1 00:00:08,091 --> 00:00:09,931 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:19,310 --> 00:00:21,980 ¿Tienes idea de lo que has hecho? 3 00:00:22,063 --> 00:00:26,443 Sabía que mi aprendiz era un ignorante, pero ¿viajar en el tiempo? 4 00:00:26,526 --> 00:00:27,356 ¡Tiempo! 5 00:00:27,444 --> 00:00:30,204 Creo que lo manejamos bien, dadas las circunstancias. 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 Y, técnicamente, fue tu idea. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,163 ¡Entonces tú debiste arruinarlo! 8 00:00:35,243 --> 00:00:37,203 Mis planes son perfectos. 9 00:00:37,287 --> 00:00:39,867 Por cierto, maestro, yo no tuve nada que ver. 10 00:00:39,956 --> 00:00:42,536 Fue él, que soy yo y... 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,785 ¡El viaje en el tiempo es muy confuso! 12 00:00:46,296 --> 00:00:49,466 Las líneas del tiempo están completamente desordenadas. 13 00:00:49,549 --> 00:00:51,719 Puedo arreglarlo, lo juro. 14 00:00:51,801 --> 00:00:56,101 ¡Tu intromisión ya causó suficiente daño en la historia! 15 00:00:56,181 --> 00:00:59,021 Con el mapa del tiempo podemos cambiar las cosas. 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,520 Todo volverá a ser como era. 17 00:01:00,602 --> 00:01:02,652 No funciona de ese modo. 18 00:01:02,729 --> 00:01:06,019 El mapa solo deja entrever posibles futuros. 19 00:01:06,107 --> 00:01:08,567 No hay instrucciones detalladas. 20 00:01:08,651 --> 00:01:10,951 ¡Vamos, no es tan malo! 21 00:01:12,530 --> 00:01:13,780 ¡Por mi barba! 22 00:01:14,032 --> 00:01:15,912 ¿Así que no es tan malo? 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,121 - ¡Por mi madre! - ¡Por mi madre! 24 00:01:18,411 --> 00:01:21,621 Escapar del calabozo debió cambiar el destino. 25 00:01:21,706 --> 00:01:24,916 Ahora, a menos que lo detenga, ¡el rey morirá! 26 00:01:59,035 --> 00:02:01,035 Su hermana, como lo pidió, señor. 27 00:02:01,121 --> 00:02:02,461 ¿Por qué me llamaste? 28 00:02:02,539 --> 00:02:06,419 Las bestias del calabozo escaparon con ayuda de magia de las sombras. 29 00:02:06,626 --> 00:02:08,416 Qué coincidencia... 30 00:02:08,503 --> 00:02:13,223 Estuve toda la noche en mis aposentos, siendo una buena hechicera. 31 00:02:13,299 --> 00:02:16,089 Vieron a las criaturas huir por el Bosque Salvaje. 32 00:02:16,177 --> 00:02:17,797 Me ayudarás a acabar con ellas. 33 00:02:18,054 --> 00:02:19,264 ¿Qué? ¿Por qué? 34 00:02:19,347 --> 00:02:21,217 Tómalo como una prueba de lealtad. 35 00:02:21,307 --> 00:02:25,147 Tráeme sus cabezas o la tuya será la próxima en la guillotina. 36 00:02:26,855 --> 00:02:29,225 Si tienes la oportunidad, lo haces. ¡Bum! Así. 37 00:02:29,315 --> 00:02:30,725 ¿Cerveza de cebolla? 38 00:02:31,151 --> 00:02:32,611 ¡Néctar celestial! 39 00:02:32,694 --> 00:02:35,744 Voy a enorgullecer a mis amigos caballeros. 40 00:02:35,822 --> 00:02:40,542 Hoy cazaremos hasta la última bestia que se atrevió a desafiar la ley de Arturo. 41 00:02:40,618 --> 00:02:42,998 ¡Hurra! 42 00:02:43,079 --> 00:02:45,669 ¡Cazarán a Jim! Si lo atrapan, lo matarán. 43 00:02:45,832 --> 00:02:47,332 Lo sé y no es el único. 44 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 Gracias a nosotros, Arturo también está destinado a morder... 45 00:02:50,545 --> 00:02:52,705 ¿Morder qué? ¿Debía traer la comida? 46 00:02:52,797 --> 00:02:56,297 - Morderá el sándwich de la muerte, Steve. - ¿Quién? Qué asco. 47 00:02:57,010 --> 00:02:57,890 Mira. 48 00:02:58,219 --> 00:03:02,849 Si Arturo muere, perdemos la batalla del Puente Muertenfrente y la guerra. 49 00:03:02,932 --> 00:03:07,812 Y probablemente altere tanto el tiempo que nunca podrán volver a casa. 50 00:03:08,521 --> 00:03:10,021 ¡Ay, no! ¡Toby! 51 00:03:10,440 --> 00:03:14,610 - ¿Qué está pasando con él? - El futuro... nuestro futuro desaparece. 52 00:03:15,987 --> 00:03:18,737 - ¿Qué es eso? - Eso no estaba ahí antes. 53 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 Es una nueva línea de tiempo, con Arturo y Jim vivos. 54 00:03:21,618 --> 00:03:22,988 ¿Y Morgana es la heroína? 55 00:03:23,077 --> 00:03:25,867 Pensé que estaba destinada a ser Sra. Perdición. 56 00:03:25,955 --> 00:03:30,915 Existe una posibilidad si logramos que Arturo y Morgana se reconcilien. 57 00:03:31,002 --> 00:03:32,592 Así nadie moriría. 58 00:03:32,670 --> 00:03:33,760 ¡Escudero Steve! 59 00:03:34,088 --> 00:03:35,838 ¡Tenemos sed! 60 00:03:35,924 --> 00:03:38,644 Vigilaré a Morgana. Douxie, convence a Arturo. 61 00:03:38,718 --> 00:03:41,008 Y Steve, asegúrate de que no maten a mi novio. 62 00:03:41,095 --> 00:03:43,135 Arch, salvemos la historia... 63 00:03:43,223 --> 00:03:45,233 Tú no, muchacho. 64 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 ¡Maestro Merlín, puedo ayudar! 65 00:03:47,101 --> 00:03:48,851 Soy 900 años más astuto, fuerte... 66 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 Novecientos años más loco, claramente. 67 00:03:51,898 --> 00:03:54,688 Debo proteger la vida del rey. 68 00:03:54,859 --> 00:03:59,819 Por eso elijo un aprendiz que no arruine el tejido del tiempo. 69 00:03:59,906 --> 00:04:01,406 ¡Hagámoslo, maestro! 70 00:04:01,491 --> 00:04:04,371 ¿Él? Es un niñito con rodete. 71 00:04:04,452 --> 00:04:08,252 Alguien está celoso porque no montará a caballo. 72 00:04:08,331 --> 00:04:09,751 MARAVILLAS 73 00:04:10,250 --> 00:04:14,000 Es hora de deshacernos de todos los enemigos de nuestra tierra. 74 00:04:19,259 --> 00:04:20,509 ¡Muerte a los troles! 75 00:04:21,135 --> 00:04:22,795 ¡Muerte a los troles! 76 00:04:22,887 --> 00:04:27,727 ¡Adelante, caballeros, acabemos con ellos! 77 00:04:27,809 --> 00:04:30,269 ¡Vamos, amigos medievales! 78 00:04:30,353 --> 00:04:32,733 ¡Vamos, vaca! 79 00:04:32,814 --> 00:04:35,114 ¡Qué hermoso día para cabalgar! 80 00:04:35,191 --> 00:04:36,651 Da ganas de... 81 00:04:38,611 --> 00:04:40,451 Sí, mamá, da cosquillas. 82 00:04:40,530 --> 00:04:44,740 Repetir hechizos de sueño puede causar pérdida de memoria permanente. 83 00:04:44,826 --> 00:04:46,736 No me acordaba de eso. No importa. 84 00:04:47,954 --> 00:04:50,464 ¡Vamos! ¡El rey nos necesita! 85 00:05:04,637 --> 00:05:06,507 ¡Sí! ¡Llegamos a la frontera! 86 00:05:12,854 --> 00:05:13,944 El Puente Muertenfrente. 87 00:05:15,565 --> 00:05:18,685 Sí, gran nombre aterrador para un puentecito insignificante. 88 00:05:18,776 --> 00:05:21,566 El río lleva años seco. Es un puente sobre la nada. 89 00:05:21,654 --> 00:05:26,284 Mis amigos deberían habernos encontrado. Algo debió pasar. Pónganse a salvo. 90 00:05:27,201 --> 00:05:29,331 Tranquilo. Aún estás mal. 91 00:05:29,912 --> 00:05:31,712 Estaré bien. Sigue avanzando. 92 00:05:31,789 --> 00:05:34,499 ¿Dejarte morir aquí y que me aceches en los sueños? No, gracias. 93 00:05:34,584 --> 00:05:36,214 No entiendo por qué confías en ellos. 94 00:05:36,377 --> 00:05:40,207 Lo verás. No somos todos malos. Debes darnos una oportunidad. 95 00:05:40,923 --> 00:05:42,263 ¿Una oportunidad para qué? 96 00:05:42,341 --> 00:05:45,801 ¿Lo ves? Esos humanos quieren decorar una pared con tu cabeza. 97 00:05:45,887 --> 00:05:47,557 ¡Escóndanse todos! 98 00:06:09,077 --> 00:06:12,287 - Evitemos que encuentren al resto. - Los llevarán directo a nuestro pueblo. 99 00:06:12,371 --> 00:06:13,751 No hay carnes buenos. 100 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 - Hay que distraerlos. - Tienes razón. 101 00:06:16,167 --> 00:06:17,417 ¡Hola! 102 00:06:19,045 --> 00:06:20,245 ¡A ellos! 103 00:06:21,464 --> 00:06:23,094 No puedo creer que me empujaras. 104 00:06:23,424 --> 00:06:24,884 ¡De prisa! ¡Rápido! 105 00:06:24,967 --> 00:06:27,217 ¡Vamos! Los perderemos en el Bosque Salvaje. 106 00:06:27,303 --> 00:06:29,393 ¡Sí! ¡Van hacia allí! 107 00:06:30,139 --> 00:06:32,269 ¡Caballo medieval, adelante! 108 00:06:32,350 --> 00:06:33,680 A tu ritmo. 109 00:06:33,935 --> 00:06:36,185 ¡Merlín ¡Debes ver el mapa del tiempo! 110 00:06:36,270 --> 00:06:37,150 - Vimos... - Tú. 111 00:06:37,230 --> 00:06:41,230 ¿Desafías mi orden cuando la vida del rey está en peligro? 112 00:06:41,317 --> 00:06:45,567 ¿Debo recordarte que invadimos el territorio de Gunmar? 113 00:06:45,655 --> 00:06:48,525 ¡Maestro, encontré una nueva línea de destino! 114 00:06:48,616 --> 00:06:51,786 Salvaríamos a todos si Arturo y Morgana... 115 00:06:58,543 --> 00:07:00,213 Vamos. Es nuestra oportunidad. 116 00:07:00,419 --> 00:07:01,959 Entraron al Bosque Salvaje. 117 00:07:02,046 --> 00:07:04,916 Abandonen los caballos. Seguiremos a pie. 118 00:07:06,217 --> 00:07:08,967 Cambiar el destino nunca es tan simple. 119 00:07:09,053 --> 00:07:10,513 Me ocuparé de ti más tarde. 120 00:07:10,596 --> 00:07:15,386 Ahora es importante cuidar a Arturo de todo daño. 121 00:07:15,935 --> 00:07:17,305 ¡Linda charla, señor! 122 00:07:17,478 --> 00:07:19,268 Olvídalo. Apégate al plan. 123 00:07:19,355 --> 00:07:21,185 - Voy por el rey. - Yo por Morgana. 124 00:07:21,274 --> 00:07:24,784 Concentrémonos en que estos hermanos se abracen y se reconcilien. 125 00:07:24,861 --> 00:07:27,281 - Y no mueran. - Sí, eso también. 126 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 ¿Disfruta la caza, mi señor? 127 00:07:31,617 --> 00:07:33,037 ¿Otra vez tú, muchacho? 128 00:07:33,119 --> 00:07:35,619 No. Me sentiré mejor luego de ocuparme de mi hermana. 129 00:07:35,788 --> 00:07:38,958 ¿No diría que la vida es demasiado corta para guardar rencor? 130 00:07:40,751 --> 00:07:41,711 Digo... 131 00:07:41,794 --> 00:07:43,714 La familia es muy importante, ¿no? 132 00:07:43,796 --> 00:07:46,296 Es afortunado de tenerla. Yo solo lo tengo a él. 133 00:07:47,675 --> 00:07:48,585 Por favor, señor. 134 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 Morgana solo cuidaba a esas pobres criaturas. 135 00:07:51,679 --> 00:07:56,889 - ¿Realmente vale la pena lastimarla? - ¡No hablaré más de esto! 136 00:07:57,602 --> 00:07:58,902 Estén alertas. 137 00:07:59,645 --> 00:08:03,315 - Mi hermano tiene ojos en todas partes. - Te está cuidando. 138 00:08:03,608 --> 00:08:06,818 - ¿Puedes culparlo? - Me acusó de traición. 139 00:08:07,069 --> 00:08:10,159 Una vez perdí a mi hermano. No los valoras hasta que los pierdes. 140 00:08:10,323 --> 00:08:11,623 ¿Quizá si hablaran? 141 00:08:11,699 --> 00:08:13,989 Mira dónde nos trajo la última charla. 142 00:08:14,076 --> 00:08:17,366 Por favor, entre todos, eres la única en la que confío. 143 00:08:17,538 --> 00:08:19,668 ¿Yo? ¿Por qué el ya no confía en ti? 144 00:08:19,749 --> 00:08:21,129 Es una larga historia. 145 00:08:21,209 --> 00:08:22,039 Vamos. 146 00:08:22,877 --> 00:08:24,627 No hay señales de ellos, señor. 147 00:08:24,712 --> 00:08:25,712 Perdimos el rastro. 148 00:08:28,132 --> 00:08:30,262 No queda mucho amor entre ellos. 149 00:08:30,343 --> 00:08:33,303 Ojalá pudieses hacerles recordar los buenos tiempos. 150 00:08:33,804 --> 00:08:36,564 Quizá pueda hacerlo. 151 00:08:37,391 --> 00:08:42,021 Señor, ¿no solía pasar tiempo en este bosque? 152 00:08:42,104 --> 00:08:43,234 Sí. 153 00:08:43,731 --> 00:08:44,571 De pequeño. 154 00:08:45,024 --> 00:08:47,864 Perdí mucho tiempo en este maldito bosque. 155 00:08:47,944 --> 00:08:52,574 A menudo venía aquí para huir de mis crecientes responsabilidades. 156 00:08:58,871 --> 00:09:01,371 ¡En guardia! ¡Nos hechizaron! 157 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 ¿Qué pasa? 158 00:09:02,792 --> 00:09:04,382 ¡Viene por mí! 159 00:09:05,503 --> 00:09:07,093 ¡Es magia oscura! 160 00:09:08,214 --> 00:09:09,634 Retrocedan. 161 00:09:09,882 --> 00:09:11,552 No estamos en peligro. 162 00:09:11,634 --> 00:09:12,974 Mi señor... 163 00:09:15,096 --> 00:09:16,006 Gwen. 164 00:09:17,223 --> 00:09:18,813 Mi prometida. 165 00:09:19,350 --> 00:09:20,890 Mi amada. 166 00:09:21,269 --> 00:09:23,149 Era todo para mí. 167 00:09:23,813 --> 00:09:25,153 ARTURO + GWEN 168 00:09:29,735 --> 00:09:31,525 Amábamos este bosque. 169 00:09:31,612 --> 00:09:33,242 La libertad que ofrecía. 170 00:09:34,365 --> 00:09:37,485 El bosque nos mostró amabilidad por nuestra valentía. 171 00:09:39,537 --> 00:09:41,117 Gwen y yo nunca tuvimos miedo. 172 00:09:41,205 --> 00:09:42,455 Sin embargo, Arturo... 173 00:09:42,999 --> 00:09:46,129 Conocía los peligros que acechaban en la oscuridad. 174 00:09:46,210 --> 00:09:47,090 ¡Gwen! 175 00:09:47,169 --> 00:09:48,799 ¡Aléjate de ella, demonio! 176 00:09:49,130 --> 00:09:51,880 A medida que crecíamos y el deber me mantenía dentro, 177 00:09:51,966 --> 00:09:53,926 Morgana alentaba a Gwen, 178 00:09:54,010 --> 00:09:57,510 la hacía salir cuando debía quedarse a salvo dentro de Camelot. 179 00:09:57,805 --> 00:10:00,885 Arturo siempre me culpó por nuestras salidas nocturnas. 180 00:10:00,975 --> 00:10:03,305 Pero esa noche, fue Gwen quien insistió en salir. 181 00:10:06,188 --> 00:10:08,148 Tropezamos con una cuna de merodeadores. 182 00:10:09,066 --> 00:10:10,026 ¡Gwen! 183 00:10:10,860 --> 00:10:11,690 Tenía miedo. 184 00:10:16,699 --> 00:10:20,869 Esa noche, Gwen fue al bosque y nunca volvió. 185 00:10:22,455 --> 00:10:25,495 Hermana, deberías haberlo pensado mejor. 186 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Nunca me perdonaste. 187 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Y cuando mi don floreció, lo viste como otra abominación. 188 00:10:33,382 --> 00:10:36,722 Ordenaste a Merlín que me enseñara a controlar esa parte de mí... 189 00:10:38,095 --> 00:10:40,715 ...aunque Gwen amaba la magia como yo. 190 00:10:42,642 --> 00:10:44,772 Sí. La amaba. 191 00:10:48,105 --> 00:10:50,355 La extraño muchísimo. 192 00:10:50,441 --> 00:10:53,651 También yo, hermano. 193 00:11:00,660 --> 00:11:01,540 ¡Funciona! 194 00:11:01,619 --> 00:11:04,119 ¡Trol! ¡Encontramos uno! 195 00:11:04,914 --> 00:11:08,004 No perderé a nadie más por esas criaturas. 196 00:11:08,084 --> 00:11:08,924 ¡A las armas! 197 00:11:09,126 --> 00:11:10,996 ¡No! ¡Ahora no! 198 00:11:11,087 --> 00:11:12,047 ¡Ay, no! ¡Jim! 199 00:11:12,213 --> 00:11:14,803 Tranquilos, recuerden su entrenamiento. 200 00:11:15,049 --> 00:11:16,839 - ¡Maten a la bestia! - ¿Matar? 201 00:11:16,926 --> 00:11:18,716 Creí que era atraparla y soltarla. 202 00:11:19,053 --> 00:11:21,063 ¿Usas magia con el rey? 203 00:11:21,138 --> 00:11:22,428 ¿Estás loco? 204 00:11:22,515 --> 00:11:24,845 Ven, debemos proteger a Arturo. 205 00:11:38,823 --> 00:11:40,493 ¡Acaben con la bestia! 206 00:11:40,699 --> 00:11:42,029 ¡Arturo, no! 207 00:11:43,661 --> 00:11:46,621 Escudero Steve, ¿nos harías el honor? 208 00:11:49,333 --> 00:11:51,753 Cuidado, escudero. No les muestres simpatía. 209 00:11:56,132 --> 00:11:57,882 ¡Hurra! 210 00:12:04,306 --> 00:12:08,186 - Bular el sanguinario. - ¡El príncipe de los Gom-Goms! 211 00:12:16,110 --> 00:12:18,200 Vamos, muéstrame... 212 00:12:20,948 --> 00:12:22,238 ¡Por Camelot! 213 00:12:22,616 --> 00:12:26,156 ¡Beberé tu sangre en una copa hecha con tu cráneo! 214 00:12:33,085 --> 00:12:36,375 ¡Te abriré a la mitad y haré que te salgan las tripas! 215 00:12:36,589 --> 00:12:38,629 - ¡Mi rey! - ¡Arturo! 216 00:12:41,802 --> 00:12:44,392 ¡Hoy no derramaremos nada! 217 00:12:47,141 --> 00:12:48,931 ¡Termínalo, carne! 218 00:12:49,143 --> 00:12:51,653 El engendro de Gunmar. 219 00:12:51,729 --> 00:12:54,149 ¡No opacaré la espada de Excálibur contigo! 220 00:12:54,607 --> 00:12:56,937 ¡Arrastren a este monstruo a Camelot! 221 00:12:57,026 --> 00:12:59,026 Tengo planes para él. 222 00:12:59,111 --> 00:13:01,821 ¡El resto, conmigo! Mi espada tiene hambre. 223 00:13:01,906 --> 00:13:03,616 Como ordene, mi señor. ¡Adelante! 224 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 ¿Quién es el monstruo aquí? 225 00:13:08,829 --> 00:13:11,369 Son huellas frescas. Las otras bestias no están lejos. 226 00:13:11,624 --> 00:13:13,634 - Separémonos. Debemos flanquearlos. - Vamos. 227 00:13:13,709 --> 00:13:16,089 Es hora de que elijas un bando. 228 00:13:16,170 --> 00:13:19,590 Sería mejor si no vuelves con la espada limpia. 229 00:13:21,175 --> 00:13:24,385 Si no frenamos a estas carnes, seremos estatuas en la sala de Arturo. 230 00:13:25,721 --> 00:13:28,221 Atención, tomaremos un desvío... ¡Alto! 231 00:13:30,643 --> 00:13:31,733 ¿Qué son? 232 00:13:33,646 --> 00:13:36,316 Conoces a los troles. Protegemos nuestros hogares. 233 00:13:37,608 --> 00:13:40,068 Los carnes son tontos si nos siguen ahora. 234 00:13:40,152 --> 00:13:41,282 No conoces a Steve. 235 00:13:43,948 --> 00:13:47,028 Esta zona es peligrosa, pero no hay otro modo. 236 00:13:48,452 --> 00:13:51,372 No teman. Steve explorará la base enemiga. 237 00:13:51,455 --> 00:13:52,955 Espera, escudero. Cuidado con... 238 00:14:04,134 --> 00:14:05,474 Eso debe doler. 239 00:14:05,553 --> 00:14:07,643 ¡Bien hecho, escudero Steve! 240 00:14:07,721 --> 00:14:09,601 - Camino despejado. - Los quiero. 241 00:14:09,682 --> 00:14:11,682 Son mis mejores amigos. 242 00:14:12,434 --> 00:14:14,654 Asquerosos humanos, no dejan de llegar. 243 00:14:14,728 --> 00:14:17,018 ¿Cómo sabías de las trampas? 244 00:14:17,106 --> 00:14:18,016 Porque... 245 00:14:18,607 --> 00:14:19,937 ...solía vivir aquí. 246 00:14:21,735 --> 00:14:24,355 Esto es Tombro, mi hogar. 247 00:14:24,446 --> 00:14:25,986 O lo que queda de él. 248 00:14:26,073 --> 00:14:29,583 Es... bonito. 249 00:14:30,411 --> 00:14:31,371 Lo era. 250 00:14:31,453 --> 00:14:35,463 Ya sabes, el "gran" rey Arturo siempre expandiendo sus fronteras... 251 00:14:35,541 --> 00:14:38,091 Era joven cuando los caballeros saquearon el pueblo, 252 00:14:38,168 --> 00:14:41,588 me capturaron y me dieron mi nombre humano: Callista. 253 00:14:41,755 --> 00:14:44,215 Nunca supe mi nombre trol, mi verdadero nombre. 254 00:14:44,425 --> 00:14:46,385 Ya sabes, la historia de siempre. 255 00:14:46,468 --> 00:14:49,308 Callista, lo siento mucho. 256 00:14:49,388 --> 00:14:52,428 Nos recuperaremos cuando esos humanos no nos persigan. 257 00:14:52,516 --> 00:14:56,146 Donde yo vivía, los humanos y los troles se llevaban bien. 258 00:14:56,562 --> 00:14:57,692 ¿Y dónde queda eso? 259 00:14:57,771 --> 00:14:59,691 Prepárate a sorprenderte. 260 00:14:59,940 --> 00:15:02,570 Mira, personas y troles trabajando juntos. 261 00:15:02,651 --> 00:15:06,201 - No tienen que pelear. - ¿Quién tiene esas manitas? 262 00:15:06,280 --> 00:15:07,700 Debe ser el más pequeñito. 263 00:15:07,781 --> 00:15:09,121 ¡Era alto para su edad! 264 00:15:09,491 --> 00:15:10,991 ¿Lo ves? No todos son malos. 265 00:15:11,744 --> 00:15:14,164 Tengo uno en la mira. 266 00:15:14,246 --> 00:15:15,326 Este parece bueno. 267 00:15:17,249 --> 00:15:20,169 Ay, no. ¿Qué hago? ¡Qué conflicto! 268 00:15:20,252 --> 00:15:22,252 ¡Cielos! ¡Un mosquito! 269 00:15:23,464 --> 00:15:24,304 ¡Qué torpe! 270 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 - ¡Callista! - ¡Corre! 271 00:15:26,467 --> 00:15:28,257 ¡Ay, no! ¡Otro mosquito! 272 00:15:35,476 --> 00:15:37,266 ¡Vamos! ¡De prisa! 273 00:15:37,478 --> 00:15:38,348 ¿Jim? 274 00:15:39,146 --> 00:15:40,186 ¡Jim! 275 00:15:41,357 --> 00:15:42,437 ¡Callista! 276 00:15:42,608 --> 00:15:43,648 ¿Dónde estás? 277 00:15:44,026 --> 00:15:44,936 ¡Jim! 278 00:15:45,527 --> 00:15:46,527 ¡Jim! 279 00:15:47,821 --> 00:15:49,991 ¿Qué tal si a este lo dejamos escapar? 280 00:15:50,074 --> 00:15:51,704 ¡Nunca los dejamos escapar! 281 00:15:51,784 --> 00:15:55,294 ¡Caballeros! Quien atrape al trol recibe un feudo. 282 00:15:55,371 --> 00:15:57,121 - ¡Hurra! - ¡Hurra! 283 00:15:59,333 --> 00:16:01,343 - ¡Esperen! - ¡Mi rey! ¡No es seguro! 284 00:16:01,585 --> 00:16:02,915 - Ay, no. - Ven, criada. 285 00:16:03,003 --> 00:16:04,003 No perdamos tiempo. 286 00:16:04,088 --> 00:16:05,878 ¿Qué harás si los atrapas? 287 00:16:05,965 --> 00:16:07,625 Lo que deba hacer. 288 00:16:08,342 --> 00:16:09,182 ¡Jim! 289 00:16:17,851 --> 00:16:18,981 Ahí estás. 290 00:16:19,436 --> 00:16:20,266 ¿Morgana? 291 00:16:20,354 --> 00:16:21,694 ¡Jim! 292 00:16:25,109 --> 00:16:26,029 No temas. 293 00:16:26,193 --> 00:16:27,033 No te haré daño. 294 00:16:27,528 --> 00:16:28,358 ¡Jim! 295 00:16:28,445 --> 00:16:30,025 ¡No lo mates! Dijiste... 296 00:16:30,114 --> 00:16:32,414 Siento que hayas estado en una jaula. 297 00:16:35,619 --> 00:16:36,949 - ¡En el claro! - Vete. 298 00:16:37,204 --> 00:16:39,044 Alejaré a los demás. Vete. 299 00:16:39,123 --> 00:16:40,463 Te encontraré. 300 00:16:46,755 --> 00:16:47,875 - ¡Arturo! - ¡Jim! 301 00:16:47,965 --> 00:16:49,125 Bien, hermana. 302 00:16:49,216 --> 00:16:51,926 Al fin revelas tu verdadera lealtad. 303 00:16:52,469 --> 00:16:55,599 Te advertí que no regresaras con la espada limpia. 304 00:16:55,681 --> 00:16:56,811 ¡No! 305 00:16:57,391 --> 00:16:58,811 ¿Qué? ¿Qué haces? 306 00:16:58,892 --> 00:17:03,112 - Lo que debí hacer hace años. - ¿Te atreves a desafiar a tu rey? 307 00:17:05,899 --> 00:17:07,279 ¡Corre, Jim! 308 00:17:07,359 --> 00:17:09,859 ¡Vuelve aquí, devorador de grava! 309 00:17:09,987 --> 00:17:10,987 ¡No! 310 00:17:11,613 --> 00:17:13,533 ¿Qué...? Es una bru... 311 00:17:14,074 --> 00:17:17,914 ¡Vaya! ¡Ese trol apareció de la nada! 312 00:17:17,995 --> 00:17:19,405 ¿Verdad, chicos? 313 00:17:20,706 --> 00:17:21,536 ¡Vete! 314 00:17:21,790 --> 00:17:23,130 ¡Sabía que fuiste tú! 315 00:17:23,208 --> 00:17:27,798 Me desafiaste, liberaste a esos monstruos, ¿y ahora atacas a tu propia sangre? 316 00:17:27,880 --> 00:17:29,090 ¿Qué te posee? 317 00:17:29,298 --> 00:17:31,048 La claridad mental, hermano. 318 00:17:32,009 --> 00:17:33,179 ¿Morgana? 319 00:17:33,260 --> 00:17:35,010 Ella mata a Arturo. 320 00:17:35,095 --> 00:17:37,095 ¡No! ¡No, esperen! 321 00:17:37,181 --> 00:17:38,931 ¡No tenemos que pelear! 322 00:17:40,476 --> 00:17:42,726 ¡Defiendan al rey a toda costa! 323 00:17:44,021 --> 00:17:45,401 ¿Tú también, anciano? 324 00:17:45,481 --> 00:17:48,151 Hago lo que debo hacer por un bien mayor. 325 00:17:48,358 --> 00:17:49,228 ¡Traidores! 326 00:17:49,318 --> 00:17:52,198 Nos encadenan, temiendo a lo que no pueden controlar, 327 00:17:52,279 --> 00:17:56,619 pero quienes tenemos magia no somos criaturas inferiores, somos superiores. 328 00:17:59,828 --> 00:18:01,998 ¡Deténganse! ¡Encontramos otra manera! 329 00:18:02,081 --> 00:18:03,581 Podemos hacerlo pacíficamente. 330 00:18:03,665 --> 00:18:05,955 El tiempo de paz terminó hace mucho. 331 00:18:06,043 --> 00:18:08,093 Morgana, él no es el enemigo. 332 00:18:08,378 --> 00:18:09,458 ¡Confié en ti! 333 00:18:09,546 --> 00:18:12,716 ¿Ahora te unes a mi hermano en contra de tu especie? 334 00:18:12,800 --> 00:18:13,760 Eres una de ellos. 335 00:18:13,842 --> 00:18:17,472 Todos están en mi contra, pero soy más poderosa de lo que creen. 336 00:18:17,554 --> 00:18:20,314 ¡Ortum obumbratio! 337 00:18:26,939 --> 00:18:28,399 ¡Mi madre! 338 00:18:35,614 --> 00:18:37,874 Al menos, Jim logró escapar. 339 00:18:38,158 --> 00:18:39,488 ¡Allí hay otro! 340 00:18:39,576 --> 00:18:41,906 ¿Intentas escapar, bestia? 341 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 ¿Por qué no estás huyendo, tonto? Ahora ambos moriremos. 342 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 Te lo dije antes, nadie queda en el camino. 343 00:18:52,297 --> 00:18:53,917 Sí, sentimientos. 344 00:19:01,348 --> 00:19:04,138 ¡Olvídalo, no puedes golpearme! 345 00:19:06,478 --> 00:19:09,858 ¡Tu crueldad hacia los seres de magia no tiene límites! 346 00:19:09,940 --> 00:19:13,240 ¡Atacaste una y otra vez y ahora nos defendemos! 347 00:19:15,821 --> 00:19:17,111 ¡Protejan al rey! 348 00:19:42,181 --> 00:19:43,141 ¡Suficiente! 349 00:19:52,566 --> 00:19:56,276 ¡Prohíbes la magia, pero peleas con una espada encantada! 350 00:19:56,361 --> 00:20:00,821 Extingues todo poder que no sea tuyo, pero no me vencerás fácilmente. 351 00:20:00,908 --> 00:20:05,578 Negué tu naturaleza por mucho tiempo porque eres mi hermana. 352 00:20:05,662 --> 00:20:08,542 ¡Pero al verte ahora, solo veo un demonio! 353 00:20:08,707 --> 00:20:09,667 ¡Una bruja! 354 00:20:11,084 --> 00:20:16,014 Y yo solo veo un jovencito que enloqueció por odio y prejuicio. 355 00:20:19,676 --> 00:20:21,546 Adiós, hermano. 356 00:20:21,637 --> 00:20:22,847 ¡Morgana! 357 00:20:22,930 --> 00:20:24,260 ¡No! 358 00:20:29,728 --> 00:20:30,598 No... 359 00:20:31,021 --> 00:20:31,981 ¿Hermano? 360 00:20:35,317 --> 00:20:36,777 ¡Morgana! 361 00:20:36,860 --> 00:20:38,530 ¡No! 362 00:20:59,633 --> 00:21:04,013 Ahora sí la magia me lo quitó todo. 363 00:21:05,722 --> 00:21:08,102 Murió. Fracasamos. 364 00:21:08,183 --> 00:21:10,103 No, yo fracasé. 365 00:21:10,185 --> 00:21:14,055 Maestro, lo siento muchísimo. 366 00:21:14,356 --> 00:21:16,976 Es por esto que no se juega con el tiempo. 367 00:21:17,150 --> 00:21:19,530 Pero lo intenté, traté de arreglarlo. 368 00:21:19,611 --> 00:21:21,071 ¿No lo ves, muchacho? 369 00:21:21,446 --> 00:21:23,986 No hay nada que "arreglar". 370 00:21:24,074 --> 00:21:26,624 Todo cambio trae una consecuencia. 371 00:21:26,702 --> 00:21:31,212 Conocer el futuro es una responsabilidad que debe sobrellevarse con cuidado 372 00:21:31,290 --> 00:21:34,840 para no causar cosas peores. 373 00:21:35,961 --> 00:21:37,921 Morgana murió, Excálibur está rota. 374 00:21:38,005 --> 00:21:39,375 Eso nunca pasó. 375 00:21:39,464 --> 00:21:42,054 Estamos en un territorio desconocido. 376 00:21:45,846 --> 00:21:47,466 Casi... llegamos. 377 00:21:53,729 --> 00:21:54,649 Gracias. 378 00:21:54,980 --> 00:21:56,900 No me dejaste morir, Jim. 379 00:21:58,650 --> 00:21:59,690 Estás muy herida. 380 00:22:01,069 --> 00:22:03,159 Y, en realidad, yo también. 381 00:22:03,238 --> 00:22:06,448 ¡Auxilio! ¿Alguien puede ayudarnos, por favor? 382 00:22:12,122 --> 00:22:13,422 ¿Blinky? 383 00:22:14,166 --> 00:22:15,206 ¿Blinky? 384 00:22:15,292 --> 00:22:18,802 ¡Para ti soy Blinkous Galadrigal, jovencito! 385 00:22:48,366 --> 00:22:50,236 Subtítulos: Juliana Sestelo