1 00:00:08,425 --> 00:00:09,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miyav. 3 00:00:47,172 --> 00:00:50,552 Bu nasıl bir büyü böyle? 4 00:00:54,721 --> 00:00:56,141 Vay canına! 5 00:00:56,222 --> 00:00:58,812 -Sör Lancelot... -Çok yakışıklı. 6 00:00:58,892 --> 00:01:00,272 -Ben... Biz... -Dur. 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,851 Merlin'in ayak işlerini yapan çocuksun. 8 00:01:02,937 --> 00:01:05,357 -Çırağı. -Meleğe benziyor. 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,480 Vay be! 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,027 Neler... 11 00:01:13,782 --> 00:01:15,082 Ne? Nasıl... 12 00:01:15,158 --> 00:01:16,988 -Jim! İyi misin? -Trol! 13 00:01:17,077 --> 00:01:19,037 Trol! Silah başına! 14 00:01:19,120 --> 00:01:21,120 -Neler... -Sakin olun beyler! 15 00:01:21,206 --> 00:01:22,326 Sakin mi olalım? 16 00:01:22,415 --> 00:01:26,285 -Soluklanın, olur mu? O iyilerden. -Trolün iyisi yoktur. 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,589 Arthur'un topraklarına canavarların girmesi yasak. 18 00:01:29,839 --> 00:01:32,839 Küstahlığın yüzünden asılacaksın. 19 00:01:32,926 --> 00:01:35,716 Vay be, melek gibi konuşuyor. 20 00:01:35,804 --> 00:01:37,684 Küstahlık nedir? 21 00:01:42,018 --> 00:01:43,558 Bırakın beni! 22 00:01:43,645 --> 00:01:45,515 Telefon hakkımı istiyorum! 23 00:01:47,899 --> 00:01:49,819 Uçarken daha havalıydı. 24 00:01:52,278 --> 00:01:54,158 Claire? Ne oldu? 25 00:01:54,239 --> 00:01:56,569 Rönesans festivalinde ne yapıyoruz? 26 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 -Jim! -Orta Çağ'da mahsur kaldık. 27 00:01:59,702 --> 00:02:02,502 Sanırım 12. yüzyıldayız ve eve dönemiyoruz. 28 00:02:02,580 --> 00:02:04,960 Pek ideal bir durum değil. 29 00:02:05,041 --> 00:02:08,591 İdeal mi? Jim'in göğsünde kara büyü parçası var. 30 00:02:08,670 --> 00:02:13,340 Açıkçası hâlâ canım acıyor ama farklı hissettiriyor. 31 00:02:13,424 --> 00:02:15,264 Mordrax aşkına, o haklı! 32 00:02:15,343 --> 00:02:19,393 Zamanda sıçrayınca çürüme durmuş olmalı. 33 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Çok şey kaçırmışım. 34 00:02:21,766 --> 00:02:24,016 -Kafede çalışmıyor musun? -Yarı zamanlı. 35 00:02:24,102 --> 00:02:26,402 Bahşişler için de teşekkürler. 36 00:02:26,479 --> 00:02:28,569 O Merlin'in çırağı. Uzun hikâye. 37 00:02:28,648 --> 00:02:29,568 Kapıyı açın! 38 00:02:29,732 --> 00:02:32,822 Kral Arthur'un adaletini bekleyen yabancılar var. 39 00:02:32,902 --> 00:02:35,612 Merak etmeyin. Camelot eski mekânım. 40 00:02:36,823 --> 00:02:38,493 Beni izleyin. 41 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 -Göze çarpmayın. -Esirler geliyor! 42 00:02:44,080 --> 00:02:48,130 Gunmar sınırlarımızı tehdit ediyor. Devriyeleri iki katına çıkarın! 43 00:02:48,209 --> 00:02:50,499 İzinsiz girenler bunlar Lordum. 44 00:02:50,587 --> 00:02:51,707 Bir trol mü? 45 00:02:51,796 --> 00:02:56,966 Türünüzü diyarımdan sürgün ettiğimi açıkça belirtmiştim. 46 00:02:57,051 --> 00:03:00,471 -İhanet etmiştim mi demek istedin? -Morgana! 47 00:03:00,555 --> 00:03:02,595 Göze çarpmayın demiştim. 48 00:03:02,682 --> 00:03:07,312 Ormanı, büyülü yaratıklara bırakmıştın. Sözünden cayıyor musun? 49 00:03:07,395 --> 00:03:12,395 Yaratıkların umurunda değil. Özellikle de şu Gunmar'ın casususun. 50 00:03:12,483 --> 00:03:14,443 Bana yaratık demeyi kes! 51 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Dur bakalım, Gunmar mı? 52 00:03:16,321 --> 00:03:19,411 Majesteleri, sizi tekrar görmek çok hoş. 53 00:03:19,490 --> 00:03:22,620 -Sen de kimsin? -Hisirdoux, Merlin'in çırağı. 54 00:03:22,702 --> 00:03:27,712 -O bir tehdit değil, emin olabilirsiniz. -Buna ben karar veririm çocuk. 55 00:03:27,916 --> 00:03:29,826 Troller sihirle doğar. 56 00:03:32,378 --> 00:03:35,668 Sizin kanla doğduğunuz gibi. Doğaları bir suç mu? 57 00:03:35,757 --> 00:03:39,337 Topraklarımızı yağmaladıklarında sevdiklerimizi öldürdüler. 58 00:03:39,427 --> 00:03:43,307 Kuralları bu hassas toprakları korumak için koydum 59 00:03:43,389 --> 00:03:45,229 ve onlara uyacaklar! 60 00:03:45,308 --> 00:03:47,938 Ormanı terk etmenin cezası ölümdür! 61 00:03:48,019 --> 00:03:50,019 Ne? Hayır! Durun! 62 00:03:50,104 --> 00:03:51,694 -Ben trol değilim! -Durun! 63 00:03:51,773 --> 00:03:55,073 -Acele etmiyor musunuz? -Onu güneşe çıkarın! 64 00:03:57,111 --> 00:03:58,151 Jim! Hayır! 65 00:04:04,994 --> 00:04:05,914 Durun! 66 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 Gölge sihri. 67 00:04:10,041 --> 00:04:14,501 Morgana, sihri sen mi yapıyorsun? Derhâl buna bir son ver! 68 00:04:14,587 --> 00:04:17,967 Sırf ondan korkuyorsunuz diye öldürmeniz gerekmiyor! 69 00:04:18,049 --> 00:04:19,589 Bu onu kötü yapmaz. 70 00:04:19,676 --> 00:04:21,796 Ama tehlikeli yapar. 71 00:04:22,011 --> 00:04:24,761 Krallığımı koruyacağım! 72 00:04:24,847 --> 00:04:27,637 Korkuyla yönetirseniz koruyamazsınız. 73 00:04:27,725 --> 00:04:30,845 Kız doğruyu söylüyor. Lütfen onu dinleyin. 74 00:04:33,231 --> 00:04:36,531 Peki. Trole merhamet göstereceğim. 75 00:04:36,734 --> 00:04:38,074 Yaşayacak 76 00:04:38,278 --> 00:04:39,238 ama zindanda. 77 00:04:40,113 --> 00:04:41,913 -Jim... -Yaşıyor. 78 00:04:41,990 --> 00:04:44,200 Onu kurtaracağız, bana inan. 79 00:04:44,284 --> 00:04:47,334 Senin Merlin'le olman gerekmiyor mu Hisirdoux? 80 00:04:47,412 --> 00:04:53,672 Evet, bu ikisini bulmakla meşguldüm. Savaşta size yardım etmek için buradalar. 81 00:04:53,751 --> 00:04:56,921 Bu, Nunez Hanedanı'ndan Claire. 82 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 Bu da köyün delisi. 83 00:04:59,424 --> 00:05:02,434 Ben mi? Ben küstah bir şövalyeyim. 84 00:05:02,510 --> 00:05:05,510 Eyalet şampiyonu, Palchukya'dan Sör Steve. 85 00:05:06,180 --> 00:05:09,770 Gerçekten Camelot'un dostuysanız değerinizi kanıtlayın. 86 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 Hisirdoux, Merlin'in yanına. 87 00:05:11,644 --> 00:05:14,564 Sör Steve, kışladaki Lancelot'a. 88 00:05:14,647 --> 00:05:17,607 -Size gelince Claire Hanım... -Onu ben alırım. 89 00:05:17,692 --> 00:05:19,242 Yeni bir hizmetçi lazım. 90 00:05:19,319 --> 00:05:20,319 Pekâlâ. 91 00:05:20,403 --> 00:05:23,073 Çıkın! Korumam gereken bir krallık var. 92 00:05:23,364 --> 00:05:24,624 Yürü bakalım yaratık! 93 00:05:27,160 --> 00:05:29,790 Sen karanlığa aitsin! 94 00:05:30,496 --> 00:05:34,536 -En azından Karanlık Diyar değil. -Sen niye girdin sıska? 95 00:05:34,625 --> 00:05:36,915 -Ne? -Suçun ne? 96 00:05:37,128 --> 00:05:40,128 Yanlış yerde trol olmak sanırım. 97 00:05:40,214 --> 00:05:42,804 Aynen. Arthur'un mizah anlayışı kötü. 98 00:05:42,884 --> 00:05:45,854 Toprağımı çalıp izinsiz girdiğimi söylüyor. 99 00:05:45,928 --> 00:05:50,518 Et torbası olmayan her şeyle birlikte artık troller de yasak. 100 00:05:50,683 --> 00:05:53,103 Aslında ben yarı et torbasıyım. 101 00:05:53,978 --> 00:05:55,518 Ben de yarı goblinim. 102 00:05:55,605 --> 00:05:56,805 Waka-chaka! 103 00:05:56,898 --> 00:05:58,568 Bu çamur olsa iyi olur. 104 00:06:01,027 --> 00:06:03,947 Sadece Gumm-Gummlarla savaşmıyor. 105 00:06:04,030 --> 00:06:06,820 Arthur'a sorsan en iyi trol ölü trol der. 106 00:06:06,908 --> 00:06:08,658 Aynısı goblinler, cüceler 107 00:06:08,743 --> 00:06:13,163 ve anlam veremediği tüm sözde canavarlar için de geçerli. 108 00:06:13,873 --> 00:06:16,083 -İsmim Callista. -Ben de Jim. 109 00:06:16,167 --> 00:06:19,497 Ömrünün geri kalanına hoş geldin. 110 00:06:20,296 --> 00:06:22,586 -Beklediğimden iyi geçti. -Şaka mı bu? 111 00:06:22,673 --> 00:06:26,263 Jim hapiste, ben beni öldürmeye kalkan kadının hizmetçisiyim. 112 00:06:26,344 --> 00:06:28,354 Benim de telefonum çekmiyor! 113 00:06:28,429 --> 00:06:30,769 Teknik olarak bunu henüz yapmadı. 114 00:06:30,848 --> 00:06:33,268 Umurumda değil! Burada olmamalıyız. 115 00:06:33,351 --> 00:06:37,111 Hep birlikte şimdiki zamandaki dostlarımıza yardım etmeliyiz. 116 00:06:37,188 --> 00:06:39,438 Onların şimdiki zamanı! Gelecek! 117 00:06:39,524 --> 00:06:40,734 Her neyse! 118 00:06:42,193 --> 00:06:44,613 Henüz evimize dönemeyiz. 119 00:06:44,862 --> 00:06:48,282 Bak, Merlin "Zamana asla müdahale etmeyin." derdi. 120 00:06:48,366 --> 00:06:52,696 Tarihi ve gelecekteki evimizi mahvetmeden geri dönmeliyiz. 121 00:06:52,787 --> 00:06:53,907 Vay canına! 122 00:06:53,996 --> 00:06:59,376 Robotların Alfred Einstein'ı öldürdüğü Gelecek Savaşçısı 3'teki gibi. 123 00:06:59,460 --> 00:07:01,130 Evet, aynen öyle. 124 00:07:01,212 --> 00:07:04,472 Evimize nasıl döneceğiz? Büyü uzmanı olan sensin. 125 00:07:05,675 --> 00:07:07,085 Zaman Haritası Merlin'de! 126 00:07:07,176 --> 00:07:10,426 Geçmişe zarar vermeden geleceğe gitmemizi sağlar. 127 00:07:10,513 --> 00:07:14,733 Öyleyse neyi bekliyoruz Dumbledork? Zaman Şeyi'ni almaya gidelim! 128 00:07:14,809 --> 00:07:15,689 Peki ya Jim? 129 00:07:15,768 --> 00:07:18,398 Lake muhtemelen bizden güvendedir. 130 00:07:18,479 --> 00:07:22,689 Ben haritayı alana dek herkes görevini yapıp beladan uzak duracak. 131 00:07:24,902 --> 00:07:27,822 Hisirdoux, elinin yerinde ayağın mı var? 132 00:07:27,905 --> 00:07:32,235 Tüm Slorr sütü mü? Onları sağmak ne kadar uzun sürüyor, biliyor musun? 133 00:07:32,326 --> 00:07:35,286 Üzgünüm efendim. Vakit kazanmaya çalışıyordum. 134 00:07:36,080 --> 00:07:37,460 O saç bir hataydı. 135 00:07:38,249 --> 00:07:39,329 Bunu hatırlıyorum. 136 00:07:39,417 --> 00:07:42,707 Bu kestirmelerin, vaktimi boşa harcıyor. 137 00:07:42,795 --> 00:07:46,665 Arthur'un yeni silahını tasarlamak zaten yeterince zor. 138 00:07:46,757 --> 00:07:51,427 Sana atölyede ihtiyacım var, sense Slorr sağıyorsun. 139 00:07:53,014 --> 00:07:55,524 Umarım uzay-zaman süremini mahvetmem. 140 00:07:57,518 --> 00:07:58,478 Hey! 141 00:07:59,228 --> 00:08:00,058 Selam ben! 142 00:08:00,563 --> 00:08:03,153 İkizim! Sen bensin. Ben benim! 143 00:08:03,232 --> 00:08:05,112 -Paniğe gerek yok. -Nasıl... 144 00:08:05,193 --> 00:08:08,073 Tek bir açıklaması var, zaman yolcusu paradoksu. 145 00:08:08,154 --> 00:08:10,284 İki Douxie mi? Bu bir felaket! 146 00:08:10,364 --> 00:08:11,534 Düş yakamdan Arch! 147 00:08:11,616 --> 00:08:13,616 Vay be, bu harika! 148 00:08:13,701 --> 00:08:15,871 Şu ana odaklanalım. 149 00:08:15,953 --> 00:08:19,043 -İkimizin burada olması... -Lojistik bir kâbus! 150 00:08:19,207 --> 00:08:21,827 Katılıyorum, bunun en kolay çözümü... 151 00:08:21,918 --> 00:08:25,958 Ben günümüze dönene dek birimizin ortadan kaybolması. 152 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 Harika bir fikir! 153 00:08:27,590 --> 00:08:30,300 -Ama hangimiz... -Interminus nocti sluumberso! 154 00:08:35,097 --> 00:08:38,677 Kötü göründüğünün farkındayım ama her şey kontrolüm altında. 155 00:08:38,768 --> 00:08:42,018 Bu doğruysa gelecekte bir şeyler değişmiş olmalı. 156 00:08:42,939 --> 00:08:45,229 Merlin'e söyleme yeter, olur mu? 157 00:08:45,316 --> 00:08:47,316 Kimliğim gizli kalmalı. 158 00:08:47,777 --> 00:08:49,897 Peki. Bu eğlenceli olacak. 159 00:08:52,198 --> 00:08:55,118 Hisirdoux, bu kadar uzun süren ne? 160 00:08:55,576 --> 00:08:57,946 Ortalığı temizliyorum. 161 00:09:00,039 --> 00:09:01,829 Bir daha olmayacak. 162 00:09:02,166 --> 00:09:06,706 Biz büyücüler o ahmağa köle olmak yerine Vahşi Orman'a... 163 00:09:06,796 --> 00:09:10,376 Söylediklerine dikkat et. Kral'a ihanetten bahsediyorsun. 164 00:09:10,466 --> 00:09:15,006 Gerçeklerden bahsediyorum. Yaptıklarından sonra niye ona tılsım yapıyorsun? 165 00:09:15,096 --> 00:09:17,556 Ona değil, hepimize yapıyorum. 166 00:09:17,640 --> 00:09:21,440 Gunmar'ın savaşı bir tehdit ve bu tılsım ona bir son verecek. 167 00:09:21,519 --> 00:09:22,349 Zaman Haritası! 168 00:09:22,436 --> 00:09:27,976 Ejderha dişi demiri Gün Işığı Taşı'nın gücünü zapt edecek kadar güçlü olmalı. 169 00:09:28,067 --> 00:09:31,647 Aloochan gloria meia! 170 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 Lanet olsun! 171 00:09:38,119 --> 00:09:43,169 Hisirdoux, bön bön bakmayı kes de şu ham metalleri uzat! 172 00:09:44,125 --> 00:09:45,415 Affedersin Usta. 173 00:09:45,501 --> 00:09:49,421 Tılsımın saçmalığını anlamak için daha kaç kez başarısız olacaksın? 174 00:09:49,505 --> 00:09:54,885 Endişelerini anlıyorum ama bana güven, bu tılsım barış getirecek. 175 00:09:54,969 --> 00:09:57,259 Ama tüm sevdiklerimize mal olacak! 176 00:09:58,264 --> 00:10:02,274 Bizim de peşimize düşmesi ne kadar sürer? Sen bir ahmaksın Merlin. 177 00:10:02,476 --> 00:10:04,056 Yaşlı bir ahmak. 178 00:10:06,981 --> 00:10:09,231 Boş ver onu. Bunu halledeceğiz. 179 00:10:09,442 --> 00:10:11,492 Bu garip şey de ne? 180 00:10:11,569 --> 00:10:12,779 İndir elini. 181 00:10:12,862 --> 00:10:16,242 Bu beşlik. Barbar kabilelerde bir zafer sembolü. 182 00:10:16,324 --> 00:10:17,874 Yeni bir şey. 183 00:10:17,950 --> 00:10:20,660 İnsan âdetleri çok garip. 184 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 Kesinlikle. 185 00:10:22,288 --> 00:10:25,538 Bugün hiç kendinde görünmüyorsun Hisirdoux. 186 00:10:25,625 --> 00:10:28,205 Etrafı toplama beceriksizliğin dışında. 187 00:10:32,340 --> 00:10:35,050 Dikkatimi daha fazla dağıtma. Git Slorr sağ. 188 00:10:35,134 --> 00:10:36,644 -Ama... -Çıkabilirsin! 189 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Kendi taklidini yapmada 190 00:10:38,512 --> 00:10:41,892 bu kadar kötü olmandan çok etkilendim. 191 00:10:42,099 --> 00:10:43,349 Kimse var mı? 192 00:10:43,434 --> 00:10:45,104 Sör Lancelot? 193 00:10:45,436 --> 00:10:47,686 Lance? Kanka? 194 00:10:48,856 --> 00:10:49,856 Hey! 195 00:10:51,942 --> 00:10:53,242 Hazırlan delikanlı. 196 00:10:55,321 --> 00:10:57,201 Hadi dövüşelim. 197 00:10:57,281 --> 00:11:00,031 Krav Maga! Gel bakalım yedek lort! 198 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 İyi bir hakaret. 199 00:11:02,411 --> 00:11:05,541 Bakalım savaşta da o kadar iyi misin? 200 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 Hurra! 201 00:11:16,926 --> 00:11:17,926 Öl! 202 00:11:19,553 --> 00:11:23,393 Dövüşürken tüm sırlar açığa çıkar. Seninkini de biliyorum. 203 00:11:23,474 --> 00:11:26,854 Sen şövalye değilsin, şövalye gibi davranıyorsun. 204 00:11:26,936 --> 00:11:27,766 Ne? 205 00:11:28,562 --> 00:11:31,982 Sen şöhret için numara yapan ilk kişi değilsin. 206 00:11:32,274 --> 00:11:36,284 Sırrın benimle güvende. Öğreneceğin çok şey var, seni eğiteceğim. 207 00:11:36,362 --> 00:11:37,202 Sahi mi? 208 00:11:40,032 --> 00:11:41,622 Garip bir yaversin 209 00:11:41,700 --> 00:11:45,160 ama güvenilir bir yüzün var Palchukyalı Sör Steve. 210 00:11:45,329 --> 00:11:47,619 Vay be! Sağ ol Sör Patron! 211 00:11:47,957 --> 00:11:51,087 Hiç istemediğim bir abi gibisin. 212 00:11:51,168 --> 00:11:53,708 Gerçek bir abisin. 213 00:12:01,971 --> 00:12:03,681 Selam kızım. 214 00:12:03,764 --> 00:12:04,894 Sadece... 215 00:12:04,974 --> 00:12:08,274 ...birazcık sütünü sağmaya geldim. 216 00:12:09,186 --> 00:12:13,106 Birazcık sıkacağım. 217 00:12:14,650 --> 00:12:15,730 Hayır! 218 00:12:19,613 --> 00:12:21,623 Ağzımda! 219 00:12:24,160 --> 00:12:25,540 Morgana? 220 00:12:26,537 --> 00:12:29,037 Hizmetçilik görevleri için geldim. 221 00:12:29,123 --> 00:12:30,503 Kimse yok mu? 222 00:12:30,833 --> 00:12:32,173 Morgana? 223 00:12:32,626 --> 00:12:33,916 Kimse yok mu? 224 00:12:37,673 --> 00:12:39,183 Gölge Asa. 225 00:12:40,926 --> 00:12:42,796 Ne kadar da meraklısın. 226 00:12:43,137 --> 00:12:47,057 Yeni hizmetçim kara büyüye aşina. 227 00:12:47,141 --> 00:12:49,691 -Sarayda gördüm. -Ne? Hayır. 228 00:12:49,768 --> 00:12:52,148 -O... -Gölgeler hakkında ne biliyorsun? 229 00:12:52,229 --> 00:12:54,229 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 230 00:12:54,315 --> 00:12:56,685 Utangaç numarası yapma küçüğüm. 231 00:12:56,775 --> 00:13:00,105 Bildiklerini benden ve Arthur'dan saklıyorsun. 232 00:13:00,196 --> 00:13:05,276 Bir trolü, bizim gibi sihirli bir yaratığı kurtarmak için kardeşime karşı geldin. 233 00:13:05,367 --> 00:13:10,707 Diğerleri potansiyelimizden korkuyor. Ama ben sihirden korkmuyorum. 234 00:13:10,789 --> 00:13:12,829 Gerçek güç bu. 235 00:13:18,130 --> 00:13:21,180 Aurai capernus umbra! 236 00:13:33,687 --> 00:13:37,777 Onları gazabından koruyabilecek kadar güçlü olabilecek miyim? 237 00:13:39,276 --> 00:13:40,946 Sandığından daha güçlüsün. 238 00:13:41,028 --> 00:13:44,778 Belki de kardeşini hepsini serbest bırakması konusunda 239 00:13:44,865 --> 00:13:46,405 ikna edebilirsin. 240 00:13:46,492 --> 00:13:50,832 Bir zamanlar iyi biriydi ama Gwen'i kaybettikten sonra 241 00:13:50,913 --> 00:13:54,083 kalbi de yüzü kadar yara aldı. 242 00:13:54,166 --> 00:13:55,496 Beni niye dinlesin? 243 00:13:55,584 --> 00:13:58,344 Çünkü insanlar bazen şaşırtıcı olabiliyor. 244 00:13:58,837 --> 00:14:03,297 Savaşının yanlış olduğunu anlamayacak kadar kibirli ama harekete geçmeliyim. 245 00:14:03,384 --> 00:14:07,724 -Arthur'un katliamı bugün bitecek. -Bahsettiğin bu ihanet de ne? 246 00:14:07,805 --> 00:14:10,595 -Kardeşim! Yalnızca... -Duyacağımı duydum! 247 00:14:11,058 --> 00:14:15,558 İyi niyetin seni kör ediyor. Bu yaratıklar bize gördüğü yerde saldıracak! 248 00:14:15,646 --> 00:14:18,226 Çünkü onları yuvalarından sürdün, 249 00:14:18,399 --> 00:14:22,779 zindanlara hapsettin ama peşimize düşmemelerini mi bekliyordun? 250 00:14:26,156 --> 00:14:28,906 Haklısın. Yeterince kişiyi kaybettim. 251 00:14:28,993 --> 00:14:32,793 Düşmanlarımı burada tutarak halkımı tehlikeye atmayacağım! 252 00:14:32,872 --> 00:14:34,922 Evet. Dur, bunu... 253 00:14:34,999 --> 00:14:38,089 O canavarları şafakta öldüreceğiz. 254 00:14:38,627 --> 00:14:39,497 Hayır. 255 00:14:39,795 --> 00:14:44,295 Slorr sağmaktan ne kadar nefret ettiğimi unutmuşum. 256 00:14:45,843 --> 00:14:46,933 Lütfen! 257 00:14:47,011 --> 00:14:52,351 -Sanırım Lancelot her yerimi kırdı. -Ben de Zaman Haritası'nı alamadım. 258 00:14:52,433 --> 00:14:56,853 Tek bir yanlış hareketle bir anda tarihi mahvedebiliriz. 259 00:14:57,146 --> 00:15:01,646 Tarihi değiştirmeliyiz! Arthur bıktı. Troller şafakta öldürülecek! 260 00:15:01,859 --> 00:15:03,239 Balroths aşkına! 261 00:15:03,319 --> 00:15:06,029 Bunu göze çarpmadan nasıl durduracağız? 262 00:15:06,113 --> 00:15:08,873 Gölge Asa'm olsaydı bu hiç sorun olmazdı. 263 00:15:08,949 --> 00:15:11,869 Dikkat çekmemeliyiz de Jim'in ölmesine izin vermem. 264 00:15:11,952 --> 00:15:15,832 Evet, bakalım gelecekteki Douxie neler yapabiliyor. 265 00:15:15,915 --> 00:15:19,035 Haklısın, kuralları boş ver. Zindandan kaçış zamanı. 266 00:15:22,922 --> 00:15:24,172 Olamaz! 267 00:15:24,340 --> 00:15:25,170 Hey! 268 00:15:25,257 --> 00:15:29,547 Palchukyalı delikanlı, gece içmesine katılsana! 269 00:15:29,637 --> 00:15:33,017 Kutsal Kâse'yi arıyoruz! 270 00:15:34,266 --> 00:15:37,136 Bu da değilmiş! 271 00:15:38,604 --> 00:15:40,864 Nereye gittiğini sanıyorsun dostum? 272 00:15:40,940 --> 00:15:44,610 Hem iyi vakit geçirip hem de muhafızları oyalıyorum. 273 00:15:44,693 --> 00:15:46,993 İşte bu! Şövalyelerle içiyorum! 274 00:15:47,071 --> 00:15:49,951 İlk içkim için çok heyecanlıyım! Bugünkü yani. 275 00:15:50,032 --> 00:15:51,622 Fondip yap şunu! 276 00:15:51,700 --> 00:15:54,200 Bu benim soğanlı içkim. 277 00:15:54,286 --> 00:15:57,616 Her yerin kıl olacak! 278 00:15:57,957 --> 00:15:58,957 Süper. 279 00:15:59,708 --> 00:16:02,038 Fondip! 280 00:16:02,127 --> 00:16:03,707 İşin sonu kötü bitecek. 281 00:16:03,796 --> 00:16:05,166 Sabırsızlanıyorum. 282 00:16:05,255 --> 00:16:10,215 Merlin'in görkemi adına... 283 00:16:10,302 --> 00:16:11,762 Şu ismi söylemeyi kes. 284 00:16:11,845 --> 00:16:14,345 O bizi buraya atanlara çalışıyor. 285 00:16:14,431 --> 00:16:19,191 Gün Işığı Kılıcı için yapıyorum. Onu trolleri kurtarmak için yapmıştı. 286 00:16:19,478 --> 00:16:21,768 Muhafızlar sana sert vurmuş olmalı. 287 00:16:21,855 --> 00:16:24,645 -Kimsenin kimseyi kurtardığı yok. -Jim! 288 00:16:24,900 --> 00:16:26,190 Seni çıkarıyoruz. 289 00:16:26,276 --> 00:16:29,526 Dehşet Kalesi günlerin sona erdi dostum. 290 00:16:29,738 --> 00:16:32,698 İşte, özgür bir trol. 291 00:16:35,202 --> 00:16:37,752 Kapak olsun ölüm! Seni bir kez daha... 292 00:16:47,631 --> 00:16:49,931 Bana eyalet şampiyonu Steve deyin 293 00:16:50,009 --> 00:16:52,509 Dostlarımla esir kampındayım 294 00:16:52,594 --> 00:16:54,974 Güzel kelime oyunu! 295 00:16:55,639 --> 00:16:57,139 Bu delikanlı bir ozan! 296 00:16:57,808 --> 00:16:59,978 Ben MC Steve ve size... 297 00:17:00,060 --> 00:17:01,270 Kral Arthur! 298 00:17:03,063 --> 00:17:05,653 -Çekil! -Kılıçlarınızı çekin. 299 00:17:05,733 --> 00:17:08,533 Camelot düşmanlarından kurtulma vakti. 300 00:17:08,610 --> 00:17:11,110 Lort Arthur burada sanki 301 00:17:11,196 --> 00:17:13,986 Dikkat edin Sürüngen kesmeye geldi 302 00:17:14,074 --> 00:17:14,914 Uzak durun 303 00:17:14,992 --> 00:17:17,542 Herkes sakin olsun. 304 00:17:18,996 --> 00:17:21,826 Lancelot, yaverin kafasına darbe almış gibi. 305 00:17:23,751 --> 00:17:26,551 Evet efendim! Sağ olun efendim! 306 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 Neler... 307 00:17:28,380 --> 00:17:30,670 Canavarlar serbest! Karşılayın! 308 00:17:50,402 --> 00:17:52,912 -Bu planın parçası mı? -Doğaçlama yapıyorum! 309 00:17:52,988 --> 00:17:55,408 Sokak aralarına! Hepimizi yakalayamazlar! 310 00:17:55,491 --> 00:17:58,661 Camelot Şövalyeleri, peşlerine düşün! Çanlar çalınsın! 311 00:17:58,869 --> 00:18:02,499 Merlin! Yani, Sör Merlin, Sör Büyücü... 312 00:18:03,457 --> 00:18:05,287 Bir sorunumuz var! 313 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Hayır. 314 00:18:10,255 --> 00:18:13,335 Sanırım gelmiyorsun. 315 00:18:16,929 --> 00:18:20,519 -Nereye gittiklerini gördün mü? -Çabuk olun! Buradan! 316 00:18:20,599 --> 00:18:23,519 Bu taraftan! Onları donduracağım! 317 00:18:23,602 --> 00:18:25,102 Dondur! Buradan beyler! 318 00:18:25,270 --> 00:18:26,520 Hücum! 319 00:18:32,361 --> 00:18:34,451 Bu nasıl bir düzenbazlık? 320 00:18:34,530 --> 00:18:35,740 Lanet olsun! 321 00:18:35,823 --> 00:18:39,793 Sonsuz Yol büyüsü yapmışım! Büyü sinir bozucudur, bilirsiniz. 322 00:18:39,868 --> 00:18:42,158 Durun da doğru büyüyü bulayım. 323 00:18:42,246 --> 00:18:45,826 Büyücü, büyüyü kaldır yoksa kafanı omuzlarından kaldırırım! 324 00:18:52,339 --> 00:18:54,129 Hagar'ın hayaleti! 325 00:18:54,216 --> 00:18:55,716 Ejderha serbest! 326 00:18:55,801 --> 00:18:56,891 Kaçın! Ejderha! 327 00:18:56,969 --> 00:18:59,389 -Morgana, ben... -Seyirci kalamadım. 328 00:18:59,471 --> 00:19:00,351 Gidin! 329 00:19:02,266 --> 00:19:05,516 Gel sıska. Ormanda güvenli bir yer biliyorum. 330 00:19:05,602 --> 00:19:09,442 Onları evine götür Trol Avcısı. Sizi sonra bulurum. 331 00:19:09,523 --> 00:19:10,943 Hadi! 332 00:19:11,108 --> 00:19:12,608 Bunun için vaktimiz yok! 333 00:19:12,693 --> 00:19:13,903 Söz veriyorum! 334 00:19:16,905 --> 00:19:18,565 Güneş! Geri dönün! 335 00:19:18,657 --> 00:19:19,737 Peşlerine düşün! 336 00:19:20,826 --> 00:19:22,696 Hemen açın şunu! 337 00:19:58,322 --> 00:19:59,532 Büyü! 338 00:20:00,199 --> 00:20:01,119 Morgana! 339 00:20:06,413 --> 00:20:07,463 Hücum! 340 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 Daha hızlı beyler! 341 00:20:14,171 --> 00:20:17,091 Yedi yüzük aşkına, bunu nasıl yaptın? 342 00:20:17,174 --> 00:20:18,764 Hey! Yavaş ol! 343 00:20:18,842 --> 00:20:21,052 Ağaçların arasına girmesinler! 344 00:20:33,148 --> 00:20:35,528 Kim bu ormanımda dolaşanlar? 345 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Durun beyler! 346 00:20:38,487 --> 00:20:39,657 Gunmar? 347 00:20:40,530 --> 00:20:44,830 Küçük kral, Vahşi Orman benim bölgem. 348 00:20:44,910 --> 00:20:48,790 Gölgesindeki ruhlara ben hükmediyorum 349 00:20:48,872 --> 00:20:53,922 ve kimin öleceğine ben karar veririm! 350 00:20:55,963 --> 00:21:00,093 Bizi bir yere kadar uzak tutabilirsin insan. 351 00:21:00,175 --> 00:21:01,755 Bu iş burada bitmez! 352 00:21:02,302 --> 00:21:05,222 Savaş yaklaşıyor! 353 00:21:06,723 --> 00:21:10,063 Bunu söylediğime inanamıyorum ama sağ ol Morgana. 354 00:21:10,143 --> 00:21:11,983 Sen sağ ol hizmetçi. 355 00:21:12,062 --> 00:21:13,362 Bana ilham verdin. 356 00:21:13,438 --> 00:21:16,398 Dikkat çekme. Abimi ben hallederim. 357 00:21:16,483 --> 00:21:18,493 Arthur çok öfkeli. 358 00:21:18,568 --> 00:21:19,818 Kaleyi kapattı. 359 00:21:19,903 --> 00:21:23,663 Neyse ki beceriksiz olduğunu düşünüyor. Şüpheli değilsin. 360 00:21:23,740 --> 00:21:26,580 En azından Jim ve tutsakları kurtardık. 361 00:21:26,952 --> 00:21:29,202 -Nereye? -Zaman Haritası'nı almaya. 362 00:21:29,288 --> 00:21:30,708 Arthur ava çıkmışken 363 00:21:30,789 --> 00:21:33,379 haritayı alabileceğimi umuyorum. 364 00:21:51,518 --> 00:21:52,808 Bunu mu arıyorsun? 365 00:21:56,356 --> 00:21:58,896 Ya da bunu? 366 00:22:00,485 --> 00:22:02,945 Lanet olsun! 367 00:22:33,852 --> 00:22:35,732 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk