1
00:00:08,133 --> 00:00:09,933
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miau.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,194
Hullgar!
4
00:00:21,771 --> 00:00:22,691
Jimi!
5
00:00:28,027 --> 00:00:30,157
Jimi!
-Miksi et auttanut minua?
6
00:00:33,158 --> 00:00:34,528
Ei!
7
00:00:37,037 --> 00:00:38,197
Sainpas!
8
00:00:44,294 --> 00:00:46,804
Se ei ollut totta.
9
00:00:51,760 --> 00:00:52,680
Voi ei.
10
00:01:24,959 --> 00:01:27,089
Miten Arthur suojelee meitä?
11
00:01:27,670 --> 00:01:30,420
Excalibur on särkynyt.
-Miten valtakunnan käy?
12
00:01:32,133 --> 00:01:33,553
Juokaa tämä, herrani.
13
00:01:33,968 --> 00:01:36,008
Se saa voimaan paremmin.
14
00:01:37,680 --> 00:01:39,270
Voi, sisko.
15
00:01:39,349 --> 00:01:41,309
Teidän täytyy piristyä.
16
00:01:41,392 --> 00:01:43,352
Valtakunta tarvitsee teitä.
17
00:01:43,436 --> 00:01:44,766
Me kaikki tarvitsemme.
18
00:01:50,860 --> 00:01:54,200
Miekkani on pirstaleina
kuten valtakuntanikin.
19
00:01:54,739 --> 00:01:56,619
Kaikki on raunioina.
20
00:01:57,784 --> 00:02:00,624
Minä korjaan Excaliburin -
21
00:02:00,870 --> 00:02:04,830
ja ehkä särkyneet sydämemmekin.
22
00:02:05,542 --> 00:02:09,842
Excalibur on mäsänä, ja Morgana on...
23
00:02:10,588 --> 00:02:12,548
Näin ei pitänyt käydä.
24
00:02:12,632 --> 00:02:15,092
Teit, minkä uskoit olevan oikein.
25
00:02:16,344 --> 00:02:19,644
Katso, mitä siitä seurasi.
Historia on täysin tunaroitu.
26
00:02:19,722 --> 00:02:21,472
Johdin meidät harhaan.
27
00:02:21,558 --> 00:02:23,388
Morgana yritti auttaa pelastamaan Jimiä,
28
00:02:23,726 --> 00:02:27,016
mutta minä näin vain vihaa ja synkkyyttä.
29
00:02:27,230 --> 00:02:31,320
Meillä oli sama taikavoima.
Mitä se kertoo minusta?
30
00:02:32,360 --> 00:02:33,860
Voi, Steve.
31
00:02:34,612 --> 00:02:37,202
Itkeminen ei haittaa. Se oli iso menetys.
32
00:02:38,616 --> 00:02:42,576
Muut ritarit pitävät minua tylsänä.
33
00:02:43,329 --> 00:02:45,459
He nauroivat minulle.
34
00:02:45,540 --> 00:02:49,170
He sanoivat,
etten ollut todistanut arvoani ritarina.
35
00:02:50,003 --> 00:02:52,633
Galahad sanoi minua nyhveröksi.
36
00:02:52,714 --> 00:02:55,174
Tuo ei kuulosta oikealta ongelmalta,
Steve.
37
00:02:55,592 --> 00:02:57,222
Camelot on kaaoksessa,
38
00:02:57,302 --> 00:03:00,682
ja Arthurilla ei ole asettaan,
jolla sitä voisi puolustaa.
39
00:03:01,055 --> 00:03:03,015
Näetkö? Siinä on oikea ongelma.
40
00:03:03,099 --> 00:03:05,809
Mikä siinä mättää?
Eikö hän voi vain ostaa uutta?
41
00:03:05,894 --> 00:03:10,654
Ilman Excaliburia Arthur ei voi johtaa
Camelotia sotaan Gunmaria vastaan.
42
00:03:10,732 --> 00:03:14,152
Se tietäsi loppua ihmiskunnalle.
-Ja tulevaisuudellemme.
43
00:03:14,235 --> 00:03:17,355
En saa meitä kotiin.
-Minä en voi pelastaa Jimiä.
44
00:03:17,447 --> 00:03:18,487
Tämän voi korjata.
45
00:03:18,698 --> 00:03:21,528
Eikö niin, Douxie?
-On vain yksi, joka voi.
46
00:03:21,618 --> 00:03:25,158
Valmistautukaa.
Excalibur pitää viedä Järven neidolle.
47
00:03:25,246 --> 00:03:26,116
Onko hän todellinen?
48
00:03:26,205 --> 00:03:29,915
Suunnitelmasi kanssa
tarvitset varmasti apua.
49
00:03:30,001 --> 00:03:32,341
Ehkä voimme korjata tämän yhdessä.
50
00:03:32,629 --> 00:03:34,839
Sovittu.
-Lupaan, että voin...
51
00:03:34,923 --> 00:03:35,843
Mitä? Niinkö?
52
00:03:36,007 --> 00:03:38,717
Hienoa! Emme tuota pettymystä.
53
00:03:39,177 --> 00:03:40,967
Pidä sinä huolta pajasta.
54
00:03:41,346 --> 00:03:43,426
Kerää sinä Excaliburin osat.
55
00:03:43,514 --> 00:03:46,484
Lähdetään.
-Kuulostaa etsintäretkeltä!
56
00:03:46,559 --> 00:03:49,059
Voin näyttää olevani mahtava ritari,
saada palkinnon -
57
00:03:49,145 --> 00:03:50,605
ja pelastaa neidon. Mukana!
58
00:03:52,607 --> 00:03:56,237
Toimiikohan Merlinin suunnitelma?
-Minä sotkin aikajanat,
59
00:03:56,319 --> 00:04:01,869
vaihtoehdot käyvät vähiin eivätkä ideani
ole varsinaisesti toimineet viime aikoina.
60
00:04:03,076 --> 00:04:04,946
Emme voi tehdä enää virheitä.
61
00:04:05,036 --> 00:04:08,866
Pitää luottaa Merliniin tällä kertaa.
-Toivon vain, että Jimi selvisi.
62
00:04:09,082 --> 00:04:12,632
Ystävällismieliset peikot
pitävät häntä suojassa poveaan vasten.
63
00:04:12,961 --> 00:04:13,961
Povi.
64
00:04:14,587 --> 00:04:15,667
Blink?
65
00:04:16,172 --> 00:04:18,932
Näin juuri ihan kahjon unen.
-Niinkö?
66
00:04:19,008 --> 00:04:22,888
Olin jumissa menneisyydessä.
Stevellä oli upea tukka ja pukinparta.
67
00:04:22,971 --> 00:04:26,391
Kaikki haisi pahalle,
ja Gunmar oli yhä elossa.
68
00:04:26,474 --> 00:04:28,774
Gunmar Musta on erittäin elossa.
69
00:04:28,851 --> 00:04:30,101
Hänellä on harhoja.
70
00:04:30,186 --> 00:04:31,596
Herätys!
-Auts!
71
00:04:33,064 --> 00:04:34,614
Blinky! Minä tässä. Jimi!
72
00:04:34,691 --> 00:04:36,821
Vai Blinky? Viimeisen kerran,
73
00:04:36,901 --> 00:04:40,361
Blinkous Galadrigal sinulle, ulkopuolinen.
74
00:04:40,446 --> 00:04:42,026
Painajaiseni on totta.
75
00:04:42,115 --> 00:04:43,905
Hauska tutustua.
76
00:04:43,992 --> 00:04:45,492
Suo anteeksi veljeni käytös.
77
00:04:45,576 --> 00:04:49,906
Matkakumppanisi
oli hieman vihamielisempi herättyään.
78
00:04:49,998 --> 00:04:51,668
Säikähdän helposti. Sinun vikasi.
79
00:04:51,749 --> 00:04:53,629
Tietenkin sinä olet täällä.
80
00:04:53,710 --> 00:04:56,750
Siellä, missä on kurjuutta,
on Callistakin.
81
00:04:58,172 --> 00:05:00,472
Vau. Missä olen?
82
00:05:00,550 --> 00:05:03,680
Dwozassa, peikkojen turvapaikassa.
83
00:05:03,761 --> 00:05:05,721
Joidenkin peikkojen.
84
00:05:05,805 --> 00:05:08,215
Miten voit? Pystytkö kävelemään?
85
00:05:08,433 --> 00:05:10,853
Paransimme haavasi parhaan kykymme mukaan.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,725
Luulisin niin.
-Mainiota!
87
00:05:12,812 --> 00:05:14,862
Sitten pystyt lähtemäänkin.
-Varo vaan.
88
00:05:14,939 --> 00:05:16,519
Sinulla riittää motattavia silmiä.
89
00:05:16,607 --> 00:05:20,607
Ikävä kyllä
te ulkopuoliset tapaatte tehdä asioista -
90
00:05:21,154 --> 00:05:22,074
turvattomia.
91
00:05:22,363 --> 00:05:24,823
Meillä ei ole tilaa häiriköille.
92
00:05:24,907 --> 00:05:26,327
Entä se turvapaikkajuttu?
93
00:05:32,457 --> 00:05:34,537
Jos opit mitään Morganalta,
94
00:05:34,625 --> 00:05:38,295
niin sen,
että varjomagia johtaa vain tuskaan.
95
00:05:40,715 --> 00:05:42,335
Minä yritän vältellä vettä.
96
00:05:42,425 --> 00:05:44,885
Minulla on aina uimapuku mukana.
97
00:05:44,969 --> 00:05:48,009
Se on myös syntymäasuni.
98
00:05:48,639 --> 00:05:52,059
Vau! Laivojen hautausmaa.
99
00:05:52,143 --> 00:05:53,643
Olemme perillä.
100
00:05:54,437 --> 00:05:57,477
Järven neito on todellinen.
Luulin häntä myytiksi.
101
00:05:57,565 --> 00:05:59,775
Neito on hyvin todellinen.
102
00:05:59,859 --> 00:06:03,149
Vain Merlin on saanut tavata hänet
tähän asti.
103
00:06:03,237 --> 00:06:07,157
Hänen voimansa ovat
käsityskykynne ulkopuolella.
104
00:06:07,241 --> 00:06:12,711
Hänen mystisistä vesistään
autoin Arthuria saamaan Excaliburin -
105
00:06:12,789 --> 00:06:14,579
valtakunnan yhdistämistä varten.
106
00:06:14,665 --> 00:06:16,955
Hisirdoux. Saisinko miekan?
107
00:06:17,043 --> 00:06:19,093
Jee! Etsintäretki!
108
00:06:19,170 --> 00:06:21,880
Vahtikaa alusta. Palaan pian.
109
00:06:21,964 --> 00:06:23,634
Mitä? Pitääkö odottaa autossa?
110
00:06:23,716 --> 00:06:25,926
Luulin, että teemme tämän yhdessä.
111
00:06:26,177 --> 00:06:27,677
Sinun pitäisi kiittää minua.
112
00:06:27,762 --> 00:06:29,312
Sain sinut pois Camelotista.
113
00:06:29,388 --> 00:06:32,428
Arthur on epävakaa ja kansa peloissaan.
114
00:06:32,517 --> 00:06:33,977
Luulin, että luotit minuun.
115
00:06:34,811 --> 00:06:37,191
En aio vain istua täällä tyhjän panttina.
116
00:06:37,271 --> 00:06:39,981
Minä en aio taas menettää oppipoikaa!
117
00:06:47,865 --> 00:06:52,575
Kuka uskaltaa häiritä untani?
-Minä tässä. Merlin.
118
00:06:52,662 --> 00:06:54,002
Avatkaa, idiootit.
119
00:06:54,080 --> 00:06:56,580
Se tosiaan olet sinä. Käy sisään.
120
00:07:03,589 --> 00:07:04,629
Järvi on suljettu.
121
00:07:04,715 --> 00:07:06,835
Vain mestarivelho saa kulkea tästä.
122
00:07:06,926 --> 00:07:09,636
Eivät amatöörit. Eli sinä.
123
00:07:09,720 --> 00:07:11,970
Causa crepitoose!
124
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Siinäkö kaikki, rontti?
125
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
Tule lähemmäs,
jotta voin purra jalkasi irti!
126
00:07:20,648 --> 00:07:22,688
Merlinin taikuus on tosi ärsyttävää.
127
00:07:22,942 --> 00:07:26,072
Puhuva ovi on oikeassa.
Tätä taikuutta ei voi murtaa.
128
00:07:26,154 --> 00:07:28,954
Ainakaan ei tarvitse nähdä
Steven syntymäasua.
129
00:07:29,031 --> 00:07:30,121
Myöhäistä!
130
00:07:30,700 --> 00:07:32,370
Voi ei! Silmäni!
131
00:07:32,452 --> 00:07:34,752
Tuota en saa näkemättömäksi.
132
00:07:39,292 --> 00:07:41,962
Pysy aloillasi, kenraali AAARRRGGHH!!!.
133
00:07:44,547 --> 00:07:46,127
Näytä voimasi.
134
00:07:46,215 --> 00:07:49,715
Näytä se painajainen, jota ihminen pelkää!
135
00:08:02,023 --> 00:08:03,863
Hyvä treeni, Kallonmurskaaja.
136
00:08:03,941 --> 00:08:07,821
Aivan, mutta et ole vielä lyönyt minua.
137
00:08:07,904 --> 00:08:12,204
Gunmar.
Arthur joukkoineen ylitti Nirhalan sillan.
138
00:08:12,283 --> 00:08:14,873
He jahtaavat peikkoja,
jotka pakenevat Dwozaan.
139
00:08:14,952 --> 00:08:16,752
Bular on kadonnut.
140
00:08:20,124 --> 00:08:22,464
Aina viestintuoja tapetaan.
141
00:08:22,543 --> 00:08:25,133
Ihmiset haluavat sotaa.
142
00:08:25,379 --> 00:08:29,549
Kenraali. Sano Dwozan peikoille,
että heidän on aika valita puolensa.
143
00:08:29,634 --> 00:08:32,684
Jos he eivät valitse meidän puoltamme,
tapa heidät.
144
00:08:32,762 --> 00:08:34,602
Selvä, Kallonmurskaaja.
145
00:08:34,680 --> 00:08:36,270
Mielelläni.
146
00:08:40,394 --> 00:08:41,774
Kiitos, Archie.
147
00:08:41,854 --> 00:08:44,904
Kauanko koutsivelholla oikein kestää?
148
00:08:45,149 --> 00:08:47,029
Tässä on mennyt jo ikuisuus!
149
00:08:47,109 --> 00:08:49,109
Entä jos vanhus tarvitsee apuamme?
150
00:08:54,283 --> 00:08:56,123
Seesam aukene! Abrakadabra!
151
00:08:56,577 --> 00:08:58,157
Minä pyydän!
152
00:08:58,996 --> 00:09:01,366
Avautukaa, porttipöntöt!
153
00:09:01,457 --> 00:09:03,127
Avaudu itse.
154
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
Ehkä avaudunkin!
155
00:09:05,503 --> 00:09:08,133
Minua pelottaa,
ettei minusta tule hyvää ritaria.
156
00:09:08,214 --> 00:09:10,884
Ei sinusta tulekaan,
mutta ei sitä kannata pelätä.
157
00:09:10,967 --> 00:09:15,217
Murehdin sitä,
mikä on tarkoitukseni tällä planeetalla.
158
00:09:16,597 --> 00:09:19,517
Merlin ei osaa varjomagiaa.
159
00:09:19,600 --> 00:09:24,650
Claire! Voisit tehdä varjoportaalin
ja sujauttaa meidät sen läpi.
160
00:09:27,316 --> 00:09:28,316
Enpä tiedä, Douxie.
161
00:09:28,484 --> 00:09:31,114
Ei ole taikasauvaa.
-Pystyt siihen ilmankin.
162
00:09:31,195 --> 00:09:32,985
Merlin sanoi...
-Hän ei ole täällä.
163
00:09:33,072 --> 00:09:35,032
En halua olla kuin Morgana!
164
00:09:45,501 --> 00:09:48,921
Entä jos synkkyys ottaa minustakin vallan?
165
00:09:49,005 --> 00:09:52,545
Tiedän, että pelkäät,
mutta sinä et ole hän.
166
00:09:52,633 --> 00:09:54,683
Voit tehdä omanlaistasi taikuutta.
167
00:09:56,137 --> 00:10:00,727
Minulla ei ole varjomagiakykyä,
mutta sinulla on.
168
00:10:00,808 --> 00:10:02,978
Sinä voit tehdä hienoja asioita.
169
00:10:03,311 --> 00:10:04,601
Olen nähnyt.
170
00:10:08,482 --> 00:10:10,612
Hyvä on, Douxie. Yritän.
171
00:10:10,776 --> 00:10:12,896
Saat auttaa tämän loitsukirjan kanssa.
172
00:10:12,987 --> 00:10:14,567
En ymmärrä velhojen kieltä.
173
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Haluatko, että minä opetan?
En ole edes hyvä oppilas.
174
00:10:17,825 --> 00:10:19,235
Totta!
-Olet surkea!
175
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
Hiljaa!
-Kuka sinulta kysyi?
176
00:10:21,120 --> 00:10:23,160
Miksi huudatte?
177
00:10:23,539 --> 00:10:24,539
Aivan.
178
00:10:29,462 --> 00:10:32,212
Laita kätesi näin.
179
00:10:33,341 --> 00:10:36,931
Tuolla takana on kohteesi, tunneankkurisi.
180
00:10:37,011 --> 00:10:41,061
Selvä.
-Vedä taikuus ympärillesi.
181
00:10:41,474 --> 00:10:43,894
Se on ovesi Varjomaailmaan.
182
00:10:46,979 --> 00:10:48,979
Noin juuri. Jatka vain.
183
00:10:50,900 --> 00:10:51,900
Claire.
184
00:10:53,944 --> 00:10:54,954
Keskity.
185
00:10:55,029 --> 00:10:57,699
Katso kohdetta. Mieli ankkurissa.
186
00:10:57,782 --> 00:10:58,622
Onnistut.
187
00:11:05,081 --> 00:11:06,211
Minua pelottaa.
188
00:11:06,290 --> 00:11:08,710
Taikuus on tunne.
189
00:11:08,793 --> 00:11:11,883
Älä anna pelon hallita. Käytä sitä.
190
00:11:11,962 --> 00:11:13,552
Ole uskollinen itsellesi.
191
00:11:13,631 --> 00:11:15,971
Se suojelee sinua varjoilta.
192
00:11:17,093 --> 00:11:19,303
Doux?
-Älä pelkää, Claire.
193
00:11:19,387 --> 00:11:20,847
Tämä on sinun taikuuttasi.
194
00:11:20,930 --> 00:11:22,470
Sinä voit hallita sitä.
195
00:11:22,556 --> 00:11:23,716
Katso kohdetta.
196
00:11:23,808 --> 00:11:24,978
Ei!
197
00:11:25,601 --> 00:11:26,601
Ei.
198
00:11:30,064 --> 00:11:31,194
Claire!
199
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Doux! Miten hänet saa takaisin?
200
00:11:35,194 --> 00:11:37,114
Hetki. Keksin kyllä.
201
00:11:37,196 --> 00:11:38,696
Hyvin se menee.
-Hyvinkö?
202
00:11:38,781 --> 00:11:40,951
Varjot söivät hänet elävältä!
203
00:11:41,033 --> 00:11:42,283
Mitä teemme?
204
00:11:48,499 --> 00:11:51,289
Vau! Se toimi.
205
00:11:52,128 --> 00:11:53,248
Tavallaan.
206
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Morgana.
207
00:11:58,509 --> 00:11:59,839
Olen pahoillani.
208
00:12:12,982 --> 00:12:15,862
Tiedän, että pelkäät,
mutta sinä et ole hän.
209
00:12:16,861 --> 00:12:21,031
Älä anna pelon hallita.
Ole uskollinen itsellesi.
210
00:12:21,115 --> 00:12:23,825
Pelko ei hallitse minua!
211
00:12:24,869 --> 00:12:25,909
Sattuiko?
212
00:12:26,120 --> 00:12:28,960
Claire! Oletko kunnossa?
-Anna hänelle tilaa.
213
00:12:29,039 --> 00:12:32,379
Näin hänet. Näin näyn Morganasta.
214
00:12:32,460 --> 00:12:34,250
Peijakas.
215
00:12:34,336 --> 00:12:37,626
Oliko se hän, vai oliko se
syyllisyyttä tai pelkoa tai...
216
00:12:37,715 --> 00:12:40,585
Varjomaailma on mystinen paikka.
217
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Ymmärrämme, jos et halua palata sinne.
218
00:12:43,679 --> 00:12:45,639
Ei hätää.
219
00:12:45,723 --> 00:12:47,483
Pärjään kyllä.
220
00:12:47,558 --> 00:12:50,268
Kiitos, kun neuvoit, ope.
221
00:12:51,228 --> 00:12:53,648
Ei onnistu, noita.
-Totta.
222
00:12:53,856 --> 00:12:57,106
Hölmö opettaja ei ole sinun vikasi.
-Siinä on ankkurisi.
223
00:12:59,445 --> 00:13:02,355
Päästä irti pelosta.
-Älä tee noin.
224
00:13:03,699 --> 00:13:05,619
Ei! Ei hyvä!
225
00:13:07,870 --> 00:13:10,040
Huono idea!
226
00:13:12,291 --> 00:13:13,421
Jes!
227
00:13:13,501 --> 00:13:15,291
Claire! Teit sen!
-Jes!
228
00:13:15,377 --> 00:13:18,087
Noin sitä pitää! Varjomagiaa!
229
00:13:19,673 --> 00:13:21,013
Se ei toiminut.
230
00:13:21,091 --> 00:13:22,891
Hän oppi nopeasti.
231
00:13:22,968 --> 00:13:25,098
Hänellä oli loistava opettaja.
232
00:13:25,179 --> 00:13:26,599
Mitä enää odotamme?
233
00:13:26,680 --> 00:13:29,310
Taikamiekka ei korjaa itseään. Mennään.
234
00:13:29,391 --> 00:13:31,521
Neidon luo!
-Herrat ensin.
235
00:13:31,602 --> 00:13:33,812
Tämä koituu tuhoksenne!
236
00:13:33,896 --> 00:13:35,646
Nähdään, porttipönttö!
237
00:13:36,607 --> 00:13:38,147
Tuntuu kylmältä vanukkaalta!
238
00:13:38,317 --> 00:13:40,237
Huijausta, typerykset!
239
00:13:40,486 --> 00:13:42,106
Älkää jättäkö meitä yksin.
240
00:13:42,196 --> 00:13:44,486
Ole hiljaa. Et sinä ole yksin.
241
00:13:45,366 --> 00:13:48,946
Blink, Dictatious,
olemme samalla puolella.
242
00:13:49,036 --> 00:13:52,036
Näytän. Näettekö?
-En näe mitään.
243
00:13:52,122 --> 00:13:54,582
Miksi teeskentelet,
että tunnemme toisemme?
244
00:13:54,667 --> 00:13:57,417
Blinkous. Tunnistatko tuon pennun?
245
00:13:57,503 --> 00:13:58,963
Mitä tämä on?
246
00:13:59,046 --> 00:14:02,376
Vauhtia!
-Valmisteluja lopun aikoja varten.
247
00:14:02,466 --> 00:14:04,216
Kun tavaraa on tarpeeksi,
248
00:14:04,301 --> 00:14:08,351
aiomme urheasti ja sankarillisesti
piiloutua,
249
00:14:08,430 --> 00:14:10,430
kunnes tämä konflikti on laantunut.
250
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
Voin...
-Teitä ei ole kutsuttu.
251
00:14:12,309 --> 00:14:14,189
Ettekö te taistele?
252
00:14:14,478 --> 00:14:17,148
Teidän pitää.
On tulossa sota, jossa olette mukana.
253
00:14:17,231 --> 00:14:21,321
Kuka sinä olet kehottamaan
Blinkous Galadrigalia kahakoimaan?
254
00:14:21,402 --> 00:14:25,162
Olet mestaristrategi.
Älykkäin peikko, jonka tunnen.
255
00:14:25,239 --> 00:14:27,909
Kirjat ovat veljeni erikoisalaa.
-Kuuntele.
256
00:14:28,117 --> 00:14:32,117
Gunmar hyökkää Nirhalan sillalle.
Teidän pitää auttaa ihmisiä.
257
00:14:32,538 --> 00:14:35,878
En tajunnut, että hän on hovinarrikin.
258
00:14:35,958 --> 00:14:38,708
Se on historiaa! Niin on tapahduttava.
259
00:14:38,794 --> 00:14:40,844
Siksi se on historiaa!
-Mihin matka?
260
00:14:40,921 --> 00:14:43,881
Emme viivy kauan. Viemme vain roskat.
261
00:14:43,966 --> 00:14:44,836
Miten vain.
262
00:14:44,925 --> 00:14:47,175
Ette voi pitää päätä pensaassa ikuisesti.
263
00:14:47,261 --> 00:14:49,641
Teidän pitää valita puolenne.
264
00:14:49,722 --> 00:14:52,812
Aivan. Odotamme sitä.
265
00:14:52,892 --> 00:14:54,562
Toivottavasti viihdyitte.
266
00:14:54,643 --> 00:14:56,983
Olen ollut paremmissa huusseissakin.
267
00:14:59,064 --> 00:15:01,904
Gamgamit! Nämä ovat lopun aikoja!
268
00:15:01,984 --> 00:15:04,194
Sulkekaa portit!
-Miten vain.
269
00:15:04,403 --> 00:15:06,823
Ei vielä, idiootti!
-Päästäkää sisään!
270
00:15:06,906 --> 00:15:11,326
Olen liian nuori kuolemaan!
-Galadrigalin suvun pitää jatkua!
271
00:15:11,911 --> 00:15:13,411
Olemme tuhon omia, veli.
272
00:15:19,168 --> 00:15:20,708
AAARRRGGHH!!! tuo viestin.
273
00:15:20,794 --> 00:15:23,594
Liittykää Gunmarin joukkoihin tai kuolkaa.
274
00:15:27,635 --> 00:15:29,885
Onnistuimme!
-Sinun ansiostasi.
275
00:15:31,847 --> 00:15:34,557
Järvi haisee ihan pierulta!
276
00:15:38,145 --> 00:15:40,105
Taidamme olla perillä.
277
00:15:40,189 --> 00:15:42,859
Niin, mutta missä Merlin on?
278
00:15:45,069 --> 00:15:46,859
Hän osaa huolehtia itsestään.
279
00:15:47,529 --> 00:15:51,159
Pysytään suunnitelmassa ja etsitään Neito.
280
00:15:52,910 --> 00:15:54,540
Sitten kaikki järjestyy.
281
00:15:58,749 --> 00:15:59,829
Mitä?
282
00:16:09,176 --> 00:16:11,756
No niin, Steve. Ryhdistäydy.
283
00:16:12,054 --> 00:16:13,564
Ritarit eivät pelkää.
284
00:16:22,147 --> 00:16:24,527
Se on hän.
285
00:16:25,818 --> 00:16:30,608
Olen Neito, Nimue, oraakkeleista vanhin.
286
00:16:30,698 --> 00:16:32,658
Miksi etsitte minua?
287
00:16:32,866 --> 00:16:35,116
Olkaa ystävällisiä jumalattarelle.
288
00:16:35,202 --> 00:16:36,042
Hoidan tämän.
289
00:16:37,204 --> 00:16:40,674
Mahtava järven neito.
290
00:16:40,749 --> 00:16:42,789
Tulimme pyytämään apuasi.
291
00:16:43,002 --> 00:16:45,342
Oletko sattunut näkemään vanhaa velhoa?
292
00:16:45,671 --> 00:16:48,381
Voin antaa, mitä etsitte.
293
00:16:49,425 --> 00:16:52,585
Vain sinä voit auttaa meitä -
294
00:16:52,678 --> 00:16:56,018
korjaamaan Excaliburin
ja pelastamaan Camelotin.
295
00:16:58,434 --> 00:17:01,694
Se ei ole sitä, mitä todella haluatte.
296
00:17:01,770 --> 00:17:05,940
Sinä etsit vapautusta
ylenkatsotulta oppi-isältä.
297
00:17:06,650 --> 00:17:08,400
Sinä pakoa syyllisyydeltä.
298
00:17:08,986 --> 00:17:11,696
Ritarin arvon vahvistusta.
-Mitä?
299
00:17:11,780 --> 00:17:13,700
Sinä etsit -
300
00:17:13,782 --> 00:17:15,582
paistettua lohta.
301
00:17:15,659 --> 00:17:16,539
Syyllinen.
302
00:17:16,660 --> 00:17:18,160
Mitä? Älä viitsi, Arch!
303
00:17:18,245 --> 00:17:22,915
Ette ole ensimmäisiä,
jotka yrittävät petkuttaa minua.
304
00:17:23,000 --> 00:17:26,800
Ette ole miekan arvoisia!
305
00:17:28,255 --> 00:17:29,205
Hei.
306
00:17:29,757 --> 00:17:31,797
Taikamies?
307
00:17:32,885 --> 00:17:35,545
Tuo ei ole mikään Neito!
308
00:17:35,763 --> 00:17:38,813
Etsitte, otatte -
309
00:17:38,891 --> 00:17:43,811
ja saatte lopullisen palkinnon.
310
00:17:43,896 --> 00:17:45,896
Nyt todistan ritarin kykyni.
311
00:17:45,981 --> 00:17:48,731
Suojelen sinä! Sinua!
312
00:17:49,318 --> 00:17:50,608
Hurraa!
313
00:17:56,658 --> 00:17:57,698
Steve!
314
00:17:57,951 --> 00:18:01,211
Sitten teidän palkintoihinne.
315
00:18:02,956 --> 00:18:05,286
Päästä minut pois täältä!
316
00:18:06,585 --> 00:18:08,085
Puhuva ovi oli oikeassa!
317
00:18:08,921 --> 00:18:10,421
En minä ole ritari.
318
00:18:11,131 --> 00:18:12,421
Olen vain -
319
00:18:12,508 --> 00:18:14,088
kalanruokaa!
320
00:18:22,184 --> 00:18:23,774
Ai hei, Merle. Mukava nähdä.
321
00:18:23,852 --> 00:18:26,902
Mitä sinä täällä teet?
-Neuvottelin,
322
00:18:26,980 --> 00:18:30,070
mutta jos sinä olet täällä... Hisirdoux!
323
00:18:30,150 --> 00:18:35,530
Noin vähäpätöisistä otuksista
saa maistuvat ateriat.
324
00:18:40,077 --> 00:18:43,657
Ikävä sanoa, mutta meidän
olisi ehkä pitänyt pysyä laivassa.
325
00:18:48,252 --> 00:18:51,172
Hänet pitää nujertaa,
jotta hän korjaa Excaliburin!
326
00:18:51,255 --> 00:18:54,835
Steve pitää saada pois
tuosta vetten sekasikiöstä.
327
00:19:05,811 --> 00:19:08,111
Voi pahakas.
328
00:19:12,151 --> 00:19:14,701
Olet ollut tuhma järven neito!
329
00:19:20,409 --> 00:19:22,329
Minä tein sen.
330
00:19:22,411 --> 00:19:24,791
Olen sankari.
331
00:19:25,205 --> 00:19:30,835
Kostoni maistui niin makealta.
332
00:19:30,919 --> 00:19:33,459
Mikä kosto?
333
00:19:33,547 --> 00:19:35,627
Sinä hyökkäsit meidän kimppuumme!
334
00:19:35,716 --> 00:19:39,176
Kauan sitten annoin hänelle miekan,
335
00:19:39,261 --> 00:19:43,641
mutta hän vangitsi minut tänne luolaan
ilman toivoa.
336
00:19:43,724 --> 00:19:46,194
Vangitsiko Merlin sinut tänne?
337
00:19:46,727 --> 00:19:49,647
Nyt vankilastani tulee teidän hautanne.
338
00:19:49,730 --> 00:19:53,360
Lyö hänet, tai me kaikki kuolemme!
339
00:19:53,525 --> 00:19:55,735
Kuka sitten korjaa Excaliburin, Douxie?
340
00:19:55,819 --> 00:19:57,319
Ei hän ainakaan.
341
00:19:57,821 --> 00:19:59,321
Mitä teemme, Douxie?
342
00:20:02,910 --> 00:20:06,290
Tenebris exilium!
343
00:20:08,415 --> 00:20:11,745
Päästitkö lonkeronaisen lähtemään?
-Ja tuhosit Excaliburin.
344
00:20:18,467 --> 00:20:20,887
Mitä odotat? Mene.
345
00:20:23,388 --> 00:20:25,678
En ehkä tiedä, miten tämän voi korjata,
346
00:20:26,892 --> 00:20:29,482
mutta sen tiedän,
ettet kuulu tänne vangiksi.
347
00:20:29,853 --> 00:20:31,273
Sinä olet -
348
00:20:31,438 --> 00:20:32,688
erilainen.
349
00:20:32,773 --> 00:20:34,903
Olet ystävällinen.
350
00:20:37,152 --> 00:20:40,662
Tämä lahja pitää hyvittää.
351
00:20:40,739 --> 00:20:44,989
Miekka oli tarkoitettu sen arvoisille.
352
00:20:45,077 --> 00:20:46,577
Tee hyvin sen kanssa.
353
00:20:46,828 --> 00:20:49,408
Palautan sen sinne, minne se kuuluu.
354
00:20:49,498 --> 00:20:51,878
Kiitos, pelottava monsterineito.
355
00:20:51,959 --> 00:20:52,829
Hei sitten!
356
00:20:53,043 --> 00:20:56,093
Anteeksi, että melkein kellistin sinut!
357
00:20:56,880 --> 00:20:59,260
Hisirdoux! Mitä olet mennyt tekemään?
358
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Onko tuo Excalibur?
359
00:21:01,718 --> 00:21:02,718
Onpa hyvinkin.
360
00:21:02,886 --> 00:21:06,266
Turvasin Camelotin vakauden
suunnitelmasi mukaan.
361
00:21:07,349 --> 00:21:12,189
Meidän pitää palata Camelotiin,
jossa voimme puhua möhläyksistäsi.
362
00:21:12,479 --> 00:21:13,519
Hyvää työtä, ope.
363
00:21:13,605 --> 00:21:15,395
Sain monsteripalkinnon!
364
00:21:16,275 --> 00:21:17,225
Etsintäretki!
365
00:21:25,409 --> 00:21:26,909
Tyttöparka.
366
00:21:32,791 --> 00:21:35,341
Lepää rauhassa, nuori tyttö.
367
00:21:35,419 --> 00:21:38,589
Henget ohjatkoot sinut kotiin.
368
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
Kuolema.
369
00:21:50,392 --> 00:21:52,062
Ällöttävää.
370
00:21:55,480 --> 00:21:58,150
Aikasi ei ole vielä.
371
00:22:13,665 --> 00:22:14,495
Miksi?
372
00:22:14,666 --> 00:22:19,916
Koska sinusta tulee taistelijamme.
373
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
Tekstitys: Eino Ajo