1 00:00:08,425 --> 00:00:09,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Mňau. 3 00:00:47,172 --> 00:00:50,552 Co je tohle za čarodějnictví? 4 00:00:54,721 --> 00:00:56,141 Páni. 5 00:00:56,222 --> 00:00:58,812 - Sir Lancelote... - To je fešák. 6 00:00:58,892 --> 00:01:00,272 - Já... My... - Počkat! 7 00:01:00,351 --> 00:01:02,851 Nejsi ty Merlinův poskok? 8 00:01:02,937 --> 00:01:05,357 - Učedník. - Vypadá jako anděl. 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,480 Páni. 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,027 Ďábel... 11 00:01:13,782 --> 00:01:15,082 Co? Jak jsem se... 12 00:01:15,158 --> 00:01:16,988 - Jime! Jsi v pořádku? - Troll! 13 00:01:17,077 --> 00:01:19,037 Troll! Do zbraně! 14 00:01:19,120 --> 00:01:21,120 - Co? - Počkat! Vychladněte, hoši! 15 00:01:21,206 --> 00:01:22,326 Vychladněte? 16 00:01:22,415 --> 00:01:25,085 Jenom klid, patří k těm dobrým. 17 00:01:25,168 --> 00:01:26,288 Takoví nejsou. 18 00:01:26,669 --> 00:01:29,589 Příšery do Artušovy země nesmějí. 19 00:01:29,839 --> 00:01:32,839 Za tuhle nestydatost vás král pověsí. 20 00:01:32,926 --> 00:01:35,716 Dokonce i mluví jako anděl. 21 00:01:35,804 --> 00:01:37,684 A co je „nestydatost“? 22 00:01:42,018 --> 00:01:43,558 Pusťte mě! 23 00:01:43,645 --> 00:01:45,515 Mám právo na telefonát! 24 00:01:47,899 --> 00:01:49,819 V lítací verzi byl lepší. 25 00:01:52,278 --> 00:01:54,158 Claire? Co se stalo? 26 00:01:54,239 --> 00:01:56,569 Co děláme na renesančním veletrhu? 27 00:01:56,950 --> 00:01:59,620 - Jime! - Jsme vězni v době temna. 28 00:01:59,702 --> 00:02:02,502 Tak v polovině 12. století. A nemůžeme domů. 29 00:02:02,580 --> 00:02:04,960 Není to ideální situace. 30 00:02:05,041 --> 00:02:08,591 Ideální? Jim má v hrudi střepinu zlé magie. 31 00:02:08,670 --> 00:02:13,340 Jsem pořád zraněný, ale už se tak ani necítím. 32 00:02:13,424 --> 00:02:15,264 U Mordaxe, má pravdu! 33 00:02:15,343 --> 00:02:19,393 Když jsme se vrátili v čase, muselo to poškození nějak zamrznout. 34 00:02:20,223 --> 00:02:21,683 Zřejmě mi hodně uniklo. 35 00:02:21,766 --> 00:02:24,016 - Nepracuješ v kavárně? - Jen brigádně. 36 00:02:24,102 --> 00:02:26,402 A děkuju ti za dýška. 37 00:02:26,479 --> 00:02:28,569 Je Merlinův učeň. To je na dlouho. 38 00:02:28,648 --> 00:02:29,568 Otevřete bránu! 39 00:02:29,732 --> 00:02:32,822 Máme tu cizince, které bude soudit král Artuš! 40 00:02:32,902 --> 00:02:35,612 Jen klid, v Kamelotu jsem jako doma. 41 00:02:36,823 --> 00:02:38,493 Řiďte se podle mě. 42 00:02:38,575 --> 00:02:41,995 - Buďte nenápadní. - Jsou tu vězni! 43 00:02:44,080 --> 00:02:46,500 Gunmar ohrožuje naše hranice. 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,133 Zdvojnásobte hlídky. 45 00:02:48,209 --> 00:02:50,499 Tady jsou ti narušitelé, můj pane. 46 00:02:50,587 --> 00:02:51,707 Troll? 47 00:02:51,796 --> 00:02:53,296 Dal jsem jasně najevo, 48 00:02:53,381 --> 00:02:56,971 že tady nejste vítaní, když jsem vás z téhle říše vykázal. 49 00:02:57,051 --> 00:03:00,471 - Myslíš, když jsi je zradil? - Morgana! 50 00:03:00,555 --> 00:03:02,595 Máme být nenápadní! 51 00:03:02,682 --> 00:03:05,982 Kouzelným tvorům jsi dal lesy. 52 00:03:06,060 --> 00:03:07,310 To porušíš slib? 53 00:03:07,395 --> 00:03:12,395 Těm příšerám na tom nezáleží, hlavně ne Gunmarovým špehům! 54 00:03:12,483 --> 00:03:14,443 Já nejsem příšera! 55 00:03:14,819 --> 00:03:16,239 Počkat, Gunmar? 56 00:03:16,321 --> 00:03:19,411 Veličenstvo, rád tě zase vidím. 57 00:03:19,490 --> 00:03:22,620 - A ty jsi? - Hisirdoux, Merlinův učedník. 58 00:03:22,702 --> 00:03:24,912 Ujišťuji tě, že není nebezpečný. 59 00:03:24,996 --> 00:03:27,706 To posoudím já, chlapče. 60 00:03:27,916 --> 00:03:29,826 Trollové se rodí z magie, 61 00:03:32,378 --> 00:03:33,668 jako ty z krve. 62 00:03:34,130 --> 00:03:35,670 Copak je to zločin? 63 00:03:35,757 --> 00:03:39,337 Když pustoší naši zemi a berou nám naše milované. 64 00:03:39,427 --> 00:03:43,307 Vymyslel jsem zákony, které ochrání naši křehkou zemi. 65 00:03:43,389 --> 00:03:45,229 A všichni budou poslouchat! 66 00:03:45,308 --> 00:03:47,938 Kdo opustí les, toho čeká trest smrti! 67 00:03:48,019 --> 00:03:50,019 Co? Ne! Počkat, počkejte! 68 00:03:50,104 --> 00:03:51,694 - Nejsem troll! - Moment! 69 00:03:51,773 --> 00:03:53,153 Není to unáhlené? 70 00:03:53,233 --> 00:03:55,073 Přiveďte ho do světla. 71 00:03:57,111 --> 00:03:58,151 Jime! Ne! 72 00:04:04,994 --> 00:04:05,914 Dost! 73 00:04:08,248 --> 00:04:09,958 Stínová magie. 74 00:04:10,041 --> 00:04:13,461 Morgano, to je tvoje čarodějnictví? 75 00:04:13,544 --> 00:04:14,504 Přestaň s tím. 76 00:04:14,587 --> 00:04:17,967 Možná se ho bojíte, ale přesto má právo existovat. 77 00:04:18,049 --> 00:04:19,589 Není přece zlý. 78 00:04:19,676 --> 00:04:21,796 Ale je nebezpečný. 79 00:04:22,011 --> 00:04:24,761 Musím chránit království a nehodlám selhat! 80 00:04:24,847 --> 00:04:27,637 Když ustoupíš strachu, pak jsi selhal. 81 00:04:27,725 --> 00:04:30,845 To děvče říká pravdu. Poslouchej ji, prosím. 82 00:04:33,231 --> 00:04:36,531 Dobrá, budu k tomu trollovi milosrdný. 83 00:04:36,734 --> 00:04:38,074 Může žít. 84 00:04:38,278 --> 00:04:39,238 V kobce. 85 00:04:40,113 --> 00:04:41,913 - Jime... - Je naživu. 86 00:04:41,990 --> 00:04:44,200 Dostaneme ho ven, věř mi. 87 00:04:44,284 --> 00:04:47,334 A ty, Hisirdouxi, neměl bys být s Merlinem? 88 00:04:47,412 --> 00:04:51,542 Ano. Měl jsem práci, musel jsem najít tyhle dva. 89 00:04:51,624 --> 00:04:53,674 Mají nám pomoct ve válce! 90 00:04:53,751 --> 00:04:56,921 To je Claire z rodu Nunezových. 91 00:04:57,005 --> 00:04:59,335 A tohle... To je vesnický blázen. 92 00:04:59,424 --> 00:05:02,434 Já? Já jsem nestydatý rytíř! 93 00:05:02,510 --> 00:05:05,510 Celostátní šampion! Sir Steve z Palchukie! 94 00:05:06,180 --> 00:05:09,770 Pokud jste skutečně přáteli Kamelotu, dokažte to. 95 00:05:09,851 --> 00:05:11,561 Hisirdouxi, jdi za Merlinem. 96 00:05:11,644 --> 00:05:14,564 Sire Steve, hlas se v kasárnách u Lancelota. 97 00:05:14,647 --> 00:05:17,607 - A ty, paní Claire... - To děvče si beru já. 98 00:05:17,692 --> 00:05:19,242 Hodila by se mi služka. 99 00:05:19,319 --> 00:05:20,319 Dobrá. 100 00:05:20,403 --> 00:05:23,073 A teď ven! Musím chránit království. 101 00:05:23,364 --> 00:05:24,624 Zalez, ty potvoro! 102 00:05:27,160 --> 00:05:29,790 Patříš do temnoty! 103 00:05:30,496 --> 00:05:32,416 Alespoň to není Temnozem. 104 00:05:32,498 --> 00:05:34,538 Za co jsi tady, hubeňoure? 105 00:05:34,625 --> 00:05:36,915 - Co? - Proč tě sem zavřeli? 106 00:05:37,128 --> 00:05:40,128 Asi proto, že jsem troll. 107 00:05:40,214 --> 00:05:42,804 Mě taky. Artuš má špatnej smysl pro humor. 108 00:05:42,884 --> 00:05:45,854 Ukradne mi domov a pak mě označí za vetřelce. 109 00:05:45,928 --> 00:05:48,138 Trollové jsou teď zakázaní. 110 00:05:48,222 --> 00:05:50,522 I všechno ostatní, co není kožka. 111 00:05:50,683 --> 00:05:53,103 Já jsem vlastně polokožka. 112 00:05:53,978 --> 00:05:55,518 Jasně, a já napůl goblin. 113 00:05:55,605 --> 00:05:56,805 Waka-chaka! 114 00:05:56,898 --> 00:05:58,568 Doufám, že je to bláto. 115 00:06:01,027 --> 00:06:03,947 Nebojuje jen proti Gumm-Gummům. 116 00:06:04,030 --> 00:06:06,820 Podle Artuše je jen mrtvej troll dobrej troll. 117 00:06:06,908 --> 00:06:08,658 Jako u goblinů, trpaslíků 118 00:06:08,743 --> 00:06:13,163 a dalších takzvanejch příšer, kterým nerozumí. 119 00:06:13,873 --> 00:06:16,083 - Jsem Callista. - Mně říkají Jim. 120 00:06:16,167 --> 00:06:19,497 Vítej ve zbytku svýho života. 121 00:06:20,296 --> 00:06:22,586 - To šlo líp, než jsem čekal. - Vážně? 122 00:06:22,673 --> 00:06:26,263 Jim je v kobce a já sloužím čarodějce, která mě chtěla zabít. 123 00:06:26,344 --> 00:06:28,354 A co je horší, není tu signál! 124 00:06:28,429 --> 00:06:30,769 Technicky vzato to ještě nezkusila. 125 00:06:30,848 --> 00:06:33,268 To je mi fuk! Nemáme tady být. 126 00:06:33,351 --> 00:06:37,111 Měli bychom být všichni doma a pomáhat přátelům v současnosti. 127 00:06:37,188 --> 00:06:39,438 V jejich současnosti. V budoucnosti! 128 00:06:39,524 --> 00:06:40,734 To je fuk! 129 00:06:42,193 --> 00:06:44,613 Nemůžeme se vrátit domů. Ještě ně. 130 00:06:44,862 --> 00:06:48,282 Merlin vždycky trval na tom, že si nemáme hrát s časem. 131 00:06:48,366 --> 00:06:50,696 Musíme se vrátit a nepomotat historii, 132 00:06:50,785 --> 00:06:52,695 jinak se nemáme kam vrátit. 133 00:06:52,787 --> 00:06:53,867 Do háje! 134 00:06:53,955 --> 00:06:59,375 Jako v tom filmu Válečník budoucnosti 3, kde roboti zabili Alfréda Einsteina. 135 00:06:59,460 --> 00:07:01,130 Jo, přesně tak. 136 00:07:01,212 --> 00:07:04,472 Tak jak se dostaneme domů? Ty jsi tady čaroděj. 137 00:07:05,675 --> 00:07:07,085 Mapa času! Má ji Merlin! 138 00:07:07,176 --> 00:07:10,426 Najdeme cestu do budoucnosti bez poškození minulosti. 139 00:07:10,513 --> 00:07:14,733 Tak na co čekáme, Brumblbe? Jdeme pro tu časovou věcičku! 140 00:07:14,809 --> 00:07:15,689 Ale co Jim? 141 00:07:15,768 --> 00:07:18,398 Ten je tam dole víc v bezpečí než my tady. 142 00:07:18,479 --> 00:07:22,689 Tak domluveno. Budeme hrát své role a sekat dobrotu, než najdu tu mapu. 143 00:07:24,902 --> 00:07:27,822 Hisirdouxi, ty a ty tvoje děravé ruce! 144 00:07:27,905 --> 00:07:29,815 Všechna šťáva ze slorra? 145 00:07:29,907 --> 00:07:32,237 Víš, jak je těžké je podojit? 146 00:07:32,326 --> 00:07:35,286 Promiňte, pane. Jen jsem chtěl ušetřit čas. 147 00:07:36,080 --> 00:07:37,460 Hroznej účes. 148 00:07:38,249 --> 00:07:39,329 To si pamatuju. 149 00:07:39,417 --> 00:07:40,837 Tyhle tvoje zkratky... 150 00:07:40,918 --> 00:07:42,708 mě jenom stojí čas. 151 00:07:42,795 --> 00:07:46,665 I bez těch tvých průšvihů je těžké vytvořit Artušovi novou zbraň. 152 00:07:46,757 --> 00:07:51,427 Potřebuju tě v dílně, potom půjdeš podojit slorra. 153 00:07:53,014 --> 00:07:55,524 Snad nenaruším časoprostorový kontinuum. 154 00:07:57,518 --> 00:07:58,518 Hej! 155 00:07:59,228 --> 00:08:00,058 Ahoj, já. 156 00:08:00,563 --> 00:08:03,153 Dvojník! Ty jsi já... Já jsem já! 157 00:08:03,232 --> 00:08:05,112 - Nepanikař. - Dobře. Jak... 158 00:08:05,193 --> 00:08:06,743 Já vím, co to znamená. 159 00:08:06,819 --> 00:08:08,069 Paradox cestování časem. 160 00:08:08,154 --> 00:08:10,284 Dva Douxové? To je tragédie! 161 00:08:10,364 --> 00:08:11,534 Nech si to, Archi! 162 00:08:11,616 --> 00:08:13,616 Páni, to je hustý! 163 00:08:13,701 --> 00:08:15,871 Musíme se soustředit na současnost. 164 00:08:15,953 --> 00:08:19,043 - Když jsme tu dva... - Bude to logistický zlý sen. 165 00:08:19,207 --> 00:08:21,827 Souhlasím. Nejjednodušší bude... 166 00:08:21,918 --> 00:08:25,958 Když jeden zmizí, než se vrátím do svojí doby. 167 00:08:26,047 --> 00:08:27,507 Skvělý nápad! 168 00:08:27,590 --> 00:08:30,300 - A kdo z nás... - Interminus nocti sluumberso! 169 00:08:35,097 --> 00:08:38,677 Vím, že to vypadá zle, ale přísahám, že to mám pod kontrolou. 170 00:08:38,768 --> 00:08:42,018 Pokud je to pravda, tak se budoucnost opravdu změnila. 171 00:08:42,939 --> 00:08:45,229 Hlavně nic neprskni Merlinovi, dobře? 172 00:08:45,316 --> 00:08:47,316 Musím zůstat inkognito. 173 00:08:47,777 --> 00:08:49,897 Fajn. Určitě to bude zábava. 174 00:08:52,198 --> 00:08:55,118 Hisirdouxi, co ti tak trvá? 175 00:08:55,576 --> 00:08:57,946 Jen uklízím další nepořádek! 176 00:09:00,039 --> 00:09:01,919 Tohle už bych dělat neměl. 177 00:09:02,166 --> 00:09:04,626 Kouzelníci by měli utéct do lesa, 178 00:09:04,710 --> 00:09:06,710 ne otročit pro toho blázna... 179 00:09:06,796 --> 00:09:10,376 Pozor na jazyk, Morgano. Mluvíš tu o zradě našeho krále! 180 00:09:10,466 --> 00:09:11,876 Říkám pravdu! 181 00:09:12,301 --> 00:09:15,011 Proč vyrábět Artušovi amulet po tom, co udělal? 182 00:09:15,096 --> 00:09:17,556 Není pro něj, je pro nás všechny. 183 00:09:17,640 --> 00:09:21,440 Gunmarova válka nás ohrožuje a ten amulet ji ukončí. 184 00:09:21,519 --> 00:09:22,349 Mapa času. 185 00:09:22,436 --> 00:09:27,976 Železo z dračího zubu bude dost silné, aby udrželo sílu Světelného kamene. 186 00:09:28,067 --> 00:09:31,647 Aloochan gloria meia! 187 00:09:37,034 --> 00:09:38,044 Do pytle s tím! 188 00:09:38,119 --> 00:09:43,079 Hisirdouxi, přestaň se flákat a pomoz mi s těmi surovými rudami! 189 00:09:44,125 --> 00:09:45,415 Omlouvám se, mistře. 190 00:09:45,501 --> 00:09:49,421 Kolikrát to ještě pokazíš, než ti dojde, že ten amulet je zbytečný? 191 00:09:49,505 --> 00:09:54,885 Chápu tvoje obavy, ale věř mi, že ten amulet nám přinese mír. 192 00:09:54,969 --> 00:09:57,259 Za cenu všeho, co je nám drahé! 193 00:09:58,264 --> 00:10:00,854 A kdy půjde po nás? 194 00:10:00,933 --> 00:10:02,273 Jsi hlupák, Merline. 195 00:10:02,476 --> 00:10:04,056 Starý hlupák. 196 00:10:06,981 --> 00:10:09,231 Zapomeňte na ni. Zvládneme to, ne? 197 00:10:09,442 --> 00:10:11,492 Co je tahle podivnost? 198 00:10:11,569 --> 00:10:12,779 Polož tu ruku. 199 00:10:12,862 --> 00:10:16,242 Plácneme si. Je to vítězné gesto barbarských kmenů. 200 00:10:16,324 --> 00:10:17,874 Je to novinka. 201 00:10:17,950 --> 00:10:20,660 Lidské zvyky jsou podivné. 202 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 To rozhodně. 203 00:10:22,288 --> 00:10:25,538 Dnes se mi nezdáš ve své kůži, Hisirdouxi. 204 00:10:25,625 --> 00:10:28,205 Až na tu neschopnost uklízet. 205 00:10:32,340 --> 00:10:35,050 Konec rozptylování. Běž podojit slorra. 206 00:10:35,134 --> 00:10:36,644 - Ale já... - Tak běž! 207 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Ohromuje mě, 208 00:10:38,512 --> 00:10:41,892 jak špatně ti jde hrát sebe samotného. 209 00:10:42,099 --> 00:10:43,349 Haló? 210 00:10:43,434 --> 00:10:45,104 Sire Lancelote? 211 00:10:45,436 --> 00:10:47,686 Lanci? Kamaráde? 212 00:10:48,856 --> 00:10:49,856 Hej! 213 00:10:51,942 --> 00:10:53,242 Připrav se, chlapče! 214 00:10:55,321 --> 00:10:57,201 Zahajme boj. 215 00:10:57,281 --> 00:11:00,031 Krav Maga! Tak pojď, ty plecháči! 216 00:11:01,118 --> 00:11:02,328 Pěkná urážka. 217 00:11:02,411 --> 00:11:05,541 Uvidíme, jestli bojuješ tak dobře, jako meleš pantem! 218 00:11:09,835 --> 00:11:10,745 Do toho! 219 00:11:16,926 --> 00:11:17,926 Umři! 220 00:11:19,553 --> 00:11:22,143 Když člověk bojuje, odhalí svá tajemství. 221 00:11:22,223 --> 00:11:23,393 A já už znám tvoje. 222 00:11:23,474 --> 00:11:26,854 Ty nejsi rytíř, jen to předstíráš. 223 00:11:26,936 --> 00:11:27,766 Co? 224 00:11:28,562 --> 00:11:31,982 Nejsi první panoš, který si pro slávu hrál na šlechtice. 225 00:11:32,274 --> 00:11:33,614 Já to neprozradím. 226 00:11:33,692 --> 00:11:36,282 Máš se co učit. Budu tě trénovat. 227 00:11:36,362 --> 00:11:37,202 Vážně? 228 00:11:40,032 --> 00:11:41,622 Jsi zvláštní panoš, 229 00:11:41,700 --> 00:11:45,160 ale máš důvěryhodnou tvář, sire Steve z Palchukie. 230 00:11:45,329 --> 00:11:47,619 Páni. Díky, sire Šéfe. 231 00:11:47,957 --> 00:11:51,087 Jsi jako velkej brácha, kterýho jsem nikdy nechtěl. 232 00:11:51,168 --> 00:11:53,708 Vážně velkej. 233 00:12:01,971 --> 00:12:03,681 Ahoj, holka. 234 00:12:03,764 --> 00:12:04,894 Já jen... 235 00:12:04,974 --> 00:12:08,274 Jen zaskočím na krátký dojení. 236 00:12:09,186 --> 00:12:13,106 Jen tě maličko zmáčknu. 237 00:12:14,650 --> 00:12:15,730 Ne, ne, ne! 238 00:12:19,613 --> 00:12:21,623 Mám to v puse! 239 00:12:24,160 --> 00:12:25,540 Morgano? 240 00:12:26,537 --> 00:12:29,037 Hlásím se do služby. 241 00:12:29,123 --> 00:12:30,503 Haló? 242 00:12:30,833 --> 00:12:32,173 Morgano? 243 00:12:32,626 --> 00:12:33,916 Haló? 244 00:12:37,673 --> 00:12:39,183 Stínová hůl. 245 00:12:40,926 --> 00:12:42,796 Ty jsi ale zvědavá. 246 00:12:43,137 --> 00:12:47,057 Moje nová služebná zná černou magii. 247 00:12:47,141 --> 00:12:49,691 - Všimla jsem si toho. - Co? To ne! 248 00:12:49,768 --> 00:12:52,148 - Já jen... - Co víš o stínech? 249 00:12:52,229 --> 00:12:54,229 Netuším, o čem to mluvíš. 250 00:12:54,315 --> 00:12:56,685 Nedělej hloupou, jehňátko. 251 00:12:56,775 --> 00:13:00,105 Skrýváš své znalosti přede mnou a před Artušem. 252 00:13:00,196 --> 00:13:02,276 Chtěla jsi zachránit toho trolla, 253 00:13:02,364 --> 00:13:05,284 magického tvora, jako jsem já. Jako jsme my. 254 00:13:05,367 --> 00:13:08,077 Ostatní náš potenciál děsí, chtějí ho zadusit. 255 00:13:08,162 --> 00:13:10,712 Ale já se magie nebojím. 256 00:13:10,789 --> 00:13:12,829 Je v ní pravá síla. 257 00:13:18,130 --> 00:13:21,180 Aurai capernus umbra! 258 00:13:33,687 --> 00:13:37,777 Získám někdy sílu zachránit ty odlišné před jeho hněvem? 259 00:13:39,276 --> 00:13:40,946 Jsi silnější, než tušíš. 260 00:13:41,028 --> 00:13:44,778 Možná bys bratra dovedla přesvědčit, aby změnil názor 261 00:13:44,865 --> 00:13:46,405 a všechny je osvobodil. 262 00:13:46,492 --> 00:13:50,832 Býval dobrý člověk, ale když ztratil Gwen, 263 00:13:50,913 --> 00:13:54,083 jizvy z jeho tváře pronikly i do jeho srdce. 264 00:13:54,166 --> 00:13:55,496 Proč by mě poslouchal? 265 00:13:55,584 --> 00:13:58,344 Protože lidé někdy překvapí. 266 00:13:58,837 --> 00:14:03,297 Přes svou domýšlivost nevidí, jak hloupá ta válka je. Musím jednat. 267 00:14:03,384 --> 00:14:05,054 Artušovo krveprolití skončí. 268 00:14:05,135 --> 00:14:07,715 Ty tady mluvíš o zradě? 269 00:14:07,805 --> 00:14:10,595 - Bratře! Já myslela... - Slyšel jsem dost! 270 00:14:11,058 --> 00:14:12,638 Tvůj soucit tě zaslepil. 271 00:14:12,726 --> 00:14:15,556 Ty divoké bestie nikdy nepřestanou útočit! 272 00:14:15,646 --> 00:14:18,226 Protože jsi je vyhnal z domovů 273 00:14:18,399 --> 00:14:22,779 a uvěznil je v kobkách. To čekáš, že si to nechají líbit? 274 00:14:26,156 --> 00:14:27,236 Máš pravdu. 275 00:14:27,324 --> 00:14:28,914 Už jsem ztratil dost. 276 00:14:28,993 --> 00:14:32,793 Neohrozím svůj lid tím, že tu budu přechovávat nepřátele. 277 00:14:32,872 --> 00:14:34,922 Ano. Počkej, to přece... 278 00:14:34,999 --> 00:14:38,089 Za úsvitu ty příšery zničíme. 279 00:14:38,627 --> 00:14:39,497 Ne. 280 00:14:39,795 --> 00:14:44,295 Zapomněl jsem, jak nesnáším dojení slorrů. 281 00:14:45,843 --> 00:14:46,933 Prosím tě! 282 00:14:47,011 --> 00:14:50,181 Lancelot mi asi všechno zlámal. 283 00:14:50,347 --> 00:14:52,347 A já pořád nemám Mapu času. 284 00:14:52,433 --> 00:14:56,853 Jeden špatný krok a narušíme historii, aniž bychom to věděli. 285 00:14:57,146 --> 00:14:59,356 Změníme historii! Artuš toho má dost. 286 00:14:59,690 --> 00:15:01,650 Trollové za úsvitu umřou! 287 00:15:01,859 --> 00:15:03,239 Do Balrotha. 288 00:15:03,319 --> 00:15:06,029 Jak to máme zastavit a zůstat nenápadní? 289 00:15:06,113 --> 00:15:08,873 Ze Stínovou holí by to nebyl problém. 290 00:15:08,949 --> 00:15:11,869 Vím, že máme být opatrní, ale Jim nesmí umřít. 291 00:15:11,952 --> 00:15:15,832 Ano! Uvidíme, co umí Douxie z budoucnosti. 292 00:15:15,915 --> 00:15:17,245 Do pytle s pravidly. 293 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 Vloupáme se do vězení. 294 00:15:22,922 --> 00:15:24,132 To snad ne! 295 00:15:24,340 --> 00:15:25,170 Hej! 296 00:15:25,257 --> 00:15:29,547 Mladý muži z Palchukie, přidej se k naší noční pijatice! 297 00:15:29,637 --> 00:15:33,017 Hledáme Svatý grál! 298 00:15:34,266 --> 00:15:37,136 No jo, tady taky nebyl! 299 00:15:38,604 --> 00:15:40,864 Kampak jdeš, kamarádíčku? 300 00:15:40,940 --> 00:15:44,610 Hele, zabavím stráže a ještě si to užiju. 301 00:15:44,693 --> 00:15:46,993 Jo! Popíjení s rytíři! 302 00:15:47,071 --> 00:15:49,951 Těším se na svý první pivo... První dnešní pivo. 303 00:15:50,032 --> 00:15:51,622 Tak do toho, koloušku. 304 00:15:51,700 --> 00:15:54,200 Tohle je moje cibulový pivo. 305 00:15:54,286 --> 00:15:57,616 Narostou ti po něm chlupy úplně všude. 306 00:15:57,957 --> 00:15:58,957 Bezva. 307 00:15:59,708 --> 00:16:02,038 Pij! Pij! Pij! 308 00:16:02,127 --> 00:16:03,707 Tohle nedopadne dobře. 309 00:16:03,796 --> 00:16:05,166 Už se nemůžu dočkat. 310 00:16:05,255 --> 00:16:10,215 Pro Merlinovu slávu... Pro Merlinovu slávu! 311 00:16:10,302 --> 00:16:11,762 Neříkej to jméno. 312 00:16:11,845 --> 00:16:14,345 Merlin peče s kožkama, co nás zavřely. 313 00:16:14,431 --> 00:16:16,771 Snažím se zhmotnit Světelný meč. 314 00:16:16,850 --> 00:16:19,190 Vyrobil ho, aby zachránil trolly. 315 00:16:19,478 --> 00:16:21,768 Strážní tě zřejmě praštili po kebuli. 316 00:16:21,855 --> 00:16:24,645 - Tady nikdo nikoho nezachraňuje. - Jime! 317 00:16:24,900 --> 00:16:26,190 Dostaneme tě ven. 318 00:16:26,276 --> 00:16:29,526 Tvůj pobyt ve Věži teroru skončil, kamaráde. 319 00:16:29,738 --> 00:16:32,698 A je to, jeden osvobozený troll. 320 00:16:35,202 --> 00:16:37,752 A máš to, smrti! Znovu jsem unikla! 321 00:16:47,631 --> 00:16:49,931 Já jsem Steve, celostátní šampion 322 00:16:50,009 --> 00:16:52,509 A kámošů mám v týhle base milion 323 00:16:52,594 --> 00:16:54,974 Pěkná hra se slovy! 324 00:16:55,639 --> 00:16:57,139 Ten kluk je básník! 325 00:16:57,808 --> 00:16:59,978 Jsem MC Steve a jdu vám povědět... 326 00:17:00,060 --> 00:17:01,270 Král Artuš! 327 00:17:03,063 --> 00:17:05,653 - Uhni! - Muži, taste meče! 328 00:17:05,733 --> 00:17:08,533 Je čas zbavit Kamelot nepřátel. 329 00:17:08,610 --> 00:17:11,110 Pán Artuš je tady s náma 330 00:17:11,196 --> 00:17:13,986 Pozor, jde se bít s hrůzama 331 00:17:14,074 --> 00:17:14,914 Všichni pryč 332 00:17:14,992 --> 00:17:17,542 Počkejte, buďte všichni v klidu. 333 00:17:18,996 --> 00:17:21,826 Lancelote, tvůj panoš má zjevně něco s hlavou. 334 00:17:23,751 --> 00:17:26,551 Ano, pane! Díky, pane! 335 00:17:26,628 --> 00:17:27,628 Co to? 336 00:17:28,380 --> 00:17:30,670 Příšery utekly! Do zbraně! 337 00:17:50,402 --> 00:17:52,912 - To je součást plánu? - Improvizuju! 338 00:17:52,988 --> 00:17:55,408 Rychle, rozdělíme se! Všechny nechytnou. 339 00:17:55,491 --> 00:17:58,661 Za nimi, rytíři! Trubte na poplach! 340 00:17:58,869 --> 00:18:02,499 Merline! Tedy, pane Merline! Pane čaroději? 341 00:18:03,457 --> 00:18:05,287 Máme tu takovou situaci. 342 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Ne. 343 00:18:10,255 --> 00:18:13,335 Takže se mnou nepůjdete? 344 00:18:16,929 --> 00:18:18,429 Viděli jste je? 345 00:18:19,473 --> 00:18:20,523 Rychle, pojďte! 346 00:18:20,599 --> 00:18:23,519 Tudy, pane! Neboj se, zmrazím je na místě! 347 00:18:23,602 --> 00:18:25,102 Tak do toho! Za mnou! 348 00:18:25,270 --> 00:18:26,810 Do útoku! 349 00:18:32,361 --> 00:18:34,451 Co je tohle za kouzla? 350 00:18:34,530 --> 00:18:35,740 Do prkýnka. 351 00:18:35,823 --> 00:18:38,033 Omylem jsem vykouzlil Nekonečnou chodbu. 352 00:18:38,117 --> 00:18:39,787 Magie je tak frustrující. 353 00:18:39,868 --> 00:18:42,158 Jenom najdu správné kouzlo. 354 00:18:42,246 --> 00:18:45,826 Čaroději, odstraň to očarování, než ti odstraním hlavu. 355 00:18:52,339 --> 00:18:54,129 Pro Hagarova ducha! 356 00:18:54,216 --> 00:18:55,716 Je tady drak! 357 00:18:55,801 --> 00:18:56,891 Utečte! Drak! 358 00:18:56,969 --> 00:18:59,389 - Morgano... - Také nemůžu jen přihlížet. 359 00:18:59,471 --> 00:19:00,351 Běžte! 360 00:19:02,266 --> 00:19:05,516 Pojď, hubeňoure. Znám bezpečný místo v lese. 361 00:19:05,602 --> 00:19:07,232 Odveď je, Lovče trollů. 362 00:19:07,396 --> 00:19:09,436 Já zabavím stráže a pak tě najdu. 363 00:19:09,523 --> 00:19:10,943 Tak dělej! 364 00:19:11,108 --> 00:19:12,608 Na tohle nemáme čas! 365 00:19:12,693 --> 00:19:13,903 Slibuju! 366 00:19:16,905 --> 00:19:18,565 Slunce! Zpátky! 367 00:19:18,657 --> 00:19:19,737 Muži, za nimi! 368 00:19:20,826 --> 00:19:22,696 Hned to otevřete! 369 00:19:58,322 --> 00:19:59,532 Čarodějnictví. 370 00:20:00,199 --> 00:20:01,119 Morgana. 371 00:20:06,413 --> 00:20:07,463 Kupředu! 372 00:20:07,706 --> 00:20:09,416 Rychleji, přidejte! 373 00:20:14,171 --> 00:20:17,091 U sedmi kruhů, jak se ti to povedlo? 374 00:20:17,174 --> 00:20:18,764 Pozor, opatrně! 375 00:20:18,842 --> 00:20:21,052 Ať nedoběhnou k lesu! 376 00:20:33,148 --> 00:20:35,528 Kdo to přišel do mého lesa? 377 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Stát! Stůjte. 378 00:20:38,487 --> 00:20:39,657 Gunmar? 379 00:20:40,530 --> 00:20:44,830 Tenhle divoký les je moje doména, malý králi. 380 00:20:44,910 --> 00:20:48,790 Já velím všem duším v jeho stínu. 381 00:20:48,872 --> 00:20:53,922 Já rozhodnu, kdo přežije a kdo zemře. 382 00:20:55,963 --> 00:21:00,093 Dál nás vytlačit nemůžeš, člověče. 383 00:21:00,175 --> 00:21:01,755 Ještě jsme neskončili! 384 00:21:02,302 --> 00:21:05,222 Válka se blíží! 385 00:21:06,723 --> 00:21:10,063 Nevěřím, že to říkám, ale děkuju, Morgano. 386 00:21:10,143 --> 00:21:11,983 Já děkuju, služebná. 387 00:21:12,062 --> 00:21:13,362 Inspirovala si mě. 388 00:21:13,438 --> 00:21:14,648 Teď se drž dál, 389 00:21:14,731 --> 00:21:16,401 s bratrem to vyřeším. 390 00:21:16,483 --> 00:21:18,493 Artuš zuří. 391 00:21:18,568 --> 00:21:19,818 Nechal zavřít hrad. 392 00:21:19,903 --> 00:21:23,663 Naštěstí mu přijdeš tak neschopný, že tě nepodezřívá. 393 00:21:23,740 --> 00:21:26,580 Alespoň jsme dostali Jima a vězně do bezpečí. 394 00:21:26,952 --> 00:21:29,202 - Kam jdeš? - Pro Mapu času. 395 00:21:29,288 --> 00:21:30,708 Když je Artuš pryč, 396 00:21:30,789 --> 00:21:33,379 snad se mi povede ji vzít. 397 00:21:51,518 --> 00:21:52,808 Hledáš tohle? 398 00:21:56,356 --> 00:21:58,896 Nebo tohle? 399 00:22:00,485 --> 00:22:02,945 A do prkýnka. 400 00:22:33,852 --> 00:22:35,732 Překlad titulků: Mirka Spudilová