1
00:00:08,299 --> 00:00:09,929
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Νιάου.
3
00:00:47,172 --> 00:00:50,552
Τι λογής μαγεία είναι αυτή;
4
00:00:56,222 --> 00:00:58,812
-Σερ Λάνσελοτ...
-Τι όμορφος που είναι.
5
00:00:58,892 --> 00:01:00,272
-Εγώ... Εμείς...
-Στάσου!
6
00:01:00,351 --> 00:01:02,851
Εσύ δεν είσαι το τσιράκι του Μέρλιν;
7
00:01:02,937 --> 00:01:05,357
-Μαθητευόμενος.
-Είναι σωστός άγγελος.
8
00:01:10,737 --> 00:01:12,027
Τι διάβολο...
9
00:01:13,782 --> 00:01:15,082
Τι; Μα πώς...
10
00:01:15,158 --> 00:01:16,988
-Τζιμ! Είσαι καλά;
-Τρολ!
11
00:01:17,077 --> 00:01:19,037
Τρολ! Στα όπλα!
12
00:01:19,120 --> 00:01:21,120
-Τι στο...
-Σταθείτε! Κουλάρετε λίγο!
13
00:01:21,206 --> 00:01:22,326
Να κουλάρουμε;
14
00:01:22,415 --> 00:01:25,085
Πάρτε μια ανάσα. Είναι απ' τα καλά τρολ.
15
00:01:25,168 --> 00:01:26,288
Δεν υπάρχουν καλά τρολ.
16
00:01:26,669 --> 00:01:29,589
Τα τέρατα απαγορεύονται
στην επικράτεια του Αρθούρου.
17
00:01:29,839 --> 00:01:32,839
Θα σε κρεμάσουν ενώπιον του βασιλιά
για την αυθάδειά σου.
18
00:01:32,926 --> 00:01:35,716
Μιλάει και σαν άγγελος.
19
00:01:35,804 --> 00:01:37,394
Τι θα πει "αυθάδεια";
20
00:01:42,018 --> 00:01:43,558
Άφησέ με!
21
00:01:43,645 --> 00:01:45,515
Έχω δικαίωμα να κάνω τηλεφώνημα!
22
00:01:47,899 --> 00:01:49,819
Ήταν πιο ωραίο όταν πετούσε.
23
00:01:52,278 --> 00:01:54,158
Κλερ; Τι συνέβη;
24
00:01:54,239 --> 00:01:56,569
Πού είμαστε, σε φεστιβάλ της Αναγέννησης;
25
00:01:56,950 --> 00:01:59,620
-Τζιμ!
-Είμαστε αιχμάλωτοι στον Μεσαίωνα.
26
00:01:59,702 --> 00:02:02,502
Γύρω στα μέσα του 12ου αιώνα,
χωρίς τρόπο επιστροφής.
27
00:02:02,580 --> 00:02:04,960
Δεν είναι ιδανική κατάσταση.
28
00:02:05,041 --> 00:02:08,591
Ιδανική; Ο Τζιμ έχει ένα θραύσμα
μαύρης μαγείας στο στήθος του!
29
00:02:08,670 --> 00:02:13,340
Βασικά, είμαι ακόμη πληγωμένος,
αλλά νιώθω κάπως διαφορετικά.
30
00:02:13,424 --> 00:02:15,264
Μα τον Μόρντραξ, έχει δίκιο!
31
00:02:15,343 --> 00:02:19,393
Όταν κάναμε άλμα πίσω στον χρόνο,
η διάβρωση θα πρέπει να πάγωσε.
32
00:02:20,223 --> 00:02:21,683
Φαίνεται πως έχασα πολλά.
33
00:02:21,766 --> 00:02:24,016
-Εσύ δεν δουλεύεις στο καφέ;
-Λίγες ώρες.
34
00:02:24,102 --> 00:02:26,402
Σ' ευχαριστώ που πάντα άφηνες φιλοδώρημα.
35
00:02:26,479 --> 00:02:28,569
Μαθητής του Μέρλιν. Μεγάλη ιστορία.
36
00:02:28,648 --> 00:02:29,568
Ανοίξτε την πύλη!
37
00:02:29,649 --> 00:02:32,819
Έχουμε ξένους που πρέπει
να κρίνει ο βασιλιάς Αρθούρος.
38
00:02:32,902 --> 00:02:35,612
Ησυχάστε.
Το Κάμελοτ είναι το παλιό μου λημέρι.
39
00:02:36,823 --> 00:02:38,493
Απλώς κάντε ό,τι κάνω.
40
00:02:38,575 --> 00:02:41,995
-Μην τραβάτε την προσοχή.
-Ιδού οι αιχμάλωτοι! Έρχονται!
41
00:02:44,080 --> 00:02:46,500
Ο Γκάνμαρ απειλεί τα σύνορά μας.
42
00:02:46,583 --> 00:02:48,133
Διπλασιάστε τις περιπολίες.
43
00:02:48,209 --> 00:02:50,499
Ιδού οι παρείσακτοι, άρχοντά μου.
44
00:02:50,587 --> 00:02:51,707
Ένα τρολ;
45
00:02:51,796 --> 00:02:53,296
Νομίζω ότι έκανα σαφές
46
00:02:53,381 --> 00:02:56,971
ότι το είδος σας είναι ανεπιθύμητο,
όταν σας εξόρισα από το βασίλειο.
47
00:02:57,051 --> 00:03:00,471
-Μήπως εννοείς "πρόδωσα";
-Η Μοργκάνα!
48
00:03:00,555 --> 00:03:02,595
Μην τραβάτε την προσοχή, θυμάστε;
49
00:03:02,682 --> 00:03:05,982
Έδωσες τα δάση
σε μαγεμένα πλάσματα σαν αυτά.
50
00:03:06,060 --> 00:03:07,310
Θα πατούσες τον όρκο;
51
00:03:07,395 --> 00:03:12,395
Αυτά τα κτήνη δεν νοιάζονται,
ιδίως αυτός ο κατάσκοπος του Γκάνμαρ!
52
00:03:12,483 --> 00:03:14,113
Πάψε να με λες κτήνος!
53
00:03:14,819 --> 00:03:16,239
Για κάτσε. Του Γκάνμαρ;
54
00:03:16,321 --> 00:03:19,411
Υψηλότατε... χαίρομαι που σας ξαναβλέπω.
55
00:03:19,490 --> 00:03:22,620
-Εσύ ποιος είσαι;
-Ο Χίζιρντουξ, μαθητευόμενος του Μέρλιν.
56
00:03:22,702 --> 00:03:24,912
Σας διαβεβαιώνω ότι δεν αποτελεί απειλή.
57
00:03:24,996 --> 00:03:27,706
Αυτό θα το κρίνω εγώ, μικρέ.
58
00:03:27,916 --> 00:03:29,826
Τα τρολ γεννιούνται από τη μαγεία...
59
00:03:32,378 --> 00:03:33,668
όπως εσύ από το αίμα.
60
00:03:34,130 --> 00:03:35,670
Η φύση τους είναι έγκλημα;
61
00:03:35,757 --> 00:03:39,337
Είναι, όταν ρημάζουν τη γη μας
και παίρνουν τους αγαπημένους μας.
62
00:03:39,427 --> 00:03:43,307
Έφτιαξα αυτούς τους νόμους για να κρατήσω
δεμένη αυτή την ευάλωτη χώρα,
63
00:03:43,389 --> 00:03:45,229
και πρέπει να τηρηθούν!
64
00:03:45,308 --> 00:03:47,938
Αν φύγετε απ' το δάσος,
η ποινή είναι θάνατος.
65
00:03:48,019 --> 00:03:50,019
Τι; Όχι! Σταθείτε!
66
00:03:50,104 --> 00:03:51,694
-Δεν είμαι τρολ!
-Σταθείτε!
67
00:03:51,773 --> 00:03:53,153
Μήπως βιάζεστε λίγο;
68
00:03:53,233 --> 00:03:55,073
Φέρτε τον στο φως του ήλιου.
69
00:03:57,111 --> 00:03:58,151
Τζιμ! Όχι!
70
00:04:04,994 --> 00:04:05,914
Σταματήστε!
71
00:04:08,248 --> 00:04:09,958
Κρυφή μαγεία.
72
00:04:10,041 --> 00:04:13,461
Μοργκάνα, δική σου μαγεία είναι αυτή;
73
00:04:13,544 --> 00:04:14,504
Σταμάτα αμέσως!
74
00:04:14,587 --> 00:04:17,967
Το ότι τον φοβάσαι δεν σημαίνει
ότι δεν πρέπει να υπάρχει!
75
00:04:18,049 --> 00:04:19,589
Δεν σημαίνει ότι είναι κακός.
76
00:04:19,676 --> 00:04:21,796
Αλλά είναι επικίνδυνος.
77
00:04:22,011 --> 00:04:24,761
Πρέπει να προστατεύσω το βασίλειό μου!
78
00:04:24,847 --> 00:04:27,637
Αν ενδώσεις στον φόβο, έχεις αποτύχει.
79
00:04:27,725 --> 00:04:30,845
Η κοπέλα λέει την αλήθεια.
Σε παρακαλώ, άκουσέ την.
80
00:04:33,314 --> 00:04:36,534
Καλά. Θα δείξω έλεος στο τρολ.
81
00:04:36,734 --> 00:04:38,074
Θα ζήσει...
82
00:04:38,278 --> 00:04:39,238
στο μπουντρούμι.
83
00:04:40,113 --> 00:04:41,913
-Τζιμ...
-Είναι ζωντανός.
84
00:04:41,990 --> 00:04:44,200
Θα τον βγάλουμε τελικά. Εμπιστέψου με.
85
00:04:44,284 --> 00:04:47,334
Και εσύ, Χίζιρντουξ,
δεν πρέπει να είσαι με τον Μέρλιν;
86
00:04:47,412 --> 00:04:51,542
Ναι. Δηλαδή, ήμουν απασχολημένος
στρατολογώντας αυτούς τους δύο.
87
00:04:51,624 --> 00:04:53,674
Ήρθαν να βοηθήσουν στον πόλεμο!
88
00:04:53,751 --> 00:04:56,921
Αυτή είναι η Κλερ, του Οίκου των Νούνιεζ.
89
00:04:57,005 --> 00:04:59,335
Και αυτός... είναι ο τρελός του χωριού.
90
00:04:59,424 --> 00:05:02,434
Εγώ; Είμαι απλώς ένας "αυθάδης" ιππότης.
91
00:05:02,510 --> 00:05:05,510
Εθνικός πρωταθλητής!
Ο ιππότης Στιβ της Παλτσάκια!
92
00:05:06,180 --> 00:05:09,770
Αν είστε πράγματι φίλοι του Κάμελοτ,
αποδείξτε την αξία σας.
93
00:05:09,851 --> 00:05:11,561
Χίζιρντουξ, πήγαινε στον Μέρλιν.
94
00:05:11,644 --> 00:05:14,564
Ιππότη Στιβ,
με τον Λάνσελοτ στον στρατώνα.
95
00:05:14,647 --> 00:05:17,607
-Όσο για σένα, δεσποσύνη Κλερ...
-Θα πάρω την κοπέλα.
96
00:05:17,692 --> 00:05:19,242
Χρειάζομαι νέα καμαριέρα.
97
00:05:19,319 --> 00:05:20,319
Έγινε.
98
00:05:20,403 --> 00:05:23,073
Και τώρα, έξω!
Έχω να προστατεύσω το βασίλειο.
99
00:05:23,364 --> 00:05:24,624
Μπες μέσα, πλάσμα!
100
00:05:27,160 --> 00:05:29,540
Ανήκεις στο σκοτάδι!
101
00:05:30,496 --> 00:05:32,416
Τουλάχιστον δεν είναι Ντάρκλαντς.
102
00:05:32,498 --> 00:05:34,538
Εσύ γιατί είσαι μέσα, κοκαλιάρη;
103
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
-Τι;
-Ποιο είναι το έγκλημά σου;
104
00:05:37,128 --> 00:05:40,128
Ήμουν τρολ εκεί που δεν έπρεπε, μάλλον.
105
00:05:40,214 --> 00:05:42,804
Κι εγώ.
Ο Αρθούρος έχει αρρωστημένο χιούμορ.
106
00:05:42,884 --> 00:05:45,854
Μου κλέβει την πατρίδα
και μετά με λέει παρείσακτη.
107
00:05:45,928 --> 00:05:48,138
Τώρα τα τρολ απαγορεύονται
108
00:05:48,222 --> 00:05:50,522
μαζί με ό,τι άλλο δεν είναι σάρκινο.
109
00:05:50,683 --> 00:05:53,103
Εγώ είμαι μισός σάρκινος.
110
00:05:53,978 --> 00:05:55,518
Κι εγώ είμαι μισή τελώνιο.
111
00:05:55,605 --> 00:05:56,805
Γουάκα τσάκα!
112
00:05:56,898 --> 00:05:58,568
Ελπίζω να είναι λάσπη.
113
00:06:01,027 --> 00:06:03,947
Έχει πόλεμο με πολλούς,
όχι μόνο με τους Γκαμ-Γκαμ.
114
00:06:04,030 --> 00:06:06,780
Για τον Αρθούρο,
το μόνο καλό τρολ είναι το νεκρό.
115
00:06:06,866 --> 00:06:08,656
Το ίδιο ισχύει για τελώνια, νάνους
116
00:06:08,743 --> 00:06:13,003
και για κάθε άλλο υποτιθέμενο "τέρας"
που αυτός δεν το καταλαβαίνει.
117
00:06:13,873 --> 00:06:16,083
-Με λένε Καλίστα.
-Εμένα Τζιμ.
118
00:06:16,167 --> 00:06:19,087
Καλώς ήρθες στο υπόλοιπο της ζωής σου.
119
00:06:20,296 --> 00:06:22,586
-Καλύτερα απ' όσο περίμενα.
-Πλάκα κάνεις;
120
00:06:22,673 --> 00:06:26,263
Ο Τζιμ φυλακίστηκε κι εγώ υπηρετώ
τη μάγισσα που πήγε να με σκοτώσει.
121
00:06:26,344 --> 00:06:28,354
Ακόμη χειρότερα, δεν έχω σήμα!
122
00:06:28,429 --> 00:06:30,769
Θεωρητικά, δεν το έχει κάνει αυτό ακόμη.
123
00:06:30,848 --> 00:06:33,268
Δεν με νοιάζει! Δεν πρέπει να είμαστε εδώ.
124
00:06:33,351 --> 00:06:37,111
Έπρεπε να είμαστε σπίτι, μαζί,
να βοηθάμε τους φίλους μας στο παρόν.
125
00:06:37,188 --> 00:06:39,438
Το δικό τους παρόν. Το μέλλον!
126
00:06:39,524 --> 00:06:40,734
Ό,τι να 'ναι!
127
00:06:42,193 --> 00:06:44,363
Δεν μπορούμε να γυρίσουμε... ακόμη.
128
00:06:44,862 --> 00:06:48,282
Κοίτα, ο Μέρλιν πάντα επέμενε
να μην πειράζουμε τον χρόνο.
129
00:06:48,366 --> 00:06:50,696
Να γυρίσουμε
χωρίς να καταστραφεί η ιστορία,
130
00:06:50,785 --> 00:06:52,695
αλλιώς δεν θα έχουμε μέλλον να πάμε.
131
00:06:52,787 --> 00:06:53,957
Έλα, ρε φίλε!
132
00:06:54,038 --> 00:06:56,788
Όπως στην ταινία Μαχητής του Μέλλοντος 3,
133
00:06:56,874 --> 00:06:59,464
που τα ρομπότ σκοτώνουν
τον Άλφρεντ Αϊνστάιν.
134
00:06:59,544 --> 00:07:01,134
Ναι, ακριβώς.
135
00:07:01,212 --> 00:07:04,472
Λοιπόν, πώς γυρνάμε πίσω;
Εσύ είσαι ο ειδικός στη μαγεία.
136
00:07:05,675 --> 00:07:07,085
Ο Χρονοχάρτης! Είναι εδώ!
137
00:07:07,176 --> 00:07:10,426
Θα μας δείξει πώς να επιστρέψουμε
χωρίς ζημιά στο παρελθόν.
138
00:07:10,513 --> 00:07:14,733
Τότε τι περιμένουμε, Ντάμπλντορκ;
Πάμε στο Χρονομαραφέτι!
139
00:07:14,809 --> 00:07:15,689
Και ο Τζιμ;
140
00:07:15,768 --> 00:07:18,398
Ο Λέικ είναι πιο ασφαλής εκεί
παρά εμείς εδώ.
141
00:07:18,479 --> 00:07:22,689
Κανονίστηκε. Παίζουμε τους ρόλους μας
και δεν μπλέκουμε ώσπου να βρω τον χάρτη.
142
00:07:24,902 --> 00:07:27,822
Χίζιρντουξ, έχεις πόδια αντί για χέρια;
143
00:07:27,905 --> 00:07:29,815
Όλο το γάλα του Σλορ;
144
00:07:29,907 --> 00:07:32,237
Ξέρεις πόσο χρόνο παίρνει να το αρμέξεις;
145
00:07:32,326 --> 00:07:35,326
Συγγνώμη, κύριε.
Προσπαθούσα μόνο να κερδίσω χρόνο.
146
00:07:36,080 --> 00:07:37,460
Αυτό το μαλλί ήταν λάθος.
147
00:07:38,249 --> 00:07:39,329
Το θυμάμαι αυτό.
148
00:07:39,417 --> 00:07:40,837
Οι οικονομίες που κάνεις...
149
00:07:40,918 --> 00:07:42,708
...μου κοστίζουν ακριβά σε χρόνο.
150
00:07:42,795 --> 00:07:46,715
Αρκετά δυσκολεύομαι να φτιάξω το νέο όπλο
του Αρθούρου χωρίς να χαζεύεις.
151
00:07:46,799 --> 00:07:51,429
Σε χρειάζομαι στο εργαστήριο
κι εσύ αρμέγεις το Σλορ.
152
00:07:53,014 --> 00:07:55,524
Ελπίζω να μη χαλάσει
το χωροχρονικό συνεχές.
153
00:07:57,518 --> 00:07:58,518
Όπα!
154
00:07:59,228 --> 00:08:00,058
Γεια σου, εγώ.
155
00:08:00,563 --> 00:08:03,153
Σωσίας. Είσαι εγώ. Εγώ είμαι εγώ!
156
00:08:03,232 --> 00:08:05,112
-Μην πανικοβάλλεσαι.
-Πώς...
157
00:08:05,193 --> 00:08:06,823
Αυτό σημαίνει ένα πράγμα.
158
00:08:06,903 --> 00:08:08,073
Χρονικό παράδοξο.
159
00:08:08,154 --> 00:08:10,284
Διπλός Ντούξι; Αυτό είναι καταστροφή!
160
00:08:10,364 --> 00:08:11,534
Άσε με ήσυχο, Αρτς!
161
00:08:11,616 --> 00:08:13,616
Φοβερό. Είναι απίθανο!
162
00:08:13,701 --> 00:08:15,871
Ας εστιάσουμε στο εδώ και στο τώρα.
163
00:08:15,953 --> 00:08:19,043
-Το να είμαστε δύο μαζί είναι...
-Χωροταξικός εφιάλτης.
164
00:08:19,248 --> 00:08:21,828
Συμφωνώ, οπότε η ευκολότερη λύση είναι...
165
00:08:21,918 --> 00:08:25,958
Να φύγει ο ένας από εμάς
ώσπου να γυρίσω στην εποχή μου.
166
00:08:26,047 --> 00:08:27,507
Σπουδαία ιδέα!
167
00:08:27,590 --> 00:08:30,300
-Αλλά ποιος από...
-Ιντέρμινους νόκτι σλουμπέρσο!
168
00:08:35,014 --> 00:08:38,684
Ξέρω ότι δείχνει άσχημο αυτό,
αλλά ορκίζομαι ότι το έχω υπό έλεγχο.
169
00:08:38,768 --> 00:08:42,098
Αν είναι αλήθεια,
τα πράγματα στο μέλλον έχουν αλλάξει πολύ.
170
00:08:42,939 --> 00:08:45,229
Μην τα ξεράσεις όλα στον Μέρλιν, εντάξει;
171
00:08:45,316 --> 00:08:47,146
Πρέπει να παραμείνω ινκόγκνιτο.
172
00:08:47,777 --> 00:08:49,897
Εντάξει. Θα έχει πλάκα το θέαμα.
173
00:08:52,198 --> 00:08:55,118
Χίζιρντουξ, γιατί αργείς τόσο;
174
00:08:55,576 --> 00:08:57,946
Απλώς συμμαζεύω κάτι άλλο εδώ.
175
00:09:00,039 --> 00:09:01,919
Είχα ορκιστεί να μην το ξανακάνω.
176
00:09:02,166 --> 00:09:04,626
Εμείς οι μάγοι πρέπει
να πάμε στο Άγριο Δάσος,
177
00:09:04,710 --> 00:09:06,710
όχι να λιώνουμε γι' αυτόν τον βλάκα...
178
00:09:06,796 --> 00:09:10,376
Πρόσεχε τι λες, Μοργκάνα.
Μιλάς προδοτικά για τον βασιλιά μας!
179
00:09:10,466 --> 00:09:11,876
Λέω την αλήθεια.
180
00:09:12,301 --> 00:09:15,011
Με όσα έκανε,
γιατί του φτιάχνεις το φυλαχτό;
181
00:09:15,096 --> 00:09:17,556
Δεν είναι για εκείνον.
Είναι για όλους μας.
182
00:09:17,640 --> 00:09:21,440
Ο πόλεμος του Γκάνμαρ είναι απειλή
και το φυλαχτό θα δώσει τέλος.
183
00:09:21,519 --> 00:09:22,349
Ο Χρονοχάρτης!
184
00:09:22,436 --> 00:09:25,056
Το Δρακόδοντο Σίδερο
πρέπει να είναι ισχυρό
185
00:09:25,147 --> 00:09:27,977
για να συγκρατήσει
τη δύναμη της Πέτρας του Φωτός.
186
00:09:28,067 --> 00:09:31,647
Αλούτσαν γκλόρια μέγια!
187
00:09:37,034 --> 00:09:38,044
Να πάρει η οργή!
188
00:09:38,119 --> 00:09:41,159
Χίζιρντουξ, πάψε να χάσκεις
και δώσε μου ένα χέρι
189
00:09:41,247 --> 00:09:43,247
μ' εκείνα τα ακατέργαστα μεταλλεύματα!
190
00:09:44,125 --> 00:09:45,415
Με συγχωρείς, αφέντη.
191
00:09:45,501 --> 00:09:49,511
Πόσες αποτυχίες χρειάζονται για
να καταλάβεις ότι το φυλαχτό είναι άσκοπο;
192
00:09:49,589 --> 00:09:54,889
Νιώθω την ανησυχία σου, μα πίστεψέ με,
το φυλαχτό θα φέρει ειρήνη.
193
00:09:54,969 --> 00:09:56,929
Εις βάρος όλων όσων αγαπάμε!
194
00:09:58,264 --> 00:10:00,854
Πόσο θα κάνει να στραφεί και εναντίον μας;
195
00:10:00,933 --> 00:10:02,273
Είσαι ανόητος, Μέρλιν.
196
00:10:02,476 --> 00:10:03,806
Και γέρος μάλιστα.
197
00:10:06,981 --> 00:10:08,691
Ξέχνα την. Το 'χουμε, σωστά;
198
00:10:09,442 --> 00:10:11,492
Τι είναι αυτή η παραδοξότητα;
199
00:10:11,569 --> 00:10:12,779
Κατέβασε το χέρι σου.
200
00:10:12,862 --> 00:10:16,242
Είναι το κόλλα πέντε.
Σήμα νίκης στις βαρβαρικές φυλές.
201
00:10:16,324 --> 00:10:17,874
Είναι καινούριο.
202
00:10:17,950 --> 00:10:20,540
Οι ανθρώπινες συνήθειες
είναι πολύ αλλόκοτες.
203
00:10:21,162 --> 00:10:22,202
Πράγματι.
204
00:10:22,288 --> 00:10:25,538
Δεν φαίνεσαι να είσαι
ο εαυτός σου σήμερα, Χίζιρντουξ.
205
00:10:25,625 --> 00:10:28,205
Εκτός από την ανικανότητα να τακτοποιείς.
206
00:10:32,340 --> 00:10:35,050
Τέρμα οι περισπασμοί.
Πήγαινε να αρμέξεις το Σλορ.
207
00:10:35,134 --> 00:10:36,644
-Μα εγώ...
-Τελειώσαμε!
208
00:10:36,719 --> 00:10:38,429
Εντυπωσιάζομαι πολύ
209
00:10:38,512 --> 00:10:41,892
από το πόσο κακός είσαι
στο να μιμείσαι τον εαυτό σου.
210
00:10:42,099 --> 00:10:43,349
Με ακούτε;
211
00:10:43,434 --> 00:10:45,104
Ιππότη Λάνσελοτ;
212
00:10:45,436 --> 00:10:47,686
Λανς; Φιλαράκο;
213
00:10:51,942 --> 00:10:53,242
Ετοιμάσου, νεαρέ.
214
00:10:55,321 --> 00:10:57,201
Ας διαξιφιστούμε.
215
00:10:57,281 --> 00:11:00,031
Κραβ Μαγκά! Έλα να με πιάσεις,
άρχοντα της μάπας!
216
00:11:01,118 --> 00:11:02,328
Άξια προσβολή.
217
00:11:02,411 --> 00:11:05,541
Ας δούμε αν πολεμάς
εξίσου καλά όσο καυχιέσαι.
218
00:11:09,835 --> 00:11:10,665
Εμπρός!
219
00:11:16,967 --> 00:11:17,927
Θα πεθάνεις!
220
00:11:19,553 --> 00:11:22,143
Όταν πολεμάς,
όλα σου τα μυστικά αποκαλύπτονται.
221
00:11:22,223 --> 00:11:23,393
Εγώ ξέρω τα δικά σου.
222
00:11:23,474 --> 00:11:26,854
Δεν είσαι ιππότης, προσποιείσαι.
223
00:11:26,936 --> 00:11:27,766
Τι;
224
00:11:28,562 --> 00:11:31,982
Δεν είσαι ο πρώτος ακόλουθος
που προσποιείται για να βρει δόξα.
225
00:11:32,274 --> 00:11:33,614
Θα κρατήσω το μυστικό.
226
00:11:33,692 --> 00:11:36,282
Έχεις πολλά να μάθεις
και θα σε εκπαιδεύσω.
227
00:11:36,362 --> 00:11:37,202
Αλήθεια;
228
00:11:40,032 --> 00:11:41,622
Είσαι παράξενος ακόλουθος,
229
00:11:41,700 --> 00:11:45,160
αλλά έχεις πρόσωπο που εμπνέει
εμπιστοσύνη, Στιβ της Παλτσάκια.
230
00:11:45,371 --> 00:11:47,621
Ευχαριστώ, ιππότη Αφεντικό.
231
00:11:47,957 --> 00:11:51,087
Είσαι σαν τον μεγάλο αδελφό
που ποτέ μου δεν ήθελα.
232
00:11:51,168 --> 00:11:53,708
Πραγματικά πολύ μεγάλος.
233
00:12:01,971 --> 00:12:03,681
Γεια σου, κοπελιά.
234
00:12:03,764 --> 00:12:04,894
Έρχομαι...
235
00:12:04,974 --> 00:12:08,274
Έρχομαι μέσα για ένα γρήγορο άρμεγμα.
236
00:12:09,186 --> 00:12:12,936
Θα σε ζουλήξω λιγάκι μόνο.
237
00:12:14,650 --> 00:12:15,730
Όχι!
238
00:12:19,613 --> 00:12:21,623
Είναι στο στόμα μου!
239
00:12:24,160 --> 00:12:25,540
Μοργκάνα;
240
00:12:26,537 --> 00:12:29,037
Παρουσιάζομαι
για την υπηρεσία της καμαριέρας.
241
00:12:29,123 --> 00:12:30,503
Είσαι εδώ;
242
00:12:30,833 --> 00:12:32,173
Μοργκάνα;
243
00:12:32,626 --> 00:12:33,916
Είσαι εδώ;
244
00:12:37,673 --> 00:12:39,183
Η Ράβδος Σκιάς.
245
00:12:40,926 --> 00:12:42,506
Ώστε είσαι περίεργη;
246
00:12:43,137 --> 00:12:47,057
Η νέα μου καμαριέρα
γνωρίζει από μαύρη μαγεία.
247
00:12:47,141 --> 00:12:49,691
-Το είδα στην αυλή.
-Τι; Όχι.
248
00:12:49,768 --> 00:12:52,148
-Ήταν απλώς...
-Τι ξέρεις για τις Σκιές;
249
00:12:52,229 --> 00:12:54,229
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς.
250
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
Μην κάνεις τη χαζή, μικρούλα μου.
251
00:12:56,775 --> 00:13:00,105
Κρύβεις τη γνώση σου
από μένα και από τον Αρθούρο.
252
00:13:00,196 --> 00:13:02,316
Του αντιμίλησες για να σώσεις ένα τρολ,
253
00:13:02,406 --> 00:13:05,276
ένα μαγικό πλάσμα σαν εμένα, σαν εμάς.
254
00:13:05,367 --> 00:13:08,077
Οι άλλοι φοβούνται τη δύναμη μας
και την πνίγουν.
255
00:13:08,162 --> 00:13:10,712
Όμως εγώ δεν φοβάμαι τη μαγεία.
256
00:13:10,789 --> 00:13:12,829
Είναι αληθινή δύναμη.
257
00:13:18,130 --> 00:13:21,180
Αουράι καπέρνους ούμπρα!
258
00:13:33,687 --> 00:13:37,777
Θα γίνω ποτέ αρκετά δυνατή για να σώσω
τους διαφορετικούς από την οργή του;
259
00:13:39,235 --> 00:13:40,945
Είσαι δυνατότερη απ' όσο ξέρεις.
260
00:13:41,028 --> 00:13:44,778
Ίσως μπορείς να πείσεις
τον αδελφό σου να αλλάξει,
261
00:13:44,865 --> 00:13:46,405
να τους ελευθερώσει όλους.
262
00:13:46,492 --> 00:13:50,832
Ήταν καλός άνθρωπος κάποτε,
αλλά από τότε που έχασε την Γκουέν,
263
00:13:50,913 --> 00:13:54,083
οι ουλές στο πρόσωπό του
ταιριάζουν με αυτές της καρδιάς του.
264
00:13:54,166 --> 00:13:55,536
Γιατί να με ακούσει τώρα;
265
00:13:55,626 --> 00:13:58,336
Γιατί οι άνθρωποι
μας ξαφνιάζουν μερικές φορές.
266
00:13:58,837 --> 00:14:02,167
Είναι πολύ αλαζόνας για να δει
ότι ο πόλεμός του είναι άστοχος,
267
00:14:02,258 --> 00:14:03,378
αλλά πρέπει να δράσω.
268
00:14:03,467 --> 00:14:05,137
Η αιματοχυσία του λήγει σήμερα.
269
00:14:05,219 --> 00:14:07,719
Τι προδοτικά λόγια ξεστόμισες;
270
00:14:07,805 --> 00:14:10,595
-Αδελφέ μου! Εννοούσα μόνο...
-Αρκετά άκουσα!
271
00:14:11,058 --> 00:14:12,638
Η συμπόνια σου σε τυφλώνει.
272
00:14:12,726 --> 00:14:15,556
Αυτά τα άγρια κτήνη
δεν παύουν να μας επιτίθενται!
273
00:14:15,646 --> 00:14:18,226
Επειδή τα διώχνεις από το σπιτικό τους,
274
00:14:18,315 --> 00:14:22,775
τα φυλακίζεις στα μπουντρούμια,
πώς περιμένεις να μη μας επιτεθούν;
275
00:14:26,156 --> 00:14:27,236
Έχεις δίκιο.
276
00:14:27,324 --> 00:14:28,914
Αρκετά έχασα για χάρη τους.
277
00:14:28,993 --> 00:14:32,873
Δεν θα θέσω σε κίνδυνο τον λαό μου
κρατώντας εχθρούς μέσα στα τείχη μου!
278
00:14:32,955 --> 00:14:34,915
Ναι. Περίμενε, δεν θα...
279
00:14:34,999 --> 00:14:38,089
Θα σκοτώσουμε αυτά τα τέρατα την αυγή.
280
00:14:38,627 --> 00:14:39,497
Όχι.
281
00:14:39,795 --> 00:14:44,005
Είχα ξεχάσει πόσο σιχαίνομαι
να αρμέγω το Σλορ.
282
00:14:45,843 --> 00:14:46,933
Σε παρακαλώ!
283
00:14:47,011 --> 00:14:49,891
Νομίζω ότι ο Λάνσελοτ μού τα έσπασε όλα.
284
00:14:50,347 --> 00:14:52,347
Και ακόμη δεν έχω τον Χρονοχάρτη.
285
00:14:52,433 --> 00:14:56,653
Μια λάθος κίνηση και θα καταστρέψουμε
την ιστορία χωρίς καν να το ξέρουμε.
286
00:14:57,146 --> 00:14:59,356
Να αλλάξουμε την ιστορία!
Ο Αρθούρος μπούχτισε.
287
00:14:59,690 --> 00:15:01,650
Τα τρολ θα πεθάνουν την αυγή!
288
00:15:01,859 --> 00:15:03,239
Καταραμένοι Μπάλροθ!
289
00:15:03,319 --> 00:15:06,109
Πώς θα το εμποδίσουμε
χωρίς να τραβήξουμε την προσοχή;
290
00:15:06,196 --> 00:15:08,866
Δεν θα ήταν πρόβλημα
αν είχα τη Ράβδο Σκιάς.
291
00:15:08,949 --> 00:15:11,869
Καλοί οι χαμηλοί τόνοι,
αλλά να μην πεθάνει ο Τζιμ.
292
00:15:11,952 --> 00:15:15,832
Ναι. Ας δούμε για τι είναι ικανός
ο μελλοντικός Ντούξι.
293
00:15:15,915 --> 00:15:19,035
Σωστά, τέρμα οι κανόνες.
Ώρα για απόδραση από το μπουντρούμι.
294
00:15:22,922 --> 00:15:23,762
Με τίποτα!
295
00:15:24,340 --> 00:15:25,170
Εσύ!
296
00:15:25,257 --> 00:15:29,547
Νεαρέ ευγενή της Παλτσάκια,
έλα μαζί μας στις νυκτερινές σπονδές μας.
297
00:15:29,637 --> 00:15:32,887
Αναζητούμε το Άγιο Δισκοπότηρο!
298
00:15:34,266 --> 00:15:37,136
Δεν είναι ούτε σ' αυτό!
299
00:15:38,604 --> 00:15:40,864
Για πού το 'βαλες, αγοράκι μου;
300
00:15:40,940 --> 00:15:44,610
Απασχολώ τους φρουρούς
ενώ περνώ ευχάριστα την ώρα μου!
301
00:15:44,693 --> 00:15:46,993
Ναι! Πίνοντας με ιππότες!
302
00:15:47,071 --> 00:15:49,951
Είμαι ενθουσιασμένος
για την πρώτη μου μπίρα... σήμερα.
303
00:15:50,032 --> 00:15:51,622
Ετοιμάσου, πιτσιρικά.
304
00:15:51,700 --> 00:15:54,200
Είναι η μπίρα μου από κρεμμύδια.
305
00:15:54,286 --> 00:15:57,456
Θα κάνει να σου φυτρώσουν τρίχες παντού!
306
00:15:57,957 --> 00:15:58,957
Πολύ πρώτο.
307
00:15:59,708 --> 00:16:02,038
Ρούφα! Ρούφα! Ρούφα!
308
00:16:02,127 --> 00:16:03,707
Αυτό θα έχει κακό τέλος.
309
00:16:03,796 --> 00:16:05,166
Ανυπομονώ.
310
00:16:05,255 --> 00:16:07,715
Για τη δόξα του Μέρλιν...
311
00:16:07,800 --> 00:16:10,220
Για τη δόξα του Μέρλιν...
312
00:16:10,302 --> 00:16:11,762
Πάψε να λες αυτό το όνομα.
313
00:16:11,845 --> 00:16:14,385
Ο Μέρλιν είναι με τους σάρκινους
που μας έχωσαν εδώ.
314
00:16:14,473 --> 00:16:16,813
Προσπαθώ να εμφανίσω το Σπαθί του Φωτός.
315
00:16:16,892 --> 00:16:19,192
Το έφτιαξε για να σώσει τα τρολ.
316
00:16:19,478 --> 00:16:21,768
Θα σε χτύπησαν πολύ δυνατά, μικρέ.
317
00:16:21,855 --> 00:16:24,645
-Κανείς εδώ δεν θα σώσει κανέναν.
-Τζιμ!
318
00:16:24,900 --> 00:16:26,190
Θα σε βγάλουμε από εδώ.
319
00:16:26,276 --> 00:16:29,526
Η διαμονή σου
στον Πύργο του Τρόμου τελείωσε, φίλε.
320
00:16:29,738 --> 00:16:32,698
Και ιδού, ένα ελεύθερο τρολ.
321
00:16:35,202 --> 00:16:37,752
Την πάτησες, θάνατε! Σου ξεφεύγω ξανά...
322
00:16:47,631 --> 00:16:49,931
Με λένε Στιβ, εθνικό πρωταθλητή
323
00:16:50,009 --> 00:16:52,509
Αράζω με τ' αδέρφια μου
Σ' αυτήν τη φυλακή
324
00:16:52,594 --> 00:16:54,974
Μα τι λογοπαίγνια!
325
00:16:55,639 --> 00:16:57,139
Το αγόρι είναι ποιητής!
326
00:16:57,808 --> 00:16:59,978
Είμαι ο Στιβ και ήρθα να σας πω...
327
00:17:00,060 --> 00:17:01,270
Βασιλιά Αρθούρε!
328
00:17:03,063 --> 00:17:05,653
-Παραμέρισε!
-Άντρες, ξιφουλκήστε.
329
00:17:05,733 --> 00:17:08,533
Είναι ώρα να απαλλάξουμε
το Κάμελοτ από τους εχθρούς.
330
00:17:08,610 --> 00:17:11,110
Ο άρχοντας Αρθούρος είναι μέσα στον πύργο
331
00:17:11,196 --> 00:17:13,986
Προσέξτε καλά όλοι
Τα φριχτά θα τα σκοτώσει
332
00:17:14,074 --> 00:17:14,914
Φύγετε από εδώ
333
00:17:14,992 --> 00:17:17,542
Μείνετε όλοι ψύχραιμοι.
334
00:17:18,996 --> 00:17:21,826
Λάνσελοτ, ο ακόλουθός σου
δεν είναι στα καλά του.
335
00:17:23,751 --> 00:17:26,551
Μάλιστα, κύριε! Ευχαριστώ, κύριε!
336
00:17:26,628 --> 00:17:27,628
Τι...
337
00:17:28,380 --> 00:17:30,420
Τα κτήνη ελευθερώθηκαν! Αντισταθείτε!
338
00:17:50,402 --> 00:17:52,912
-Είναι μέρος του σχεδίου σου;
-Αυτοσχεδιάζω!
339
00:17:52,988 --> 00:17:55,408
Γρήγορα, στα στενά!
Δεν θα μας πιάσουν όλους!
340
00:17:55,491 --> 00:17:58,661
Ιππότες του Κάμελοτ, πίσω τους!
Χτυπήστε συναγερμό!
341
00:17:58,869 --> 00:18:02,499
Μέρλιν! Θέλω να πω,
ιππότη Μέρλιν, κύριε μάγε...
342
00:18:03,457 --> 00:18:05,287
Έχουμε μπλεξίματα!
343
00:18:07,920 --> 00:18:08,800
Όχι.
344
00:18:10,255 --> 00:18:13,045
Υποθέτω ότι δεν θα έρθεις.
345
00:18:16,929 --> 00:18:18,349
Είδες προς τα πού πήγαν;
346
00:18:19,473 --> 00:18:20,523
Γρήγορα! Εδώ μέσα!
347
00:18:20,599 --> 00:18:23,519
Από εδώ, κύριε! Μην ανησυχείτε,
θα τους παγώσω επιτόπου.
348
00:18:23,602 --> 00:18:25,102
Κάν' το λοιπόν! Από εδώ!
349
00:18:25,312 --> 00:18:26,812
Επίθεση!
350
00:18:32,361 --> 00:18:34,451
Τι μαγική απάτη είναι αυτή;
351
00:18:34,530 --> 00:18:35,740
Μα τα σκουπόξυλα!
352
00:18:35,823 --> 00:18:38,033
Δημιούργησα κατά λάθος
έναν Άπειρο Διάδρομο!
353
00:18:38,117 --> 00:18:39,787
Τα μάγια είναι εκνευριστικά.
354
00:18:39,868 --> 00:18:42,158
Μισό λεπτό να βρω το σωστό ξόρκι.
355
00:18:42,246 --> 00:18:45,826
Μάγε, λύσε αυτό το μαγικό ξόρκι,
αλλιώς θα σου πάρω το κεφάλι!
356
00:18:52,339 --> 00:18:54,129
Μα το φάντασμα του Χάγκαρ!
357
00:18:54,216 --> 00:18:55,716
Δράκος κυκλοφορεί ελεύθερος!
358
00:18:55,801 --> 00:18:56,891
Βγείτε έξω! Δράκος!
359
00:18:56,969 --> 00:18:59,389
-Μοργκάνα...
-Ούτε εγώ μπορούσα να μείνω άπραγη.
360
00:18:59,471 --> 00:19:00,351
Φύγετε!
361
00:19:02,266 --> 00:19:05,516
Έλα, Σπίνε.
Ξέρω ένα ασφαλές μέρος, στο δάσος.
362
00:19:05,602 --> 00:19:07,232
Πήγαινέ τους πίσω, Κυνηγέ Τρολ.
363
00:19:07,312 --> 00:19:09,442
Θα τους απασχολήσω και θα έρθω μετά.
364
00:19:09,523 --> 00:19:10,943
Εμπρός, λοιπόν!
365
00:19:11,024 --> 00:19:12,614
Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια!
366
00:19:12,693 --> 00:19:13,903
Το υπόσχομαι!
367
00:19:16,905 --> 00:19:18,565
Ο ήλιος! Γυρίστε πίσω!
368
00:19:18,657 --> 00:19:19,737
Άντρες, ξοπίσω τους!
369
00:19:20,742 --> 00:19:22,702
Ανοίξτε το αμέσως αυτό!
370
00:19:58,322 --> 00:19:59,532
Μαγεία!
371
00:20:00,199 --> 00:20:01,119
Μοργκάνα!
372
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Εμπρός!
373
00:20:07,706 --> 00:20:09,416
Πιο γρήγορα, άντρες!
374
00:20:14,171 --> 00:20:17,091
Μα τα επτά δαχτυλίδια,
πώς το κατάφερες αυτό;
375
00:20:17,174 --> 00:20:18,764
Όπα, όπα! Σιγά!
376
00:20:18,842 --> 00:20:21,052
Μην τους αφήσετε να φτάσουν στα δέντρα!
377
00:20:33,148 --> 00:20:35,528
Ποιος περιπλανιέται στο δάσος μου;
378
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Σταθείτε, άντρες!
379
00:20:38,487 --> 00:20:39,657
Γκάνμαρ;
380
00:20:40,530 --> 00:20:44,830
Μικρέ βασιλιά, αυτό το Άγριο Δάσος
είναι το δικό μου βασίλειο.
381
00:20:44,910 --> 00:20:48,790
Προστάζω τις ψυχές όλων
κάτω από τη σκιά του
382
00:20:48,872 --> 00:20:53,922
και αποφασίζω
ποιος ζει και ποιος πεθαίνει!
383
00:20:55,963 --> 00:21:00,093
Δεν μπορείς να μας πιέσεις άλλο, άνθρωπε.
384
00:21:00,175 --> 00:21:01,755
Αυτό δεν τελείωσε!
385
00:21:02,302 --> 00:21:05,222
Έρχεται πόλεμος!
386
00:21:06,723 --> 00:21:10,063
Δεν το πιστεύω αυτό που λέω,
αλλά σ' ευχαριστώ, Μοργκάνα.
387
00:21:10,143 --> 00:21:11,983
Εγώ σ' ευχαριστώ, καμαριέρα.
388
00:21:12,062 --> 00:21:13,362
Μου έδωσες έμπνευση.
389
00:21:13,438 --> 00:21:14,688
Τώρα μείνε απαρατήρητη.
390
00:21:14,773 --> 00:21:16,403
Θα αναλάβω τον αδελφό μου.
391
00:21:16,483 --> 00:21:18,493
Ο Αρθούρος είναι εξοργισμένος.
392
00:21:18,568 --> 00:21:19,858
Κλειδώθηκε στο κάστρο.
393
00:21:19,945 --> 00:21:23,655
Ευτυχώς, σε θεωρεί τόσο άχρηστο,
που δεν είσαι ύποπτος.
394
00:21:23,740 --> 00:21:26,580
Τουλάχιστον ο Τζιμ
και οι φυλακισμένοι είναι ασφαλείς.
395
00:21:26,952 --> 00:21:29,202
-Πού πας;
-Να βρω τον Χρονοχάρτη.
396
00:21:29,288 --> 00:21:30,708
Με τον Αρθούρο στο κυνήγι,
397
00:21:30,789 --> 00:21:33,379
ίσως έχω μια ευκαιρία
να τον αρπάξω επιτέλους.
398
00:21:51,518 --> 00:21:52,808
Αυτό ψάχνεις;
399
00:21:56,273 --> 00:21:58,903
Ή μήπως αυτό;
400
00:22:00,485 --> 00:22:02,945
Μα τα σκουπόξυλα!
401
00:22:33,852 --> 00:22:35,732
Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια