1 00:00:08,091 --> 00:00:09,931 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miyav. 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,980 Ne yaptığına dair bir fikrin var mı? 4 00:00:22,063 --> 00:00:26,443 Çırağımın cahil olduğunu biliyordum ama zamanda seyahat etmek mi? 5 00:00:26,526 --> 00:00:27,356 Zamanda! 6 00:00:27,444 --> 00:00:32,244 Bence bunu gayet iyi hallettik. Ve teknik olarak bu senin fikrindi. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,163 Sen eline yüzüne bulaştırmışsındır! 8 00:00:35,243 --> 00:00:37,203 Benim planlamam kusursuzdur. 9 00:00:37,287 --> 00:00:39,867 Bunun benimle hiçbir ilgisi yok Usta. 10 00:00:39,956 --> 00:00:42,536 O yaptı. Gerçi o benim ve... 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,785 Zamanda yolculuk çok kafa karıştırıcı. 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,466 Zaman çizgileri tamamen bozulmuş. 13 00:00:49,549 --> 00:00:51,719 Bunu düzeltebilirim, yemin ederim. 14 00:00:51,801 --> 00:00:56,101 Her şeye burnunu sokman, tarihe yeterince zarar verdi zaten. 15 00:00:56,181 --> 00:01:00,521 Öyleyse bunu Zaman Haritası'yla düzeltip her şeyi eskiye döndürebiliriz. 16 00:01:00,602 --> 00:01:02,652 O şekilde çalışmıyor. 17 00:01:02,729 --> 00:01:06,019 Harita sadece muhtemel gelecekleri gösterir. 18 00:01:06,107 --> 00:01:08,567 Detaylı bir kılavuzu yoktur. 19 00:01:08,651 --> 00:01:10,951 Hadi ama o kadar da kötü değil. 20 00:01:12,530 --> 00:01:13,780 Sakalım aşkına! 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,912 O kadar kötü değil mi? 22 00:01:16,201 --> 00:01:18,121 -Lanet olsun! -Lanet olsun! 23 00:01:18,411 --> 00:01:21,621 Küçük zindan firarın kaderi değiştirmiş olmalı. 24 00:01:21,706 --> 00:01:24,916 Bunu durdurmazsam Kral ölecek. 25 00:01:59,035 --> 00:02:01,035 Kız kardeşinizi emretmiştiniz. 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,461 Beni niye çağırttın? 27 00:02:02,539 --> 00:02:06,419 Zindandaki yaratıklar senin şu gölge sihri yardımıyla kaçmış. 28 00:02:06,626 --> 00:02:08,416 İlginç bir tesadüf, değil mi? 29 00:02:08,503 --> 00:02:13,223 Tüm gün uslu bir büyücü köle gibi makamımdaydım. 30 00:02:13,299 --> 00:02:16,089 Yaratıkların Vahşi Orman'a kaçtığı görülmüş. 31 00:02:16,177 --> 00:02:19,257 -Onları alt etmeme yardım edeceksin. -Ne? Neden? 32 00:02:19,347 --> 00:02:21,217 Bir sadakat testi gibi düşün. 33 00:02:21,307 --> 00:02:25,147 Bana kellelerini getir yoksa kendi kellen gider. 34 00:02:26,855 --> 00:02:29,225 Fırsatını buldun mu şöyle patlatacaksın! 35 00:02:29,315 --> 00:02:30,725 Soğanlı içki? 36 00:02:31,151 --> 00:02:32,611 Cennet özü! 37 00:02:32,694 --> 00:02:35,744 Şövalye kankalarımı gururlandıracağım! 38 00:02:35,822 --> 00:02:40,542 Bugün Arthur'un yasasına uymayan tüm yaratıkları avlayacağız. 39 00:02:40,618 --> 00:02:42,998 -Gidiyoruz! -Hurra! 40 00:02:43,079 --> 00:02:47,329 -Jim'i avlıyorlar! Yakalayıp öldürecekler! -Farkındayım, bir tek o değil. 41 00:02:47,417 --> 00:02:52,707 -Bizim yüzümüzden Arhur da ayvayı yiyecek! -Ne yiyecek? Yemek mi getirmeliydim? 42 00:02:52,797 --> 00:02:56,297 -Ölüm sandviçini yiyecek Steve. -Onu kim yer ki? İğrenç. 43 00:02:57,010 --> 00:02:57,890 Bak. 44 00:02:58,219 --> 00:03:02,849 Arthur ölürse Ölüm Köprüsü Muharebesi'ni ve savaşı kaybedeceğiz. 45 00:03:02,932 --> 00:03:07,812 Bu muhtemelen zamanı o kadar mahvedecek ki bir daha evinize dönemeyeceksiniz. 46 00:03:08,521 --> 00:03:10,021 Olamaz! Toby! 47 00:03:10,440 --> 00:03:14,610 -Ona ne oluyor? -Geleceğimiz yok oluyor. 48 00:03:15,987 --> 00:03:18,737 -Bu ne? -Bu daha önce yoktu. 49 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 Arthur ve Jim'in yaşadığı yeni bir zaman çizgisi. 50 00:03:21,618 --> 00:03:22,988 Morgana kahraman mı? 51 00:03:23,077 --> 00:03:25,867 Kaderinde Bayan Felaket olmak var sanıyordum. 52 00:03:25,955 --> 00:03:30,915 Görünüşe göre Arhur ve Morgana'yı barıştırırsak kimsenin ölmediği 53 00:03:31,002 --> 00:03:32,592 bir ihtimal var. 54 00:03:32,670 --> 00:03:33,760 Yaver Steve! 55 00:03:34,088 --> 00:03:35,838 Hepimiz susadık! 56 00:03:35,924 --> 00:03:38,644 Morgana'ya dikkat ederim. Douxie, Arthur sende. 57 00:03:38,718 --> 00:03:41,008 Steve, sevgilimin ölmediğinden emin ol. 58 00:03:41,095 --> 00:03:45,225 -Pekâlâ Arch, hadi tarihi kurtaralım! -Hayır, gitmiyorsun çocuk. 59 00:03:45,308 --> 00:03:48,848 Ama yardım edebilirim. 900 yıl daha zeki, daha sert... 60 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 Belli ki 900 yıl daha delisin. 61 00:03:51,898 --> 00:03:54,688 Kral'ın hayatını korumaya odaklanmalıyım. 62 00:03:54,859 --> 00:03:59,819 Bu nedenle zamanı mahvetmeyecek bir çırak alıyorum. 63 00:03:59,906 --> 00:04:01,406 Hadi yapalım şunu Usta! 64 00:04:01,491 --> 00:04:04,371 Onu mu? Ama veledin topuzu var. 65 00:04:04,452 --> 00:04:08,252 Birileri ata binemeyeceği için kıskançlık yapıyor. 66 00:04:08,331 --> 00:04:09,751 HARİKA ŞEYLER 67 00:04:10,250 --> 00:04:14,000 Topraklarımızdaki tüm düşmanları yok etmenin vakti geldi. 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,509 Tüm trollere ölüm! 69 00:04:21,135 --> 00:04:22,795 Tüm trollere ölüm! 70 00:04:22,887 --> 00:04:27,727 Hadi gidelim ve yüzlerini kazıyalım çocuklar! 71 00:04:27,809 --> 00:04:30,269 Orta Çağ'daki Bessie, yürü! 72 00:04:30,353 --> 00:04:32,733 Yürü inek, yürü! 73 00:04:32,814 --> 00:04:35,114 Ata binmek için harika bir gün. 74 00:04:35,191 --> 00:04:36,651 İnsanın canı... 75 00:04:38,611 --> 00:04:40,451 Evet anne, gıdıklanıyorum. 76 00:04:40,530 --> 00:04:44,740 Uyku büyüsünün hafıza kaybına neden olabileceğini biliyorsun. 77 00:04:44,826 --> 00:04:46,736 Unutmuşum. Fark etmez. 78 00:04:47,954 --> 00:04:50,464 Gidelim! Kral'ın bize ihtiyacı var! 79 00:05:03,428 --> 00:05:04,548 Vay be. 80 00:05:04,637 --> 00:05:06,507 İşte bu! Sınıra ulaştık! 81 00:05:12,854 --> 00:05:13,944 Bu Ölüm Köprüsü. 82 00:05:15,565 --> 00:05:18,685 Evet, ufacık bir köprü için korkutucu bir isim. 83 00:05:18,776 --> 00:05:21,566 Nehir yıllardır kuru. Köprü bir işe yaramıyor. 84 00:05:21,654 --> 00:05:26,284 Dostlarım şimdiye dek bizi bulmalıydı. Bir şey oldu. Siz güvenli bir yere gidin. 85 00:05:27,201 --> 00:05:29,331 Yavaş ol, hâlâ kötü durumdasın. 86 00:05:29,912 --> 00:05:31,712 Beni bırak, sen de devam et. 87 00:05:31,789 --> 00:05:34,499 Öl de rüyalarıma gir diye mi? Hayır, sağ ol. 88 00:05:34,584 --> 00:05:37,964 -O insanlara niye güveniyorsun ki? -Hepimiz kötü değiliz. 89 00:05:38,046 --> 00:05:40,206 Bize bir şans vermelisin. 90 00:05:40,923 --> 00:05:42,263 Ne şansı? 91 00:05:42,341 --> 00:05:45,801 O insanlar kafandan duvar dekorasyonu yapmaya geliyor. 92 00:05:45,887 --> 00:05:47,557 Herkes saklansın! 93 00:06:09,077 --> 00:06:12,287 -Diğerlerini bulmamalılar. -Onları köyümüze götürürler. 94 00:06:12,371 --> 00:06:13,751 İyi et torbası yoktur. 95 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 -Dikkatlerini dağıtalım. -Evet. 96 00:06:16,167 --> 00:06:17,417 Merhaba! 97 00:06:19,045 --> 00:06:20,245 Yakalayın! 98 00:06:21,464 --> 00:06:24,884 -Beni ittiğine inanamıyorum! -Daha hızlı! 99 00:06:24,967 --> 00:06:29,387 -Hadi! Onları Vahşi Orman'da atlatırız! -Şimdi de bu tarafa gidiyorlar! 100 00:06:30,139 --> 00:06:32,269 Orta Çağ küheylanı, yürü! 101 00:06:32,350 --> 00:06:33,680 Kendi temponda. 102 00:06:33,935 --> 00:06:36,185 Merlin, Zaman Haritası'na bakmalısın! 103 00:06:36,270 --> 00:06:37,150 -Yeni... -Sen! 104 00:06:37,230 --> 00:06:41,230 Kral'ın hayatı tehlikedeyken emrime uymuyor musun? 105 00:06:41,317 --> 00:06:45,567 Gunmar'ın bölgesine girdiğimizi hatırlatmama gerek var mı? 106 00:06:45,655 --> 00:06:48,525 Ama yeni bir kader çizgisi buldum Usta! 107 00:06:48,616 --> 00:06:52,946 Arhur ve Morgana'yı barıştırırsak herkesi kurtarıp... 108 00:06:58,543 --> 00:07:00,213 Hadi. Şimdi sıra bizde. 109 00:07:00,419 --> 00:07:04,919 Vahşi Orman'a girdiler! Atlardan inin. Yaya devam edeceğiz. 110 00:07:06,217 --> 00:07:10,507 Kaderi değiştirmek o kadar kolay değil. Seninle sonra ilgileneceğim. 111 00:07:10,596 --> 00:07:15,386 Şu anda önemli olan, Arthur'a zarar gelmesini önlemek. 112 00:07:15,935 --> 00:07:17,305 İyi sohbetti efendim. 113 00:07:17,478 --> 00:07:19,268 Onu boş ver. Plana sadık kal. 114 00:07:19,355 --> 00:07:21,185 -Kral bende. -Morgana da bende. 115 00:07:21,274 --> 00:07:24,784 Asil kardeşleri barıştırmaya odaklanalım. 116 00:07:24,861 --> 00:07:27,281 -Ve ölmemelerine. -Evet, o da var. 117 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 Avın tadını çıkarıyor musunuz? 118 00:07:31,617 --> 00:07:35,617 Yine mi sen? Hayır, kardeşimin icabına bakınca daha iyi hissedeceğim. 119 00:07:35,788 --> 00:07:38,958 Hayat, kin gütmek için çok kısa değil mi? 120 00:07:40,751 --> 00:07:41,711 Yani... 121 00:07:41,794 --> 00:07:43,714 Aile çok önemlidir, değil mi? 122 00:07:43,796 --> 00:07:46,296 Şanslısınız, benim tek ailem o. 123 00:07:47,675 --> 00:07:51,595 Lütfen efendim. Morgana sadece o zavallılara sahip çıkıyor. 124 00:07:51,679 --> 00:07:56,729 -Tüm bunlar onu incitmeye değer mi? -Bu konuyu daha fazla konuşmayacağım! 125 00:07:57,602 --> 00:07:58,902 Dikkatli olun. 126 00:07:59,645 --> 00:08:03,315 -Kardeşimin her yerde gözü var. -Sadece sana sahip çıkıyor. 127 00:08:03,608 --> 00:08:06,818 -Onu suçlayabilir misin? -O beni ihanetle suçladı. 128 00:08:07,069 --> 00:08:10,159 Kardeşimi kaybetmiştim. Kıymeti gidince anlaşılıyor. 129 00:08:10,323 --> 00:08:13,993 -Konuşarak halletseniz? -Son konuşmamız bizi buraya getirdi. 130 00:08:14,076 --> 00:08:17,366 Lütfen. Burada güvenebileceğim tek kişi sensin. 131 00:08:17,538 --> 00:08:19,668 Ben mi? Ona niye güvenmiyorsun? 132 00:08:19,749 --> 00:08:21,129 Uzun hikâye. 133 00:08:21,209 --> 00:08:22,039 Gel. 134 00:08:22,877 --> 00:08:24,627 Onlardan iz yok efendim. 135 00:08:24,712 --> 00:08:25,712 İzler soğudu. 136 00:08:28,132 --> 00:08:30,262 Aralarında pek fazla sevgi kalmamış. 137 00:08:30,343 --> 00:08:33,303 Ona eski, güzel günleri hatırlatmalısın. 138 00:08:33,804 --> 00:08:36,564 Belki hatırlatabilirim. 139 00:08:37,391 --> 00:08:42,021 Siz de bu ormanda vakit geçirmemiş miydiniz Majesteleri? 140 00:08:42,104 --> 00:08:43,234 Evet. 141 00:08:43,731 --> 00:08:44,571 Çocukken. 142 00:08:45,024 --> 00:08:47,864 Bu lanetli ormanda çok vakit geçirdim. 143 00:08:47,944 --> 00:08:52,574 Artan sorumluluklarımdan kaçmak için sık sık bu ormana gelirdim. 144 00:08:58,871 --> 00:09:01,371 Gardınızı alın! Büyüleniyoruz! 145 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 Neler oluyor? 146 00:09:02,792 --> 00:09:04,382 Peşimde! 147 00:09:05,503 --> 00:09:07,093 Bu kara büyü! 148 00:09:08,214 --> 00:09:09,634 Rahat! 149 00:09:09,882 --> 00:09:11,552 Tehlikede değiliz. 150 00:09:11,634 --> 00:09:12,974 Lordum... 151 00:09:15,096 --> 00:09:16,006 Gwen. 152 00:09:17,223 --> 00:09:18,813 Nişanlım. 153 00:09:19,350 --> 00:09:20,890 Sevgilim. 154 00:09:21,269 --> 00:09:23,149 O benim kalbimdi. 155 00:09:29,735 --> 00:09:33,235 Bu ormanı çok severdik. Sunduğu özgürlüğü. 156 00:09:34,365 --> 00:09:37,485 Orman, cesaretimize nezaketle karşılık verirdi. 157 00:09:39,537 --> 00:09:42,457 Gwen'le ben hiç korkmazdık. Ama Arthur... 158 00:09:42,999 --> 00:09:46,129 Karanlıkta saklanan tehlikenin farkındaydım. 159 00:09:46,210 --> 00:09:47,090 Gwen! 160 00:09:47,169 --> 00:09:48,799 Ondan uzak dur iblis! 161 00:09:49,130 --> 00:09:53,930 Büyüdükçe görevim, içeride kalmama sebep oldu, Morgana da Gwen'i cesaretlendirip 162 00:09:54,010 --> 00:09:57,510 Camelot'ta güvende kalabilecekken onu buraya getirdi. 163 00:09:57,805 --> 00:10:00,885 Arthur, ay ışığındaki geziler için hep beni suçladı. 164 00:10:00,975 --> 00:10:03,305 Ama o gece Gwen beni dışarı çekti. 165 00:10:06,188 --> 00:10:08,148 Akbaba trolü yuvasına denk geldik. 166 00:10:09,066 --> 00:10:10,026 Gwen! 167 00:10:10,860 --> 00:10:11,690 Korkmuştu. 168 00:10:16,699 --> 00:10:20,869 O gece Gwen ormana girdi ve bir daha geri dönmedi. 169 00:10:22,455 --> 00:10:25,495 Bunu bilmen gerekirdi kardeşim. 170 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Beni hiçbir zaman affetmedin. 171 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Ve yeteneklerim filizlenince başka bir hilkat garibesi gördün. 172 00:10:33,382 --> 00:10:36,722 Gwen de benim kadar sihri sevmesine rağmen... 173 00:10:38,095 --> 00:10:40,715 ...Merlin'e bana ders vermesini emrettin. 174 00:10:42,642 --> 00:10:44,772 Evet, o da severdi. 175 00:10:48,105 --> 00:10:50,355 Onu çok özlüyorum. 176 00:10:50,441 --> 00:10:53,651 Ben de öyle kardeşim. 177 00:11:00,660 --> 00:11:01,540 İşe yarıyor! 178 00:11:01,619 --> 00:11:04,119 Trol! Bir trol bulduk! 179 00:11:04,914 --> 00:11:08,004 O yaratıklara başkasını kaybetmeyeceğim. 180 00:11:08,084 --> 00:11:08,924 Kılıç çekin! 181 00:11:09,126 --> 00:11:10,996 Hayır! Şimdi olmaz! 182 00:11:11,087 --> 00:11:12,047 Olamaz! Jim! 183 00:11:12,213 --> 00:11:14,803 Hazır olun! Eğitiminizi hatırlayın. 184 00:11:15,049 --> 00:11:16,839 -Yaratığı öldürün! -Öldürmek mi? 185 00:11:16,926 --> 00:11:21,056 -Avlayıp salacağımızı sanıyordum! -Kral'a büyü mü yapıyorsun? 186 00:11:21,138 --> 00:11:22,428 Sen delirdin mi? 187 00:11:22,515 --> 00:11:24,845 Gel, Arthur'u korumalıyız. 188 00:11:38,823 --> 00:11:40,493 Yaratığı öldürün! 189 00:11:40,699 --> 00:11:42,029 Arthur, hayır! 190 00:11:43,661 --> 00:11:46,621 Yaver Steve, bu şerefi ister misin? 191 00:11:49,333 --> 00:11:51,753 Dikkatli ol! Onlara merhamet etme! 192 00:11:56,132 --> 00:11:57,882 Hurra! 193 00:12:04,306 --> 00:12:08,186 -Kasap Bular! -Gumm-Gumm prensi! 194 00:12:16,110 --> 00:12:18,200 Gelin de görelim... 195 00:12:20,948 --> 00:12:22,238 Camelot için! 196 00:12:22,616 --> 00:12:26,156 Kanını, kafatasından yaptığım kâseden içeceğim! 197 00:12:33,085 --> 00:12:36,375 Seni deşeceğim, bağırsakların dökülecek! 198 00:12:36,589 --> 00:12:38,629 -Kralım! -Arthur! 199 00:12:41,802 --> 00:12:44,392 Bugün hiçbir şey dökülmeyecek! 200 00:12:47,141 --> 00:12:51,651 -Bitir işimi öyleyse et torbası! -Gunmar'ın dölü. 201 00:12:51,729 --> 00:12:54,149 Excalibur'u seninle köreltmeyeceğim. 202 00:12:54,607 --> 00:12:56,937 Bu canavarı Camelot'a sürükleyin! 203 00:12:57,026 --> 00:12:59,026 Onun için planlarım var. 204 00:12:59,111 --> 00:13:01,821 Geri kalan benimle gelsin! Kılıcım aç. 205 00:13:01,906 --> 00:13:03,616 Emredersiniz. İleri! 206 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 Burada canavar olan kim? 207 00:13:08,829 --> 00:13:11,369 İzler taze! Yaratıklar uzakta olamaz. 208 00:13:11,624 --> 00:13:13,634 -Dağılıp onları kuşatalım. -Gidin. 209 00:13:13,709 --> 00:13:16,089 Ve sen, bir taraf seçme zamanı. 210 00:13:16,170 --> 00:13:19,590 Temiz bir kılıçla dönmesen iyi olur. 211 00:13:21,175 --> 00:13:24,385 Et torbalarını yavaşlatmalıyız yoksa heykel oluruz. 212 00:13:25,721 --> 00:13:28,221 Hızlan! Uzun yoldan gidiyoruz. Dur! 213 00:13:30,643 --> 00:13:31,733 Bunlar da ne? 214 00:13:33,646 --> 00:13:36,316 Trolleri bilirsin. Evlerimizi koruruz. 215 00:13:37,608 --> 00:13:41,278 -Hâlâ peşimizdelerse aptal olmalılar. -Steve'i tanımıyorsun. 216 00:13:43,948 --> 00:13:47,028 Burası tehlikeli ama başka bir yolu yok. 217 00:13:48,452 --> 00:13:51,372 Korkmayın, Steve düşman üssünde keşif yapacak. 218 00:13:51,455 --> 00:13:52,955 Dur yaver, dikkat... 219 00:14:04,134 --> 00:14:05,474 Bu acıtmış olmalı! 220 00:14:05,553 --> 00:14:07,643 Aferin Yaver Steve! 221 00:14:07,721 --> 00:14:09,601 -Yol temiz. -Sizi seviyorum. 222 00:14:09,682 --> 00:14:11,682 En iyi arkadaşlarımsınız. 223 00:14:12,434 --> 00:14:14,654 Vay canına, hâlâ peşimizdeler. 224 00:14:14,728 --> 00:14:17,018 Bu tuzakları nereden biliyorsun? 225 00:14:17,106 --> 00:14:18,016 Çünkü... 226 00:14:18,607 --> 00:14:19,937 Burada yaşardım. 227 00:14:21,735 --> 00:14:24,355 Burası Tombro, evim. 228 00:14:24,446 --> 00:14:25,986 Ya da ondan ne kaldıysa. 229 00:14:26,073 --> 00:14:29,583 Burası... Şey... Güzelmiş. 230 00:14:30,411 --> 00:14:31,371 Güzeldi. 231 00:14:31,453 --> 00:14:35,463 Yüce Kral Arthur, hep sınırlarını genişletir. 232 00:14:35,541 --> 00:14:38,091 Şövalyeler köyü bastığında ufacıktım. 233 00:14:38,168 --> 00:14:41,588 Beni yakalayıp bir insan ismi verdiler. Callista. 234 00:14:41,755 --> 00:14:46,385 Trol adımı, gerçek adımı hiç öğrenemedim. Her zamanki hikâye işte. 235 00:14:46,468 --> 00:14:49,308 Callista, çok üzüldüm. 236 00:14:49,388 --> 00:14:52,428 Şunlar peşimizde değilken dertleşebiliriz. 237 00:14:52,516 --> 00:14:56,146 Benim geldiğim yerde insanlar ve troller iyi anlaşıyor. 238 00:14:56,562 --> 00:14:59,692 -Neresiydi orası? -Şaşırmaya hazırlan. 239 00:14:59,940 --> 00:15:02,570 Bak! İnsan ve troller birlikte çalışıyor. 240 00:15:02,651 --> 00:15:06,201 -Savaşmaları gerekmiyor. -Şu ufak elli kim? 241 00:15:06,280 --> 00:15:07,700 En ufakları olmalı. 242 00:15:07,781 --> 00:15:10,991 Yaşına göre uzundu! Ama bak, hepsi kötü değil. 243 00:15:11,744 --> 00:15:14,164 Birini gördüm. 244 00:15:14,246 --> 00:15:15,326 Bu güzel sayılır. 245 00:15:17,249 --> 00:15:20,169 Olamaz, ne yapacağım? Gerçek bir ikilem. 246 00:15:20,252 --> 00:15:22,252 Bak! Sivrisinek! 247 00:15:23,464 --> 00:15:24,304 Sakar çocuk! 248 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 -Callista! -Kaçalım, hemen! 249 00:15:26,467 --> 00:15:28,257 Olamaz! Bir sivrisinek daha! 250 00:15:35,476 --> 00:15:37,266 Gidelim! Acele et! 251 00:15:37,478 --> 00:15:38,348 Jim? 252 00:15:39,146 --> 00:15:40,186 Jim! 253 00:15:41,357 --> 00:15:42,437 Callista! 254 00:15:42,608 --> 00:15:43,648 Neredesin? 255 00:15:44,026 --> 00:15:44,936 Jim! 256 00:15:45,527 --> 00:15:46,527 Jim! 257 00:15:47,821 --> 00:15:49,991 Ya bunun kaçmasına izin versek? 258 00:15:50,074 --> 00:15:51,704 Hiçbir zaman vermeyiz! 259 00:15:51,784 --> 00:15:55,294 Toplanın askerler! O trolü haklayan derebeyi olur! 260 00:15:55,371 --> 00:15:57,121 -Hurra! -Hurra! 261 00:15:59,333 --> 00:16:01,343 -Durun! -Kralım! Güvenli değil! 262 00:16:01,585 --> 00:16:03,995 -Hayır. -Gel hizmetçi. Kaybedecek vakit yok. 263 00:16:04,088 --> 00:16:07,628 -Onları yakalarsak ne yapacaksın? -Yapmam gerekeni. 264 00:16:08,342 --> 00:16:09,182 Jim! 265 00:16:17,851 --> 00:16:18,981 İşte buradasın. 266 00:16:19,436 --> 00:16:20,266 Morgana? 267 00:16:20,354 --> 00:16:21,694 Jim! 268 00:16:25,109 --> 00:16:27,029 Korkma. Zarar vermeyeceğim. 269 00:16:27,528 --> 00:16:28,358 Jim! 270 00:16:28,445 --> 00:16:32,405 -Onu öldürme! Demiştin ki... -Zindana atıldığın için üzgünüm. 271 00:16:35,619 --> 00:16:36,949 -Ağaçsız yere! -Yürüyün. 272 00:16:37,204 --> 00:16:39,044 Diğerlerini oyalarım. Yürü. 273 00:16:39,123 --> 00:16:40,463 Seni bulurum. 274 00:16:46,755 --> 00:16:47,875 -Arthur! -Jim! 275 00:16:47,965 --> 00:16:51,925 Kardeşim, gerçek sadakatinin kime olduğu ortaya çıktı. 276 00:16:52,469 --> 00:16:55,599 Temiz kılıçla dönmemen konusunda seni uyarmıştım. 277 00:16:55,681 --> 00:16:56,811 Hayır! 278 00:16:57,391 --> 00:16:58,811 Ne? Ne yapıyorsun? 279 00:16:58,892 --> 00:17:03,112 -Yıllar önce yapmam gerekeni. -Kralına silah mı çekiyorsun? 280 00:17:05,899 --> 00:17:07,279 Kaç Jim! 281 00:17:07,359 --> 00:17:09,859 Buraya gel çakıl yiyici! 282 00:17:09,987 --> 00:17:10,987 Hayır! 283 00:17:11,613 --> 00:17:13,533 Neler... O bir... 284 00:17:14,074 --> 00:17:17,914 Eyvah! O trol bir anda ortaya çıktı! 285 00:17:17,995 --> 00:17:19,405 Değil mi beyler? 286 00:17:20,706 --> 00:17:21,536 Yürü! 287 00:17:21,790 --> 00:17:23,130 Sen olduğunu biliyordum! 288 00:17:23,208 --> 00:17:27,798 Bana karşı gelip onları serbest bıraktın, şimdi de kardeşine saldırıyorsun. 289 00:17:27,880 --> 00:17:29,090 Sana ne oldu böyle? 290 00:17:29,298 --> 00:17:31,048 Zihnim açıldı kardeşim. 291 00:17:32,009 --> 00:17:33,179 Morgana? 292 00:17:33,260 --> 00:17:35,010 Arthur'u o öldürecek. 293 00:17:35,095 --> 00:17:37,095 Hayır! Durun! 294 00:17:37,181 --> 00:17:38,931 Savaşmamız gerekmiyor! 295 00:17:40,476 --> 00:17:42,726 Ne yapıp edip Kral'ı koruyun! 296 00:17:44,021 --> 00:17:45,401 Sen de mi ihtiyar? 297 00:17:45,481 --> 00:17:48,151 Herkesin iyiliği için gerekeni yapıyorum! 298 00:17:48,358 --> 00:17:49,228 Hainler! 299 00:17:49,318 --> 00:17:52,198 Bizi hapsedip kontrol edemediğinizden korkuyorsunuz 300 00:17:52,279 --> 00:17:56,619 ama biz büyücüler, sizden daha üstün yaratıklarız. 301 00:17:59,828 --> 00:18:03,578 -Durun! Başka yolu olmalı! -Barış içinde çözebiliriz! 302 00:18:03,665 --> 00:18:05,955 Barış dönemi uzun zaman önce sona erdi. 303 00:18:06,043 --> 00:18:08,093 Morgana, o düşmanın değil. 304 00:18:08,378 --> 00:18:09,458 Sana güvenmiştim! 305 00:18:09,546 --> 00:18:12,716 Şimdi de kendi türüne karşı kardeşimin yanında mısın? 306 00:18:12,800 --> 00:18:13,760 Sen de onlardansın. 307 00:18:13,842 --> 00:18:17,472 Bana karşı geliyorsunuz ama ben sandığınızdan daha güçlüyüm! 308 00:18:17,554 --> 00:18:20,314 Ortum obumbratio! 309 00:18:26,939 --> 00:18:28,399 Lanet olsun. 310 00:18:35,614 --> 00:18:37,874 En azından küçük Jim kaçtı. 311 00:18:38,158 --> 00:18:41,908 Burada bir tane daha var! Kaçmaya mı çalışıyorsun? 312 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 Niye kaçmıyorsun ahmak? Şimdi ikimiz de öleceğiz. 313 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 Daha önce söyledim, kimse arkada bırakılmayacak. 314 00:18:52,297 --> 00:18:53,917 Hey, hislendim. 315 00:19:01,348 --> 00:19:04,138 Mümkün değil! Yakalayamazsın! 316 00:19:06,478 --> 00:19:09,858 Sihirlilere olan zulmünün sınırları yok! 317 00:19:09,940 --> 00:19:13,240 Hep bizden aldın, şimdi de biz geri alıyoruz! 318 00:19:15,821 --> 00:19:17,111 Kral'ı koruyun! 319 00:19:42,181 --> 00:19:43,141 Yeter! 320 00:19:52,566 --> 00:19:56,276 Büyüyü yasaklıyorsun ama büyülü bir kılıçla savaşıyorsun! 321 00:19:56,361 --> 00:20:00,821 Sana ait olmayan tüm güçleri yok ediyorsun ama ben yok olmayacağım. 322 00:20:00,908 --> 00:20:05,578 Kardeşim olduğun için uzun süre aslını reddettim. 323 00:20:05,662 --> 00:20:08,542 Ama sana bakınca sadece bir iblis görüyorum. 324 00:20:08,707 --> 00:20:09,667 Bir cadı! 325 00:20:11,084 --> 00:20:16,014 Ben de nefret ve ön yargıdan gözü dönmüş bir çocuk görüyorum. 326 00:20:19,676 --> 00:20:21,546 Elveda kardeşim. 327 00:20:21,637 --> 00:20:22,847 Morgana! 328 00:20:22,930 --> 00:20:24,260 Hayır! 329 00:20:29,728 --> 00:20:30,598 Hayır... 330 00:20:31,021 --> 00:20:31,981 Kardeşim? 331 00:20:35,317 --> 00:20:36,777 Morgana! 332 00:20:36,860 --> 00:20:38,530 Hayır! 333 00:20:59,633 --> 00:21:04,013 Artık büyü benden gerçekten her şeyimi aldı. 334 00:21:05,722 --> 00:21:08,102 O öldü. Başarısız olduk. 335 00:21:08,183 --> 00:21:10,103 Hayır, ben başarısız oldum. 336 00:21:10,185 --> 00:21:14,055 Usta, çok özür dilerim. 337 00:21:14,356 --> 00:21:16,976 Bu yüzden zamanı kurcalamamalıydın. 338 00:21:17,150 --> 00:21:19,530 Ama denedim. Düzeltmeyi denedim. 339 00:21:19,611 --> 00:21:21,071 Görmüyor musun çocuk? 340 00:21:21,446 --> 00:21:23,986 Düzeltmek diye bir şey yok. 341 00:21:24,074 --> 00:21:26,624 Her değişikliğin sonuçları var. 342 00:21:26,702 --> 00:21:31,212 Geleceği bilmek, dikkatli olmayı gerektirir. 343 00:21:31,290 --> 00:21:34,840 Kötü şeylere sebep olmamak için. 344 00:21:35,961 --> 00:21:39,381 Morgana öldü, Excalibur kırıldı. Bunlar olmamıştı. 345 00:21:39,464 --> 00:21:42,054 Keşfedilmemiş bir bölgedeyiz. 346 00:21:45,846 --> 00:21:47,466 Az kaldı. 347 00:21:53,729 --> 00:21:54,649 Sağ ol. 348 00:21:54,980 --> 00:21:56,900 Beni ölüme terk etmedin Jim. 349 00:21:58,650 --> 00:21:59,690 Kötü durumdasın. 350 00:22:01,069 --> 00:22:03,159 Açıkçası ben de öyleyim. 351 00:22:03,238 --> 00:22:06,448 İmdat! Biri bize yardım edebilir mi? 352 00:22:12,122 --> 00:22:13,422 Blinky? 353 00:22:14,166 --> 00:22:15,206 Blinky mi? 354 00:22:15,292 --> 00:22:18,802 Blinkous Galadrigal olacaktı delikanlı! 355 00:22:48,366 --> 00:22:50,236 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk