1 00:00:08,091 --> 00:00:09,931 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 ‎เหมียว 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,900 ‎รู้ตัวไหมว่าเจ้าทำอะไรลงไป 4 00:00:22,063 --> 00:00:26,443 ‎ข้ารู้ว่าลูกศิษย์ข้าน่ะโง่เง่า ‎แต่เดินทางข้ามเวลาเนี่ยนะ 5 00:00:26,526 --> 00:00:27,356 ‎กาลเวลานะ 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,204 ‎โดยรวมแล้วผมว่า ‎เราก็ทำออกมาได้ดีนะครับ 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 ‎และที่จริงแล้ว มันเป็นความคิดท่าน 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,163 ‎ถ้าอย่างนั้นเจ้าก็ต้องทำแผนข้าพัง 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,203 ‎การวางแผนของข้ามันไร้ที่ติ 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,867 ‎ผมขอบอกไว้ก่อนนะอาจารย์ ‎เรื่องนี้ผมไม่เกี่ยว 11 00:00:39,956 --> 00:00:42,416 ‎เขาน่ะเกี่ยว ‎ซึ่งเขาก็คือผมเอง แล้ว... 12 00:00:42,584 --> 00:00:44,754 ‎เดินทางข้ามเวลานี่น่าสับสนชะมัด 13 00:00:46,296 --> 00:00:49,466 ‎เส้นเวลายุ่งเหยิงไปหมดแล้ว 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,719 ‎ผมแก้ไขมันได้นะ ผมสาบาน 15 00:00:51,801 --> 00:00:56,101 ‎ไม่ต้อง ที่เจ้าเข้ามาวุ่นวาย ‎ก็ทำให้ประวัติศาสตร์หายนะมากพอแล้ว 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,021 ‎ถ้าอย่างนั้นเราก็ใช้แผนที่เวลา ‎เพื่อเปลี่ยนมันกลับได้สิ 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,520 ‎แล้วทุกอย่างก็จะเป็นเหมือนเดิม 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,652 ‎มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น 19 00:01:02,729 --> 00:01:05,979 ‎แผนที่ให้เราเห็นแค่ส่วนหนึ่ง ‎ของอนาคตที่อาจเกิดขึ้น 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,566 ‎มันไม่มีวิธีอย่างละเอียดมาให้ 21 00:01:08,651 --> 00:01:10,701 ‎ไม่เอาน่า ‎มันไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้นสักหน่อย 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,780 ‎สาบานด้วยเคราข้า 23 00:01:13,990 --> 00:01:15,620 ‎ไม่ได้เลวร้ายขนาดนั้นเหรอ 24 00:01:16,201 --> 00:01:18,121 ‎- แย่แล้วเรา ‎- แย่แล้วเรา 25 00:01:18,411 --> 00:01:21,621 ‎การแหกคุกใต้ดินเล็กๆ น้อยๆ ของเจ้า ‎คงทำโชคชะตาเปลี่ยนไป 26 00:01:21,706 --> 00:01:24,916 ‎ทีนี้ ถ้าข้าหยุดมันไม่ได้ ‎องค์ราชาก็จะต้องตาย 27 00:01:59,035 --> 00:02:01,035 ‎พี่สาวพระองค์ตามที่รับสั่ง องค์ราชา 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,461 ‎เรียกข้ามาทำไม 29 00:02:02,539 --> 00:02:06,419 ‎อสูรในคุกใต้ดินหนีออกไป ‎โดยมีเวทมนตร์เงาช่วยเหลือ 30 00:02:06,626 --> 00:02:08,376 ‎บังเอิญจนน่าสงสัยนะ ว่าไหม 31 00:02:08,461 --> 00:02:13,221 ‎ข้าเป็นจอมเวทสัญญาทาสแสนดี ‎อยู่ในห้องข้าทั้งคืน 32 00:02:13,299 --> 00:02:16,179 ‎มีคนเห็นพวกนั้นหนีไปทางป่ารกชัฏ 33 00:02:16,261 --> 00:02:17,761 ‎เจ้าต้องช่วยจัดการพวกมัน 34 00:02:17,887 --> 00:02:19,217 ‎อะไรนะ ทำไมกัน 35 00:02:19,347 --> 00:02:21,177 ‎ถือว่าเป็นการทดสอบความภักดี 36 00:02:21,266 --> 00:02:25,096 ‎เอาหัวพวกมันมาให้ข้า ‎ไม่อย่างนั้นหัวเจ้าจะถูกตัดแทน 37 00:02:26,855 --> 00:02:29,225 ‎พอมีโอกาสก็ทำแบบนี้เลยนะ ‎เอาให้จังหนับ 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,725 ‎เหล้าหัวหอมไหม 39 00:02:31,151 --> 00:02:32,611 ‎โอ้ น้ำทิพย์จากสวรรค์ 40 00:02:32,694 --> 00:02:35,614 ‎ผมจะทำให้หนุ่มๆ อัศวินภูมิใจในตัวผม 41 00:02:35,864 --> 00:02:40,544 ‎วันนี้เราจะล่าอสูรทุกตน ‎ที่กล้าขัดขืนกฎของอาเธอร์ 42 00:02:40,618 --> 00:02:42,998 ‎- เตรียมพร้อม ‎- ฮูเร่ 43 00:02:43,079 --> 00:02:45,669 ‎พวกเขากำลังล่าตัวจิม ‎ถ้าถูกจับได้ เขาตายแน่ 44 00:02:45,748 --> 00:02:47,328 ‎ฉันรู้ แล้วก็ไม่ใช่แค่เขา 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 ‎เพราะเรา อาเธอร์เลยถูกลิขิต ‎ให้เจอความเลวร้ายเขมือบเอา 46 00:02:50,545 --> 00:02:52,705 ‎เขมือบอะไร ไม่นะ ‎ฉันต้องเอาอาหารมาด้วยเหรอ 47 00:02:52,797 --> 00:02:56,297 ‎- เขาจะกินแซนด์วิชแห่งความตาย สตีฟ ‎- ใครจะไปกิน น่าขยะแขยง 48 00:02:57,010 --> 00:02:57,890 ‎ดูนี่ 49 00:02:58,177 --> 00:03:01,137 ‎ถ้าอาเธอร์ตาย ‎เราก็จะแพ้ในศึกแห่งคิลอะเฮด 50 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 ‎และสงคราม 51 00:03:02,932 --> 00:03:07,812 ‎ซึ่งมันน่าจะทำให้เวลายุ่งเหยิง ‎จนนายกลับบ้านไม่ได้ 52 00:03:08,521 --> 00:03:10,191 ‎ไม่นะ โทบี้ 53 00:03:10,440 --> 00:03:14,490 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับเขา ‎- อนาคต อนาคตของเรากำลังหายไป 54 00:03:15,987 --> 00:03:18,737 ‎- นั่นอะไรน่ะ ‎- ก่อนหน้านี้ไม่มีแบบนี้นะ 55 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 ‎นี่เป็นเส้นเวลาใหม่ ‎เส้นเวลาที่อาเธอร์กับจิมรอด 56 00:03:21,618 --> 00:03:23,078 ‎และมอร์กาน่าเป็นวีรสตรีเหรอ 57 00:03:23,161 --> 00:03:25,871 ‎ฉันนึกว่าเธอถูกลิขิตให้กลายเป็น ‎นายหญิงแห่งหายนะซะอีก 58 00:03:25,955 --> 00:03:30,915 ‎ดูเหมือนว่ามันมีโอกาส ‎ถ้าเราทำให้อาเธอร์กับมอร์กาน่าดีกัน 59 00:03:31,002 --> 00:03:32,592 ‎และด้วยเหตุผลสักอย่าง ‎ก็จะไม่มีใครตาย 60 00:03:32,670 --> 00:03:34,010 ‎สไควร์ สตีฟ 61 00:03:34,088 --> 00:03:35,838 ‎พวกเรากระหายน้ำกันแล้ว 62 00:03:35,924 --> 00:03:38,644 ‎ฉันจะจับตาดูมอร์กาน่า ‎ดุซซี่ นายจัดการอาเธอร์ 63 00:03:38,718 --> 00:03:41,008 ‎ส่วนสตีฟ อย่าให้พวกเขาฆ่าแฟนฉันนะ 64 00:03:41,095 --> 00:03:43,135 ‎เอาล่ะ อ๊าช ‎มากอบกู้ประวัติศาสตร์... 65 00:03:43,223 --> 00:03:45,233 ‎ไม่ ไม่ต้องเลยเจ้าหนุ่ม 66 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 ‎แต่อาจารย์เมอร์ลิน ผมช่วยได้ 67 00:03:47,101 --> 00:03:48,851 ‎ผมฉลาดขึ้นและแกร่งขึ้น 900 ปี 68 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 ‎บ้าขึ้นอีก 900 ปีน่ะสิ 69 00:03:51,898 --> 00:03:54,688 ‎ข้าต้องตั้งใจคุ้มครองชีวิตองค์ราชา 70 00:03:54,859 --> 00:03:59,819 ‎ข้าเลยจะเอาตัวลูกศิษย์ ‎ที่จะไม่ทำให้เวลายุ่งเหยิงไปด้วย 71 00:03:59,906 --> 00:04:01,406 ‎มาลุยกันเถอะครับอาจารย์ 72 00:04:01,491 --> 00:04:04,371 ‎เขาเหรอ ‎แต่เขาเป็นแค่เด็กที่เกล้าผมมวย 73 00:04:04,452 --> 00:04:08,252 ‎ดูเหมือนจะมีคนอิจฉาที่ไม่ได้ขี่ม้า 74 00:04:08,331 --> 00:04:09,751 ‎(วอนเดอส์) 75 00:04:10,250 --> 00:04:14,000 ‎ถึงเวลาถอนรากถอนโคน ‎ศัตรูทุกตนในดินแดนของเราแล้ว 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,509 ‎โทรลทุกตนต้องตาย 77 00:04:21,135 --> 00:04:22,795 ‎โทรลทุกตนต้องตาย 78 00:04:22,887 --> 00:04:27,727 ‎ไปกันเลย หนุ่มๆ ‎และไปจัดการพวกมันกัน 79 00:04:27,809 --> 00:04:30,269 ‎เจ้าเพื่อนยากยุคกลาง ไปกันเลย 80 00:04:30,353 --> 00:04:32,733 ‎ไปเลย เจ้าวัว ไป 81 00:04:32,814 --> 00:04:35,114 ‎เป็นวันที่เหมาะจะขี่ม้าจริงๆ เลย 82 00:04:35,191 --> 00:04:36,651 ‎มันทำให้ฉันอยากจะ... 83 00:04:38,611 --> 00:04:40,451 ‎ครับแม่ มันจั๊กจี้ 84 00:04:40,530 --> 00:04:44,740 ‎นายก็รู้นี่ว่าใช้มนตร์หลับใหลซ้ำๆ ‎ทำให้เสียความทรงจำถาวรได้ 85 00:04:44,826 --> 00:04:46,736 ‎ไม่เห็นจำได้เลย ช่างเถอะ 86 00:04:47,954 --> 00:04:50,464 ‎ไปกันเลย ราชาต้องการเรา 87 00:05:03,428 --> 00:05:04,548 ‎โอ้โฮ 88 00:05:04,637 --> 00:05:06,507 ‎เยี่ยม เรามาถึงชายแดนแล้ว 89 00:05:12,854 --> 00:05:13,944 ‎นั่นคิลอะเฮดนี่ 90 00:05:15,565 --> 00:05:18,685 ‎ใช่ ใช่แล้ว ชื่อยิ่งใหญ่น่ากลัว ‎ทั้งที่สะพานเล็กจิ๋ว 91 00:05:18,776 --> 00:05:21,566 ‎แม่น้ำแห้งไปหลายปีแล้ว ‎ตอนนี้เป็นสะพานข้ามความว่างเปล่า 92 00:05:21,654 --> 00:05:23,324 ‎ตอนนี้เพื่อนฉันควรจะหาเราเจอแล้ว 93 00:05:23,406 --> 00:05:26,276 ‎ต้องเกิดเรื่องอะไรขึ้นแน่ ‎พวกเธอต้องไปหาที่ปลอดภัย 94 00:05:27,201 --> 00:05:29,331 ‎ค่อยๆ นะ เจ้ายังอาการไม่ดีอยู่ 95 00:05:29,829 --> 00:05:31,619 ‎ฉันไม่เป็นไรหรอก ‎เธอก็ควรไปก่อนเหมือนกันนะ 96 00:05:31,706 --> 00:05:34,496 ‎แล้วก็ปล่อยให้เจ้าตายอยู่ตรงนี้ ‎และมาหลอกในฝันเหรอ ไม่ดีกว่า 97 00:05:34,584 --> 00:05:36,214 ‎ไม่เข้าใจเลย ‎ทำไมเจ้าเชื่อใจมนุษย์พวกนั้น 98 00:05:36,377 --> 00:05:37,957 ‎เดี๋ยวก็รู้ เราไม่ได้แย่กันหมด 99 00:05:38,046 --> 00:05:40,046 ‎เธอแค่ต้องให้โอกาสเรา 100 00:05:40,923 --> 00:05:42,263 ‎โอกาสทำอะไรล่ะ 101 00:05:42,341 --> 00:05:45,801 ‎เห็นไหม มนุษย์พวกนั้นกำลังมา ‎เพื่อเอาหัวเจ้าไปประดับผนัง 102 00:05:45,887 --> 00:05:47,557 ‎ทุกคน หาที่ซ่อน 103 00:06:09,077 --> 00:06:10,447 ‎เราจะยอมให้พวกเขาเจอคนอื่นไม่ได้ 104 00:06:10,536 --> 00:06:12,286 ‎พวกนั้นจะพาพวกมันตรงไปหมู่บ้านเรา 105 00:06:12,371 --> 00:06:13,711 ‎พวกก้อนเนื้อไร้ประโยชน์ 106 00:06:13,790 --> 00:06:15,500 ‎- เราต้องล่อพวกเขา ‎- นั่นสิ เจ้าพูดถูก 107 00:06:16,167 --> 00:06:17,417 ‎ไง สวัสดี 108 00:06:19,045 --> 00:06:20,245 ‎จับพวกมัน 109 00:06:21,422 --> 00:06:23,052 ‎ไม่อยากจะเชื่อว่าเธอผลักฉัน 110 00:06:23,424 --> 00:06:24,884 ‎เร็วเข้า ทุกคน เร็วขึ้นอีก 111 00:06:24,967 --> 00:06:27,217 ‎เร็วเข้า เราจะสลัดพวกนั้นทิ้ง ‎ในป่ารกชัฏ 112 00:06:27,303 --> 00:06:29,393 ‎ใช่ พวกมันไปทางนี้ 113 00:06:30,139 --> 00:06:32,269 ‎เจ้าม้ายุคกลาง ไปเลย 114 00:06:32,350 --> 00:06:33,680 ‎ตามสบายนะ 115 00:06:33,935 --> 00:06:36,185 ‎เมอร์ลิน ‎เมอร์ลิน ท่านต้องดูแผนที่เวลา 116 00:06:36,270 --> 00:06:37,150 ‎- เราเจอ... ‎- เจ้า 117 00:06:37,230 --> 00:06:41,230 ‎เจ้าขัดคำสั่งข้า ‎ทั้งที่ชีวิตราชาอยู่ในอันตรายเหรอ 118 00:06:41,317 --> 00:06:45,567 ‎ต้องให้ข้าย้ำกับเจ้าไหม ‎ว่าเรากำลังรุกล้ำเขตกันมาร์อยู่ 119 00:06:45,655 --> 00:06:48,525 ‎แต่ท่านอาจารย์ ผมเจอเส้นโชคชะตาใหม่ 120 00:06:48,616 --> 00:06:51,826 ‎เราช่วยทุกคนได้ ‎ถ้าเราทำให้อาเธอร์กับมอร์กาน่า... 121 00:06:58,543 --> 00:07:00,003 ‎มาเถอะ ได้โอกาสแล้ว 122 00:07:00,336 --> 00:07:01,876 ‎พวกมันเข้าป่ารกชัฏ 123 00:07:01,963 --> 00:07:04,723 ‎ทิ้งม้าไว้ เราจะเดินไป 124 00:07:06,217 --> 00:07:08,967 ‎การเปลี่ยนชะตา ‎ไม่ใช่เรื่องง่ายแบบนั้น 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,513 ‎ข้าจะมาจัดการเจ้าทีหลัง 126 00:07:10,596 --> 00:07:15,386 ‎สิ่งที่สำคัญที่สุดคือ ‎ข้าต้องไม่ให้อาเธอร์เป็นอันตราย 127 00:07:15,935 --> 00:07:17,305 ‎โอเค คุยถูกคอดีครับท่าน 128 00:07:17,478 --> 00:07:19,268 ‎ช่างเขาเถอะ ทำตามแผนเรา 129 00:07:19,355 --> 00:07:21,185 ‎- ฉันจะจัดการราชา ‎- ฉันจะจัดการมอร์กาน่า 130 00:07:21,274 --> 00:07:24,784 ‎มาตั้งใจให้พี่น้องราชวงศ์คู่นี้ ‎กลับมาดีกัน 131 00:07:24,861 --> 00:07:27,281 ‎- แล้วก็ไม่ตาย ‎- ใช่ เรื่องนั้นด้วย 132 00:07:29,574 --> 00:07:31,584 ‎สนุกกับการล่าไหม ฝ่าบาท 133 00:07:31,659 --> 00:07:33,039 ‎เจ้าอีกแล้วเหรอ เจ้าหนุ่ม 134 00:07:33,119 --> 00:07:35,619 ‎ไม่ ข้าจะรู้สึกดีขึ้น ‎หลังจากจัดการพี่สาวข้าแล้ว 135 00:07:35,705 --> 00:07:38,995 ‎ท่านไม่คิดว่าชีวิตมันสั้น ‎เกินกว่าจะเคียดแค้นกันเหรอ 136 00:07:40,710 --> 00:07:41,670 ‎ก็แบบ... 137 00:07:41,752 --> 00:07:43,632 ‎ครอบครัวสำคัญมากใช่ไหมล่ะ 138 00:07:43,796 --> 00:07:46,336 ‎ท่านโชคดีที่มีครอบครัวนะ ‎เพราะใกล้เคียงที่สุดที่ผมมีคือเขา 139 00:07:47,675 --> 00:07:48,585 ‎ได้โปรดเถอะ ฝ่าบาท 140 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 ‎มอร์กาน่าแค่ดูแลสิ่งมีชีวิต ‎ที่น่าสงสารพวกนั้น 141 00:07:51,679 --> 00:07:54,969 ‎ทั้งหมดนี่มันคุ้มกับ ‎การทำร้ายเธอเหรอครับ 142 00:07:55,057 --> 00:07:56,807 ‎ข้าจะไม่พูดเรื่องนี้อีกแล้ว 143 00:07:57,602 --> 00:07:58,852 ‎จับตาดูรอบๆ ไว้ 144 00:07:59,645 --> 00:08:03,315 ‎- น้องข้ามีหูตาทั่วไปหมด ‎- เขาก็แค่ดูแลท่าน 145 00:08:03,608 --> 00:08:04,438 ‎จะว่าเขาได้ยังไง 146 00:08:04,525 --> 00:08:06,815 ‎เขากล่าวหาว่าข้าเป็นกบฏนะ 147 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 ‎ฉันเคยเสียน้องชายไป 148 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 ‎เราไม่เห็นความสำคัญ ‎จนกว่าจะเสียพวกเขาไป 149 00:08:10,323 --> 00:08:11,623 ‎ถ้าพวกท่านแค่คุยกันล่ะ 150 00:08:11,699 --> 00:08:13,989 ‎ดูสิว่าคุยกันครั้งก่อนเป็นยังไง 151 00:08:14,076 --> 00:08:17,366 ‎ได้โปรดเถอะ ในหมู่ทุกคนที่นี่ ‎เจ้าเป็นคนเดียวที่ข้าเชื่อใจได้ 152 00:08:17,538 --> 00:08:19,668 ‎ฉันเหรอ ‎ทำไมเขาถึงเลิกเชื่อใจท่านล่ะ 153 00:08:19,749 --> 00:08:21,129 ‎เรื่องมันยาว 154 00:08:21,209 --> 00:08:22,039 ‎มาเถอะ 155 00:08:22,835 --> 00:08:24,585 ‎ไม่เห็นพวกมันเลยขอรับ ฝ่าบาท 156 00:08:24,712 --> 00:08:25,712 ‎ร่องรอยหายวับไปแล้ว 157 00:08:28,132 --> 00:08:30,262 ‎พวกเขาไม่ค่อยเหลือเยื่อใยต่อกันแล้ว 158 00:08:30,343 --> 00:08:33,303 ‎ถ้านายทำให้เขา ‎จดจำเรื่องดีๆ ในอดีตได้ 159 00:08:33,804 --> 00:08:36,394 ‎ฉันอาจจะทำได้นะ 160 00:08:37,391 --> 00:08:42,021 ‎ฝ่าบาท ท่านเคยใช้เวลา ‎ในป่านี้ไม่ใช่เหรอครับ 161 00:08:42,104 --> 00:08:43,234 ‎ใช่ 162 00:08:43,731 --> 00:08:44,771 ‎ตอนข้ายังเด็ก 163 00:08:45,024 --> 00:08:47,864 ‎เสียเวลาไปมากมาย ‎ในป่าน่าชิงชังแห่งนี้ 164 00:08:47,944 --> 00:08:52,574 ‎ข้าชอบหนีมาที่ป่านี้ ‎เพื่อหลบเลี่ยงภาระที่เพิ่มขึ้น 165 00:08:58,871 --> 00:09:01,371 ‎ระวังตัวนะ อัศวิน ‎เรากำลังถูกมนตร์สะกด 166 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 ‎เกิดอะไรขึ้น 167 00:09:02,792 --> 00:09:04,382 ‎มันเข้ามาหาข้า 168 00:09:05,503 --> 00:09:07,093 ‎นี่มันเวทมนตร์มืด 169 00:09:08,214 --> 00:09:09,634 ‎วางอาวุธลง 170 00:09:09,882 --> 00:09:11,552 ‎เราไม่ได้เป็นอันตราย 171 00:09:11,634 --> 00:09:12,974 ‎องค์ราชา... 172 00:09:15,096 --> 00:09:16,006 ‎เกว็น 173 00:09:17,223 --> 00:09:18,603 ‎คู่หมั้นของข้า 174 00:09:19,350 --> 00:09:20,890 ‎ที่รักของข้า 175 00:09:21,269 --> 00:09:23,149 ‎นางเคยเป็นดวงใจข้า 176 00:09:23,813 --> 00:09:25,153 ‎(อาเธอร์กับเกว็น) 177 00:09:29,610 --> 00:09:31,280 ‎เรารักป่านี้มาก 178 00:09:31,529 --> 00:09:33,199 ‎รักอิสระที่ป่านี้มอบให้ 179 00:09:34,323 --> 00:09:37,413 ‎ผืนป่าเมตตาเราตอบแทนความกล้าหาญ 180 00:09:39,537 --> 00:09:41,117 ‎ข้ากับเกว็นไม่เคยกลัวอะไร 181 00:09:41,205 --> 00:09:42,455 ‎แต่อาเธอร์... 182 00:09:42,832 --> 00:09:46,042 ‎ข้ารู้ว่ามีอันตรายอะไร ‎ซ่อนอยู่ในความมืดมิด 183 00:09:46,210 --> 00:09:47,090 ‎เกว็น 184 00:09:47,169 --> 00:09:49,049 ‎อย่ายุ่งกับนางนะ เจ้าปีศาจร้าย 185 00:09:49,130 --> 00:09:53,930 ‎เมื่อโตขึ้น ข้าต้องอยู่ในเมือง ‎เพราะหน้าที่ มอร์กาน่าชักชวนเกว็น 186 00:09:54,010 --> 00:09:57,510 ‎พานางออกไป ‎ทั้งที่ควรจะปลอดภัยอยู่ในคาเมล็อต 187 00:09:57,805 --> 00:10:00,885 ‎อาเธอร์โทษข้าเสมอ ‎ที่เราออกไปเที่ยวชมแสงจันทร์ 188 00:10:00,975 --> 00:10:03,475 ‎แต่คืนนั้นเกว็นเป็นคนพาข้าออกไป 189 00:10:06,188 --> 00:10:08,148 ‎เราบังเอิญไปเจอรังสตอล์คลิ่ง 190 00:10:09,066 --> 00:10:10,026 ‎เกว็น 191 00:10:10,860 --> 00:10:11,690 ‎มันหวาดกลัว 192 00:10:16,699 --> 00:10:20,579 ‎คืนนั้นเกว็นเข้าไปในป่า ‎และไม่ได้กลับมาอีกเลย 193 00:10:22,455 --> 00:10:25,165 ‎พี่ข้า เจ้าก็น่าจะรู้ว่าไม่ควรทำ 194 00:10:26,876 --> 00:10:28,376 ‎เจ้าไม่เคยให้อภัยข้า 195 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 ‎และเมื่อพรสวรรค์ของข้าตื่นขึ้น ‎เจ้าก็เห็นอีกเรื่องที่น่ารังเกียจ 196 00:10:33,382 --> 00:10:36,722 ‎สั่งให้เมอร์ลินสอนข้า ‎เพื่อควบคุมส่วนนั้นของข้า 197 00:10:38,095 --> 00:10:40,715 ‎แต่เกว็นก็รักเวทมนตร์เหมือนกับข้า 198 00:10:42,642 --> 00:10:44,772 ‎ใช่ นางรักมัน 199 00:10:48,022 --> 00:10:50,022 ‎ข้าคิดถึงนางเหลือเกิน 200 00:10:50,441 --> 00:10:53,651 ‎ข้าก็เหมือนกัน น้องชาย 201 00:11:00,660 --> 00:11:01,540 ‎มันได้ผล 202 00:11:01,619 --> 00:11:04,289 ‎โทรล เราเจอตัวแล้ว 203 00:11:04,914 --> 00:11:08,004 ‎ข้าจะไม่ยอมเสียใคร ‎ให้กับสิ่งมีชีวิตพวกนั้นอีกแล้ว 204 00:11:08,084 --> 00:11:08,924 ‎เตรียมพร้อม 205 00:11:09,126 --> 00:11:10,996 ‎ไม่นะ ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ 206 00:11:11,087 --> 00:11:12,047 ‎ไม่นะ จิม 207 00:11:12,129 --> 00:11:14,799 ‎นิ่งไว้ทุกคน จำที่เคยฝึกไว้ 208 00:11:15,049 --> 00:11:16,839 ‎- ฆ่าอสูรซะ ‎- อะไรนะ ฆ่าเหรอ 209 00:11:16,926 --> 00:11:18,716 ‎ผมคิดว่าจะจับแล้วปล่อยซะอีก 210 00:11:19,053 --> 00:11:21,063 ‎ใช้เวทมนตร์กับราชาเหรอ 211 00:11:21,138 --> 00:11:22,428 ‎เจ้าบ้าไปแล้วหรือไง 212 00:11:22,515 --> 00:11:24,845 ‎มาเถอะ เราต้องปกป้องอาเธอร์ 213 00:11:38,823 --> 00:11:40,493 ‎จัดการอสูรซะ 214 00:11:40,699 --> 00:11:42,029 ‎อาเธอร์ ไม่นะ 215 00:11:43,619 --> 00:11:46,579 ‎สไควร์ สตีฟ ช่วยลงมือ ‎เป็นเกียรติให้หน่อย 216 00:11:49,333 --> 00:11:51,753 ‎ระวังนะ สไควร์หนุ่ม ‎อย่าไปเมตตาอสูรพวกนี้ 217 00:11:56,132 --> 00:11:57,882 ‎ฮูเร่ๆ 218 00:12:04,306 --> 00:12:08,186 ‎- บูลาร์ จอมเชือด ‎- เจ้าชายกัมม์กัมม์มาเองเลย 219 00:12:15,860 --> 00:12:18,150 ‎มาเลย มาดูกันว่าจะ... 220 00:12:20,906 --> 00:12:22,236 ‎เพื่อคาเมล็อต 221 00:12:22,450 --> 00:12:26,580 ‎ข้าจะดื่มเลือดของเจ้า ‎จากแก้วที่ทำจากกะโหลกเจ้า 222 00:12:33,085 --> 00:12:36,375 ‎ข้าจะผ่าท้องเจ้าให้ไส้ในไหลออกมา 223 00:12:36,589 --> 00:12:38,629 ‎- องค์ราชา ‎- อาเธอร์ 224 00:12:41,844 --> 00:12:44,184 ‎วันนี้จะไม่มีอะไรไหลออกมาทั้งนั้น 225 00:12:47,141 --> 00:12:48,931 ‎จัดการเลยสิ เจ้าก้อนเนื้อ 226 00:12:49,143 --> 00:12:51,653 ‎ทายาทแห่งกันมาร์ 227 00:12:51,729 --> 00:12:54,149 ‎ข้าจะไม่ให้คมดาบเอ็กซ์คาลิเบอร์ ‎ต้องทื่อเพราะเจ้า 228 00:12:54,607 --> 00:12:56,937 ‎ลากอสูรนี่กลับไปที่คาเมล็อต 229 00:12:57,026 --> 00:12:59,026 ‎ข้ามีแผนไว้จัดการมันแล้ว 230 00:12:59,111 --> 00:13:01,821 ‎ทุกคนที่เหลือตามข้ามา ‎เหล่าผู้กระหายคมดาบ 231 00:13:01,906 --> 00:13:03,616 ‎ตามบัญชาฝ่าบาท เดินทัพ 232 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 ‎ใครกันแน่ที่เป็นอสุรกาย 233 00:13:08,454 --> 00:13:11,374 ‎ร่องรอยนี้ยังใหม่ ‎อสูรตัวอื่นอยู่ไม่ไกลแล้ว ฝ่าบาท 234 00:13:11,624 --> 00:13:13,634 ‎- เราต้องแยกกัน ขนาบพวกมันไว้ ‎- ไปเลย 235 00:13:13,709 --> 00:13:15,999 ‎และเจ้า ถึงเวลาที่ต้องเลือกข้างแล้ว 236 00:13:16,170 --> 00:13:19,590 ‎ห้ามเจ้ากลับมา ‎พร้อมกับดาบที่ไร้คราบเลือด 237 00:13:21,175 --> 00:13:22,675 ‎เราต้องถ่วงเวลาพวกก้อนเนื้อนี่ไว้ 238 00:13:22,760 --> 00:13:24,390 ‎ไม่งั้นได้เป็นรูปปั้น ‎อยู่ห้องโถงอาเธอร์แน่ 239 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 ‎พยายามตามให้ทันนะ เราจะไปทางอ้อม 240 00:13:27,765 --> 00:13:28,805 ‎หยุดก่อน 241 00:13:30,643 --> 00:13:31,733 ‎พวกนั้นอะไรน่ะ 242 00:13:33,646 --> 00:13:36,186 ‎เจ้าก็รู้จักโทรล ‎เราชอบปกป้องบ้านของเรา 243 00:13:37,691 --> 00:13:40,071 ‎ถ้าก้อนเนื้อพวกนั้น ‎ตามเรามาก็โง่แล้ว 244 00:13:40,152 --> 00:13:41,282 ‎เธอไม่รู้จักสตีฟ 245 00:13:43,948 --> 00:13:47,028 ‎พื้นที่นี้อันตราย ‎แต่ก็ไม่มีทางผ่านอื่นแล้ว 246 00:13:48,285 --> 00:13:51,245 ‎ไม่ต้องกลัวไป สตีฟคนนี้ ‎จะไปสำรวจฐานของศัตรูเอง 247 00:13:51,413 --> 00:13:52,923 ‎เดี๋ยวก่อนสไควร์ ระวัง... 248 00:13:54,166 --> 00:13:55,206 ‎โอ๊ย 249 00:13:56,669 --> 00:13:57,589 ‎- โอ๊ย ‎- โอ๊ย 250 00:13:57,753 --> 00:13:58,803 ‎บ้าจริง 251 00:14:04,134 --> 00:14:05,474 ‎ดอกนั้นต้องเจ็บแน่เลย 252 00:14:05,553 --> 00:14:07,643 ‎ทำได้ดีมากสไควร์ สตีฟ 253 00:14:07,721 --> 00:14:09,601 ‎- ตอนนี้ทางสะดวกแล้ว ‎- ผมรักทุกคนนะ 254 00:14:09,682 --> 00:14:11,682 ‎พวกท่านคือเพื่อนรักของผม 255 00:14:12,434 --> 00:14:14,654 ‎เจ้าพวกผิวนิ่มน่ารังเกียจ ‎พวกนั้นมากันไม่หยุดเลย 256 00:14:14,728 --> 00:14:17,018 ‎เธอรู้เรื่องกับดักได้ยังไง 257 00:14:17,106 --> 00:14:18,016 ‎เพราะว่า... 258 00:14:18,607 --> 00:14:19,937 ‎ข้าเคยอยู่ที่นี่ 259 00:14:21,735 --> 00:14:24,355 ‎นี่คือทอมโบร บ้านของข้า 260 00:14:24,446 --> 00:14:25,736 ‎หรือส่วนที่เหลือนั่นแหละนะ 261 00:14:26,073 --> 00:14:29,583 ‎มันก็ดีนะ 262 00:14:30,411 --> 00:14:31,371 ‎มันเคยดี 263 00:14:31,453 --> 00:14:35,293 ‎ก็รู้ว่ากษัตริย์อาเธอร์ผู้ยิ่งใหญ่ ‎ขยายดินแดนเสมอ 264 00:14:35,541 --> 00:14:38,091 ‎ข้ายังเด็กมาก ตอนอัศวินปล้นหมู่บ้าน 265 00:14:38,168 --> 00:14:41,588 ‎จับข้าไป แล้วก็ตั้งชื่อมนุษย์ ‎ให้ข้าว่า คัลลิสต้า 266 00:14:41,755 --> 00:14:44,215 ‎ข้าไม่เคยรู้ชื่อโทรลของข้า ‎ชื่อจริงของข้า 267 00:14:44,425 --> 00:14:46,385 ‎ก็เรื่องเดิมๆ นั่นแหละ 268 00:14:46,468 --> 00:14:49,308 ‎คัลลิสต้า ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 269 00:14:49,388 --> 00:14:52,428 ‎มาเถอะ พอพวกท้องชมพูเลิกตามล่าเรา ‎ก็มีเวลาทำใจเองแหละ 270 00:14:52,516 --> 00:14:55,846 ‎ที่ที่ฉันจากมาน่ะ ‎มนุษย์กับโทรลอยู่ร่วมกันได้ 271 00:14:56,562 --> 00:14:57,692 ‎แล้วนั่นมันที่ไหนกันล่ะ 272 00:14:57,771 --> 00:14:59,691 ‎เตรียมตัวตกตะลึงได้เลย 273 00:14:59,940 --> 00:15:02,570 ‎ดูสิ มนุษย์กับโทรลทำงานด้วยกัน 274 00:15:02,651 --> 00:15:06,111 ‎- พวกเขาไม่จำเป็นต้องสู้กัน ‎- คนมือเล็กๆ นั่นใครน่ะ 275 00:15:06,280 --> 00:15:07,700 ‎เขาต้องตัวเล็กที่สุดในกลุ่มแน่ๆ 276 00:15:07,781 --> 00:15:09,121 ‎อายุเท่านั้นก็ถือว่าสูงแล้วนะ 277 00:15:09,491 --> 00:15:10,991 ‎แต่เธอก็เห็น ‎พวกเขาไม่ได้เลวร้ายกันหมด 278 00:15:11,744 --> 00:15:14,164 ‎มีหนึ่งตนอยู่ในระยะยิงของข้า 279 00:15:14,246 --> 00:15:15,616 ‎คนนี้น่ะดีเลยนะ 280 00:15:17,249 --> 00:15:20,169 ‎ไม่นะ ฉันจะทำยังไง ทำยังไงดีล่ะ ‎ขัดแย้งกันแบบนี้ 281 00:15:20,252 --> 00:15:22,252 ‎ตายแล้ว ยุง 282 00:15:23,464 --> 00:15:24,304 ‎เจ้าลิงซุ่มซ่าม 283 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 ‎- คัลลิสต้า ‎- วิ่ง เดี๋ยวนี้ 284 00:15:26,467 --> 00:15:28,257 ‎ไม่นะ มียุงอีกตัว 285 00:15:35,476 --> 00:15:37,266 ‎ไปกันเถอะ เร็วเข้า 286 00:15:37,478 --> 00:15:38,348 ‎จิม 287 00:15:39,146 --> 00:15:40,146 ‎จิม 288 00:15:41,357 --> 00:15:42,437 ‎คัลลิสต้า 289 00:15:42,608 --> 00:15:43,648 ‎เธออยู่ไหน 290 00:15:44,026 --> 00:15:44,936 ‎จิม 291 00:15:45,527 --> 00:15:46,527 ‎จิม 292 00:15:47,821 --> 00:15:49,991 ‎ถ้าเราปล่อยตนนี้ไปล่ะครับ 293 00:15:50,074 --> 00:15:51,704 ‎เจ้าห้ามปล่อยพวกมันไป 294 00:15:51,784 --> 00:15:55,294 ‎มารวมตัวกันอัศวิน ผู้ใด ‎จับโทรลนั่นได้จะได้ที่ดินตอบแทน 295 00:15:55,371 --> 00:15:57,121 ‎- บุก ‎- บุก 296 00:15:59,333 --> 00:16:01,343 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- องค์ราชา มันไม่ปลอดภัย 297 00:16:01,585 --> 00:16:02,915 ‎- ไม่นะ ‎- มาเถอะ สาวรับใช้ 298 00:16:03,003 --> 00:16:04,003 ‎ไม่มีเวลาแล้ว 299 00:16:04,088 --> 00:16:05,878 ‎ท่านจะทำยังไง ถ้าเราจับพวกเขาได้ 300 00:16:05,965 --> 00:16:07,625 ‎อะไรก็ตามที่ข้าต้องทำ 301 00:16:08,342 --> 00:16:09,182 ‎จิม 302 00:16:17,851 --> 00:16:19,021 ‎อยู่นี่เอง 303 00:16:19,436 --> 00:16:20,266 ‎มอร์กาน่า 304 00:16:20,354 --> 00:16:21,694 ‎จิมๆ 305 00:16:25,109 --> 00:16:26,029 ‎ไม่ต้องกลัวนะ 306 00:16:26,193 --> 00:16:27,033 ‎ข้าไม่ทำร้ายเจ้าหรอก 307 00:16:27,486 --> 00:16:28,316 ‎จิม 308 00:16:28,404 --> 00:16:29,954 ‎อย่าฆ่าเขานะ ท่านบอกว่า... 309 00:16:30,030 --> 00:16:32,200 ‎ข้าขอโทษที่เจ้าต้องถูกกักขังในกรง 310 00:16:35,619 --> 00:16:36,949 ‎- ลงไปที่ลานโล่ง ‎- ไปเลย 311 00:16:37,204 --> 00:16:39,044 ‎ข้าจะล่อคนอื่นไว้ ไปซะ 312 00:16:39,123 --> 00:16:40,463 ‎ฉันจะไปหาเธอ 313 00:16:46,755 --> 00:16:47,835 ‎- อาเธอร์ ‎- จิม 314 00:16:47,923 --> 00:16:49,133 ‎พี่สาว 315 00:16:49,216 --> 00:16:51,926 ‎สุดท้ายความภักดีของเจ้า ‎ก็กระจ่างชัด 316 00:16:52,428 --> 00:16:55,558 ‎ข้าเตือนเจ้าแล้วว่า ‎ไม่ให้กลับไปพร้อมดาบไร้คราบเลือด 317 00:16:55,681 --> 00:16:56,811 ‎ไม่นะ 318 00:16:57,433 --> 00:16:58,773 ‎อะไรกัน เจ้าทำอะไร 319 00:16:58,892 --> 00:17:03,112 ‎- ทำสิ่งที่ข้าควรทำมาตั้งนานแล้ว ‎- กล้าต่อกรกับราชาตัวเองงั้นเหรอ 320 00:17:05,899 --> 00:17:07,149 ‎หนีไป จิม 321 00:17:07,234 --> 00:17:09,824 ‎กลับมานี่ เจ้าตัวกินกรวด 322 00:17:09,987 --> 00:17:10,987 ‎อย่านะ 323 00:17:11,613 --> 00:17:13,493 ‎อะไรกัน นางเป็นแม่... 324 00:17:14,074 --> 00:17:17,914 ‎ตายแล้ว เจ้าโทรลนั่น ‎โผล่มาจากไหนก็ไม่รู้ 325 00:17:17,995 --> 00:17:19,245 ‎ใช่ไหมล่ะพวก 326 00:17:20,706 --> 00:17:21,536 ‎ไปเลย 327 00:17:21,790 --> 00:17:23,130 ‎ข้ารู้อยู่แล้วว่าเป็นเจ้า 328 00:17:23,208 --> 00:17:27,798 ‎เจ้าต่อต้านข้า ปล่อยอสูรพวกนั้น ‎แล้วตอนนี้ก็จู่โจมสายเลือดของตนเหรอ 329 00:17:27,880 --> 00:17:29,090 ‎อะไรสิงสู่เจ้ากันแน่ 330 00:17:29,298 --> 00:17:31,048 ‎ปัญญาที่ชัดแจ้งไงล่ะน้องชาย 331 00:17:32,009 --> 00:17:33,179 ‎มอร์กาน่า 332 00:17:33,260 --> 00:17:34,930 ‎นางเป็นคนสังหารอาเธอร์ 333 00:17:35,095 --> 00:17:37,095 ‎ไม่นะ ไม่ รอก่อน เดี๋ยว 334 00:17:37,181 --> 00:17:38,641 ‎เราไม่จำเป็นต้องสู้กัน 335 00:17:40,476 --> 00:17:42,726 ‎ปกป้ององค์ราชาไว้ให้ได้ 336 00:17:44,021 --> 00:17:45,401 ‎ท่านด้วยเหรอ ตาแก่ 337 00:17:45,481 --> 00:17:48,151 ‎ข้าทำในสิ่งที่ต้องทำ ‎เพื่อประโยชน์ส่วนรวม 338 00:17:48,358 --> 00:17:49,228 ‎คนทรยศ 339 00:17:49,318 --> 00:17:52,198 ‎เจ้าจับเราขัง ‎เพราะกลัวสิ่งที่ควบคุมไม่ได้ 340 00:17:52,279 --> 00:17:56,619 ‎แต่เราผู้วิเศษไม่ใช่สิ่งมีชีวิต ‎ที่ต่ำต้อยกว่า เราเป็นมากกว่านั้น 341 00:17:59,828 --> 00:18:01,998 ‎หยุดนะ เรามีทางอื่น 342 00:18:02,081 --> 00:18:03,581 ‎เราจัดการเรื่องนี้แบบสันติได้ 343 00:18:03,665 --> 00:18:05,955 ‎เวลาแห่งสันติมันจบไปนานแล้ว 344 00:18:06,043 --> 00:18:08,093 ‎มอร์กาน่า เขาไม่ใช่ศัตรู 345 00:18:08,378 --> 00:18:09,458 ‎ข้าเชื่อใจเจ้า 346 00:18:09,546 --> 00:18:12,506 ‎ตอนนี้เจ้าเข้าข้างน้องชายข้า ‎แทนที่จะเป็นเผ่าพันธุ์ตัวเองเหรอ 347 00:18:12,800 --> 00:18:13,760 ‎เจ้าก็แค่หนึ่งในพวกนั้น 348 00:18:13,842 --> 00:18:17,472 ‎พวกเจ้าทุกคนต่อต้านข้า ‎แต่ข้าทรงพลังกว่าที่พวกเจ้ารู้ 349 00:18:17,554 --> 00:18:20,184 ‎ออทุม โอบุมบราติโอ 350 00:18:26,939 --> 00:18:28,399 ‎แย่แล้ว 351 00:18:35,656 --> 00:18:37,866 ‎อย่างน้อยเจ้าจิมน้อยก็หนีไปได้ 352 00:18:38,158 --> 00:18:39,198 ‎มีอีกตนหนึ่ง 353 00:18:39,576 --> 00:18:41,906 ‎คิดจะหนีเหรอ เจ้าอสูร 354 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 ‎ทำไมถึงไม่หนีไปล่ะเจ้าซื่อบื้อ ‎ทีนี้เราก็จะตายกันทั้งคู่ 355 00:18:48,836 --> 00:18:51,796 ‎ฉันบอกเธอแล้ว ‎ว่าจะไม่มีใครถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 356 00:18:52,297 --> 00:18:53,917 ‎โอ้โฮ ซึ้งเลย 357 00:19:01,348 --> 00:19:03,928 ‎ไม่มีทาง ไม่โดนฉันหรอก 358 00:19:06,353 --> 00:19:09,863 ‎ความโหดร้ายต่อ ‎เหล่าสิ่งวิเศษของเจ้ามันไร้ขีดจำกัด 359 00:19:09,940 --> 00:19:13,240 ‎เจ้าเอาแต่ทำลายไม่หยุดหย่อน ‎และถึงเวลาที่เราจะเอาคืนแล้ว 360 00:19:15,821 --> 00:19:17,111 ‎ปกป้ององค์ราชา 361 00:19:42,181 --> 00:19:43,141 ‎พอได้แล้ว 362 00:19:52,566 --> 00:19:56,276 ‎เจ้าห้ามการใช้เวทมนตร์ ‎แต่กลับสู้ด้วยดาบวิเศษ 363 00:19:56,361 --> 00:20:00,821 ‎เจ้าทำลายทุกพลังที่ไม่ใช่ของเจ้า ‎แต่ข้าจะไม่ยอมอยู่เฉยๆ 364 00:20:00,908 --> 00:20:05,578 ‎ข้าปฏิเสธตัวตนที่แท้จริงของเจ้า ‎มาเนิ่นนานเพราะเจ้าเป็นพี่สาวข้า 365 00:20:05,662 --> 00:20:08,542 ‎แต่ตอนนี้พอข้ามองเจ้า ‎ข้าเห็นแต่ปีศาจ 366 00:20:08,832 --> 00:20:09,792 ‎แม่มด 367 00:20:11,001 --> 00:20:15,881 ‎ส่วนข้าก็เห็นแต่เด็กน้อยที่เสียสติ ‎เพราะความเกลียดชังและอคติ 368 00:20:19,676 --> 00:20:21,546 ‎ลาก่อน น้องชาย 369 00:20:21,637 --> 00:20:22,847 ‎มอร์กาน่า 370 00:20:22,930 --> 00:20:24,260 ‎ไม่นะ อย่า 371 00:20:29,728 --> 00:20:30,598 ‎ไม่นะ... 372 00:20:31,021 --> 00:20:31,981 ‎น้องชาย 373 00:20:35,317 --> 00:20:36,607 ‎- มอร์กาน่า ‎- ไม่นะ 374 00:20:36,860 --> 00:20:38,530 ‎ไม่ 375 00:20:59,633 --> 00:21:04,013 ‎ตอนนี้เวทมนตร์พรากทุกสิ่งทุกอย่าง ‎ไปจากข้าอย่างแท้จริง 376 00:21:05,722 --> 00:21:08,102 ‎นางจากไปแล้ว เราทำพลาด 377 00:21:08,183 --> 00:21:10,103 ‎ไม่ ฉันต่างหากที่พลาด 378 00:21:10,185 --> 00:21:14,055 ‎อาจารย์ ผมขอโทษจริงๆ 379 00:21:14,356 --> 00:21:16,976 ‎นี่คือเหตุผล ‎ที่ไม่ควรไปยุ่งกับกาลเวลา 380 00:21:17,150 --> 00:21:19,530 ‎แต่ผมพยายามแล้ว ผมพยายามแก้ไขมัน 381 00:21:19,611 --> 00:21:21,071 ‎ไม่เห็นหรือไง เจ้าหนุ่ม 382 00:21:21,446 --> 00:21:23,986 ‎มันไม่มีทาง "แก้ไข" อะไรได้ 383 00:21:24,074 --> 00:21:26,624 ‎ทุกการเปลี่ยนแปลงย่อมมีผลตามมา 384 00:21:26,702 --> 00:21:31,212 ‎การล่วงรู้อนาคตเป็นหน้าที่ที่ต้อง ‎รับผิดชอบด้วยความระมัดระวัง 385 00:21:31,290 --> 00:21:34,840 ‎เพื่อไม่ให้ตัวเราทำให้เกิด ‎เรื่องที่เลวร้ายกว่า 386 00:21:35,961 --> 00:21:37,921 ‎มอร์กาน่าตายแล้ว ‎เอ็กซ์คาลิเบอร์ก็หัก 387 00:21:38,005 --> 00:21:39,375 ‎มันไม่เคยเป็นแบบนี้เลย 388 00:21:39,464 --> 00:21:42,054 ‎เราอยู่ในจุดที่ ‎ไม่เคยมีใครย่างกรายเข้ามา 389 00:21:45,846 --> 00:21:47,466 ‎ใกล้ถึงแล้ว 390 00:21:53,729 --> 00:21:54,649 ‎ขอบใจ 391 00:21:54,980 --> 00:21:56,730 ‎ที่ไม่ทิ้งให้ข้าตายนะจิม 392 00:21:58,650 --> 00:21:59,690 ‎อาการเธอแย่มาก 393 00:22:01,069 --> 00:22:02,899 ‎ที่จริงฉันก็เหมือนกัน 394 00:22:03,238 --> 00:22:06,278 ‎ช่วยด้วย ใครก็ได้โปรดช่วยเราที 395 00:22:12,122 --> 00:22:13,422 ‎บลิงกี้ 396 00:22:14,166 --> 00:22:15,206 ‎บลิงกี้เหรอ 397 00:22:15,459 --> 00:22:18,709 ‎เจ้าต้องเรียกว่าบลิงคัส กาลาดริกัล ‎เจ้าเด็กเมื่อวานซืน 398 00:22:48,366 --> 00:22:50,236 ‎คำบรรยายโดย: กชนันท์ อยู่ใจ