
00:09:10,466 --> 00:09:15,006
Gerçeklerden bahsediyorum. Yaptıklarından
sonra niye ona tılsım yapıyorsun?
165
00:09:15,096 --> 00:09:17,556
Ona değil, hepimize yapıyorum.
166
00:09:17,640 --> 00:09:21,440
Gunmar'ın savaşı bir tehdit
ve bu tılsım ona bir son verecek.
167
00:09:21,519 --> 00:09:22,349
Zaman Haritası!
168
00:09:22,436 --> 00:09:27,976
Ejderha dişi demiri Gün Işığı Taşı'nın
gücünü zapt edecek kadar güçlü olmalı.
169
00:09:28,067 --> 00:09:31,647
Aloochan gloria meia!
170
00:09:37,034 --> 00:09:38,044
Lanet olsun!
171
00:09:38,119 --> 00:09:43,169
Hisirdoux, bön bön bakmayı kes de
şu ham metalleri uzat!
172
00:09:44,125 --> 00:09:45,415
Affedersin Usta.
173
00:09:45,501 --> 00:09:49,421
Tılsımın saçmalığını anlamak için
daha kaç kez başarısız olacaksın?
174
00:09:49,505 --> 00:09:54,885
Endişelerini anlıyorum ama bana güven,
bu tılsım barış getirecek.
175
00:09:54,969 --> 00:09:57,259
Ama tüm sevdiklerimize mal olacak!
176
00:09:58,264 --> 00:10:02,274
Bizim de peşimize düşmesi ne kadar sürer?
Sen bir ahmaksın Merlin.
177
00:10:02,476 --> 00:10:04,056
Yaşlı bir ahmak.
178
00:10:06,981 --> 00:10:09,231
Boş ver onu. Bunu halledeceğiz.
179
00:10:09,442 --> 00:10:11,492
Bu garip şey de ne?
180
00:10:11,569 --> 00:10:12,779
İndir elini.
181
00:10:12,862 --> 00:10:16,242
Bu beşlik.
Barbar kabilelerde bir zafer sembolü.
182
00:10:16,324 --> 00:10:17,874
Yeni bir şey.
183
00:10:17,950 --> 00:10:20,660
İnsan âdetleri çok garip.
184
00:10:21,162 --> 00:10:22,202
Kesinlikle.
185
00:10:22,288 --> 00:10:25,538
Bugün hiç kendinde görünmüyorsun
Hisirdoux.
186
00:10:25,625 --> 00:10:28,205
Etrafı toplama beceriksizliğin dışında.
187
00:10:32,340 --> 00:10:35,050
Dikkatimi daha fazla dağıtma.
Git Slorr sağ.
188
00:10:35,134 --> 00:10:36,644
-Ama...
-Çıkabilirsin!
189
00:10:36,719 --> 00:10:38,429
Kendi taklidini yapmada
190
00:10:38,512 --> 00:10:41,892
bu kadar kötü olmandan çok etkilendim.
191
00:10:42,099 --> 00:10:43,349
Kimse var mı?
192
00:10:43,434 --> 00:10:45,104
Sör Lancelot?
193
00:10:45,436 --> 00:10:47,686
Lance? Kanka?
194
00:10:48,856 --> 00:10:49,856
Hey!
195
00:10:51,942 --> 00:10:53,242
Hazırlan delikanlı.
196
00:10:55,321 --> 00:10:57,201
Hadi dövüşelim.
197
00:10:57,281 --> 00:11:00,031
Krav Maga! Gel bakalım yedek lort!
198
00:11:01,118 --> 00:11:02,328
İyi bir hakaret.
199
00:11:02,411 --> 00:11:05,541
Bakalım savaşta da o kadar iyi misin?
200
00:11:09,835 --> 00:11:10,745
Hurra!
201
00:11:16,926 --> 00:11:17,926
Öl!
202
00:11:19,553 --> 00:11:23,393
Dövüşürken tüm sırlar açığa çıkar.
Seninkini de biliyorum.
203
00:11:23,474 --> 00:11:26,854
Sen şövalye değilsin,
şövalye gibi davranıyorsun.
204
00:11:26,936 --> 00:11:27,766
Ne?
205
00:11:28,562 --> 00:11:31,982
Sen şöhret için numara yapan
ilk kişi değilsin.
206
00:11:32,274 --> 00:11:36,284
Sırrın benimle güvende. Öğreneceğin
çok şey var, seni eğiteceğim.
207
00:11:36,362 --> 00:11:37,202
Sahi mi?
208
00:11:40,032 --> 00:11:41,622
Garip bir yaversin
209
00:11:41,700 --> 00:11:45,160
ama güvenilir bir yüzün var
Palchukyalı Sör Steve.
210
00:11:45,329 --> 00:11:47,619
Vay be! Sağ ol Sör Patron!
211
00:11:47,957 --> 00:11:51,087
Hiç istemediğim bir abi gibisin.
212
00:11:51,168 --> 00:11:53,708
Gerçek bir abisin.
213
00:12:01,971 --> 00:12:03,681
Selam kızım.
214
00:12:03,764 --> 00:12:04,894
Sadece...
215
00:12:04,974 --> 00:12:08,274
...birazcık sütünü sağmaya geldim.
216
00:12:09,186 --> 00:12:13,106
Birazcık sıkacağım.
217
00:12:14,650 --> 00:12:15,730
Hayır!
218
00:12:19,613 --> 00:12:21,623
Ağzımda!
219
00:12:24,160 --> 00:12:25,540
Morgana?
220
00:12:26,537 --> 00:12:29,037
Hizmetçilik görevleri için geldim.
221
00:12:29,123 --> 00:12:30,503
Kimse yok mu?
222
00:12:30,833 --> 00:12:32,173
Morgana?
223
00:12:32,626 --> 00:12:33,916
Kimse yok mu?
224
00:12:37,673 --> 00:12:39,183
Gölge Asa.
225
00:12:40,926 --> 00:12:42,796
Ne kadar da meraklısın.
226
00:12:43,137 --> 00:12:47,057
Yeni hizmetçim kara büyüye aşina.
227
00:12:47,141 --> 00:12:49,691
-Sarayda gördüm.
-Ne? Hayır.
228
00:12:49,768 --> 00:12:52,148
-O...
-Gölgeler hakkında ne biliyorsun?
229
00:12:52,229 --> 00:12:54,229
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
230
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
Utangaç numarası yapma küçüğüm.
231
00:12:56,775 --> 00:13:00,105
Bildiklerini benden
ve Arthur'dan saklıyorsun.
232
00:13:00,196 --> 00:13:05,276
Bir trolü, bizim gibi sihirli bir yaratığı
kurtarmak için kardeşime karşı geldin.
233
00:13:05,367 --> 00:13:10,707
Diğerleri potansiyelimizden korkuyor.
Ama ben sihirden korkmuyorum.
234
00:13:10,789 --> 00:13:12,829
Gerçek güç bu.
235
00:13:18,130 --> 00:13:21,180
Aurai capernus umbra!
236
00:13:33,687 --> 00:13:37,777
Onları gazabından koruyabilecek
kadar güçlü olabilecek miyim?
237
00:13:39,276 --> 00:13:40,946
Sandığından daha güçlüsün.
238
00:13:41,028 --> 00:13:44,778
Belki de kardeşini hepsini
serbest bırakması konusunda
239
00:13:44,865 --> 00:13:46,405
ikna edebilirsin.
240
00:13:46,492 --> 00:13:50,832
Bir zamanlar iyi biriydi
ama Gwen'i kaybettikten sonra
241
00:13:50,913 --> 00:13:54,083
kalbi de yüzü kadar yara aldı.
242
00:13:54,166 --> 00:13:55,496
Beni niye dinlesin?
243
00:13:55,584 --> 00:13:58,344
Çünkü insanlar bazen şaşırtıcı olabiliyor.
244
00:13:58,837 --> 00:14:03,297
Savaşının yanlış olduğunu anlamayacak
kadar kibirli ama harekete geçmeliyim.
245
00:14:03,384 --> 00:14:07,724
-Arthur'un katliamı bugün bitecek.
-Bahsettiğin bu ihanet de ne?
246
00:14:07,805 --> 00:14:10,595
-Kardeşim! Yalnızca...
-Duyacağımı duydum!
247
00:14:11,058 --> 00:14:15,558
İyi niyetin seni kör ediyor. Bu yaratıklar
bize gördüğü yerde saldıracak!
248
00:14:15,646 --> 00:14:18,226
Çünkü onları yuvalarından sürdün,
249
00:14:18,399 --> 00:14:22,779
zindanlara hapsettin ama peşimize
düşmemelerini mi bekliyordun?
250
00:14:26,156 --> 00:14:28,906
Haklısın. Yeterince kişiyi kaybettim.
251
00:14:28,993 --> 00:14:32,793
Düşmanlarımı burada tutarak
halkımı tehlikeye atmayacağım!
252
00:14:32,872 --> 00:14:34,922
Evet. Dur, bunu...
253
00:14:34,999 --> 00:14:38,089
O canavarları şafakta öldüreceğiz.
254
00:14:38,627 --> 00:14:39,497
Hayır.
255
00:14:39,795 --> 00:14:44,295
Slorr sağmaktan
ne kadar nefret ettiğimi unutmuşum.
256
00:14:45,843 --> 00:14:46,933
Lütfen!
257
00:14:47,011 --> 00:14:52,351
-Sanırım Lancelot her yerimi kırdı.
-Ben de Zaman Haritası'nı alamadım.
258
00:14:52,433 --> 00:14:56,853
Tek bir yanlış hareketle bir anda
tarihi mahvedebiliriz.
259
00:14:57,146 --> 00:15:01,646
Tarihi değiştirmeliyiz! Arthur bıktı.
Troller şafakta öldürülecek!
260
00:15:01,859 --> 00:15:03,239
Balroths aşkına!
261
00:15:03,319 --> 00:15:06,029
Bunu göze çarpmadan nasıl durduracağız?
262
00:15:06,113 --> 00:15:08,873
Gölge Asa'm olsaydı bu hiç sorun olmazdı.
263
00:15:08,949 --> 00:15:11,869
Dikkat çekmemeliyiz de
Jim'in ölmesine izin vermem.
264
00:15:11,952 --> 00:15:15,832
Evet, bakalım gelecekteki Douxie
neler yapabiliyor.
265
00:15:15,915 --> 00:15:19,035
Haklısın, kuralları boş ver.
Zindandan kaçış zamanı.
266
00:15:22,922 --> 00:15:24,172
Olamaz!
267
00:15:24,340 --> 00:15:25,170
Hey!
268
00:15:25,257 --> 00:15:29,547
Palchukyalı delikanlı,
gece içmesine katılsana!
269
00:15:29,637 --> 00:15:33,017
Kutsal Kâse'yi arıyoruz!
270
00:15:34,266 --> 00:15:37,136
Bu da değilmiş!
271
00:15:38,604 --> 00:15:40,864
Nereye gittiğini sanıyorsun dostum?
272
00:15:40,940 --> 00:15:44,610
Hem iyi vakit geçirip
hem de muhafızları oyalıyorum.
273
00:15:44,693 --> 00:15:46,993
İşte bu! Şövalyelerle içiyorum!
274
00:15:47,071 --> 00:15:49,951
İlk içkim için çok heyecanlıyım!
Bugünkü yani.
275
00:15:50,032 --> 00:15:51,622
Fondip yap şunu!
276
00:15:51,700 --> 00:15:54,200
Bu benim soğanlı içkim.
277
00:15:54,286 --> 00:15:57,616
Her yerin kıl olacak!
278
00:15:57,957 --> 00:15:58,957
Süper.
279
00:15:59,708 --> 00:16:02,038
Fondip!
280
00:16:02,127 --> 00:16:03,707
İşin sonu kötü bitecek.
281
00:16:03,796 --> 00:16:05,166
Sabırsızlanıyorum.
282
00:16:05,255 --> 00:16:10,215
Merlin'in görkemi adına...
283
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
Şu ismi söylemeyi kes.
284
00:16:11,845 --> 00:16:14,345
O bizi buraya atanlara çalışıyor.
285
00:16:14,431 --> 00:16:19,191
Gün Işığı Kılıcı için yapıyorum.
Onu trolleri kurtarmak için yapmıştı.
286
00:16:19,478 --> 00:16:21,768
Muhafızlar sana sert vurmuş olmalı.
287
00:16:21,855 --> 00:16:24,645
-Kimsenin kimseyi kurtardığı yok.
-Jim!
288
00:16:24,900 --> 00:16:26,190
Seni çıkarıyoruz.
289
00:16:26,276 --> 00:16:29,526
Dehşet Kalesi günlerin sona erdi dostum.
290
00:16:29,738 --> 00:16:32,698
İşte, özgür bir trol.
291
00:16:35,202 --> 00:16:37,752
Kapak olsun ölüm! Seni bir kez daha...
292
00:16:47,631 --> 00:16:49,931
Bana eyalet şampiyonu Steve deyin
293
00:16:50,009 --> 00:16:52,509
Dostlarımla esir kampındayım
294
00:16:52,594 --> 00:16:54,974
Güzel kelime oyunu!
295
00:16:55,639 --> 00:16:57,139
Bu delikanlı bir ozan!
296
00:16:57,808 --> 00:16:59,978
Ben MC Steve ve size...
297
00:17:00,060 --> 00:17:01,270
Kral Arthur!
298
00:17:03,063 --> 00:17:05,653
-Çekil!
-Kılıçlarınızı çekin.
299
00:17:05,733 --> 00:17:08,533
Camelot düşmanlarından kurtulma vakti.
300
00:17:08,610 --> 00:17:11,110
Lort Arthur burada sanki
301
00:17:11,196 --> 00:17:13,986
Dikkat edin
Sürüngen kesmeye geldi
302
00:17:14,074 --> 00:17:14,914
Uzak durun
303
00:17:14,992 --> 00:17:17,542
Herkes sakin olsun.
304
00:17:18,996 --> 00:17:21,826
Lancelot,
yaverin kafasına darbe almış gibi.
305
00:17:23,751 --> 00:17:26,551
Evet efendim! Sağ olun efendim!
306
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
Neler...
307
00:17:28,380 --> 00:17:30,670
Canavarlar serbest! Karşılayın!
308
00:17:50,402 --> 00:17:52,912
-Bu planın parçası mı?
-Doğaçlama yapıyorum!
309
00:17:52,988 --> 00:17:55,408
Sokak aralarına! Hepimizi yakalayamazlar!
310
00:17:55,491 --> 00:17:58,661
Camelot Şövalyeleri, peşlerine düşün!
Çanlar çalınsın!
311
00:17:58,869 --> 00:18:02,499
Merlin! Yani, Sör Merlin, Sör Büyücü...
312
00:18:03,457 --> 00:18:05,287
Bir sorunumuz var!
313
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Hayır.
314
00:18:10,255 --> 00:18:13,335
Sanırım gelmiyorsun.
315
00:18:16,929 --> 00:18:20,519
-Nereye gittiklerini gördün mü?
-Çabuk olun! Buradan!
316
00:18:20,599 --> 00:18:23,519
Bu taraftan! Onları donduracağım!
317
00:18:23,602 --> 00:18:25,102
Dondur! Buradan beyler!
318
00:18:25,270 --> 00:18:26,520
Hücum!
319
00:18:32,361 --> 00:18:34,451
Bu nasıl bir düzenbazlık?
320
00:18:34,530 --> 00:18:35,740
Lanet olsun!
321
00:18:35,823 --> 00:18:39,793
Sonsuz Yol büyüsü yapmışım!
Büyü sinir bozucudur, bilirsiniz.
322
00:18:39,868 --> 00:18:42,158
Durun da doğru büyüyü bulayım.
323
00:18:42,246 --> 00:18:45,826
Büyücü, büyüyü kaldır
yoksa kafanı omuzlarından kaldırırım!
324
00:18:52,339 --> 00:18:54,129
Hagar'ın hayaleti!
325
00:18:54,216 --> 00:18:55,716
Ejderha serbest!
326
00:18:55,801 --> 00:18:56,891
Kaçın! Ejderha!
327
00:18:56,969 --> 00:18:59,389
-Morgana, ben...
-Seyirci kalamadım.
328
00:18:59,471 --> 00:19:00,351
Gidin!
329
00:19:02,266 --> 00:19:05,516
Gel sıska.
Ormanda güvenli bir yer biliyorum.
330
00:19:05,602 --> 00:19:09,442
Onları evine götür Trol Avcısı.
Sizi sonra bulurum.
331
00:19:09,523 --> 00:19:10,943
Hadi!
332
00:19:11,108 --> 00:19:12,608
Bunun için vaktimiz yok!
333
00:19:12,693 --> 00:19:13,903
Söz veriyorum!
334
00:19:16,905 --> 00:19:18,565
Güneş! Geri dönün!
335
00:19:18,657 --> 00:19:19,737
Peşlerine düşün!
336
00:19:20,826 --> 00:19:22,696
Hemen açın şunu!
337
00:19:58,322 --> 00:19:59,532
Büyü!
338
00:20:00,199 --> 00:20:01,119
Morgana!
339
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Hücum!
340
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
Daha hızlı beyler!
341
00:20:14,171 --> 00:20:17,091
Yedi yüzük aşkına, bunu nasıl yaptın?
342
00:20:17,174 --> 00:20:18,764
Hey! Yavaş ol!
343
00:20:18,842 --> 00:20:21,052
Ağaçların arasına girmesinler!
344
00:20:33,148 --> 00:20:35,528
Kim bu ormanımda dolaşanlar?
345
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Durun beyler!
346
00:20:38,487 --> 00:20:39,657
Gunmar?
347
00:20:40,530 --> 00:20:44,830
Küçük kral, Vahşi Orman benim bölgem.
348
00:20:44,910 --> 00:20:48,790
Gölgesindeki ruhlara ben hükmediyorum
349
00:20:48,872 --> 00:20:53,922
ve kimin öleceğine ben karar veririm!
350
00:20:55,963 --> 00:21:00,093
Bizi bir yere kadar
uzak tutabilirsin insan.
351
00:21:00,175 --> 00:21:01,755
Bu iş burada bitmez!
352
00:21:02,302 --> 00:21:05,222
Savaş yaklaşıyor!
353
00:21:06,723 --> 00:21:10,063
Bunu söylediğime inanamıyorum
ama sağ ol Morgana.
354
00:21:10,143 --> 00:21:11,983
Sen sağ ol hizmetçi.
355
00:21:12,062 --> 00:21:13,362
Bana ilham verdin.
356
00:21:13,438 --> 00:21:16,398
Dikkat çekme. Abimi ben hallederim.
357
00:21:16,483 --> 00:21:18,493
Arthur çok öfkeli.
358
00:21:18,568 --> 00:21:19,818
Kaleyi kapattı.
359
00:21:19,903 --> 00:21:23,663
Neyse ki beceriksiz olduğunu düşünüyor.
Şüpheli değilsin.
360
00:21:23,740 --> 00:21:26,580
En azından Jim ve tutsakları kurtardık.
361
00:21:26,952 --> 00:21:29,202
-Nereye?
-Zaman Haritası'nı almaya.
362
00:21:29,288 --> 00:21:30,708
Arthur ava çıkmışken
363
00:21:30,789 --> 00:21:33,379
haritayı alabileceğimi umuyorum.
364
00:21:51,518 --> 00:21:52,808
Bunu mu arıyorsun?
365
00:21:56,356 --> 00:21:58,896
Ya da bunu?
366
00:22:00,485 --> 00:22:02,945
Lanet olsun!
367
00:22:33,852 --> 00:22:35,732
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk