1 00:00:08,133 --> 00:00:09,933 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miao. 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,194 Hullgar! 4 00:00:28,027 --> 00:00:30,447 - Jim! - Perché non mi hai aiutato? 5 00:00:37,037 --> 00:00:38,197 Presa! 6 00:00:44,294 --> 00:00:46,804 Non era reale. 7 00:01:24,959 --> 00:01:27,089 Come ci proteggerà Artù? 8 00:01:27,670 --> 00:01:30,420 - Excalibur è stata distrutta. - Non lo sapevo! 9 00:01:32,133 --> 00:01:33,553 Bevete, mio signore. 10 00:01:33,968 --> 00:01:36,008 Vi farà sentire meglio. 11 00:01:37,680 --> 00:01:39,270 Oh, sorella. 12 00:01:39,349 --> 00:01:43,349 Dovete riprendervi, Vostra Grazia. Il regno ha bisogno di voi. 13 00:01:43,436 --> 00:01:44,766 Come tutti noi. 14 00:01:50,860 --> 00:01:54,200 La mia spada, distrutta come il mio regno. 15 00:01:54,739 --> 00:01:56,619 È tutto in rovina. 16 00:01:57,784 --> 00:02:00,794 Riparerò Excalibur 17 00:02:00,870 --> 00:02:04,830 e forse riuscirò a risollevare i nostri cuori. 18 00:02:05,542 --> 00:02:09,842 Excalibur è rotta e Morgana è... 19 00:02:10,588 --> 00:02:12,548 Non sarebbe mai dovuto accadere. 20 00:02:12,632 --> 00:02:15,092 Hai agito con le migliori intenzioni. 21 00:02:16,344 --> 00:02:19,644 E dove ci hanno portato? La storia è compromessa. 22 00:02:19,722 --> 00:02:21,472 Siamo alla deriva. 23 00:02:21,558 --> 00:02:27,018 Morgana voleva aiutarmi a salvare Jim, ma io ho visto solo rabbia e oscurità. 24 00:02:27,105 --> 00:02:29,065 Condividiamo la stessa magia. 25 00:02:29,149 --> 00:02:31,319 Cosa rivela su di me? 26 00:02:32,360 --> 00:02:33,860 Oh, Steve. 27 00:02:34,612 --> 00:02:37,202 Piangi pure. È stata un'enorme perdita. 28 00:02:38,616 --> 00:02:42,576 È che... gli altri cavalieri pensano che io sia un debole. 29 00:02:43,329 --> 00:02:45,459 Mi hanno preso in giro. 30 00:02:45,540 --> 00:02:49,170 Hanno detto che non mi sono dimostrato un cavaliere valoroso. 31 00:02:50,003 --> 00:02:52,633 E Galahad mi ha chiamato mammoletta. 32 00:02:52,714 --> 00:02:55,174 Non mi sembra così grave, Steve. 33 00:02:55,592 --> 00:02:57,222 Camelot è nel caos 34 00:02:57,302 --> 00:03:00,682 e Artù non potrà difenderla con la sua arma benedetta. 35 00:03:01,055 --> 00:03:03,015 Visto? Questo è grave. 36 00:03:03,099 --> 00:03:05,809 Dov'è il problema? Non può comprarne un'altra? 37 00:03:05,894 --> 00:03:10,654 Senza Excalibur, Artù non potrà condurre Camelot in guerra contro Gunmar. 38 00:03:10,732 --> 00:03:14,152 - Con la conseguente fine dell'umanità. - E del nostro futuro. 39 00:03:14,235 --> 00:03:17,355 - Non torneremo mai a casa. - Non salverò Jim. 40 00:03:17,447 --> 00:03:18,487 Risolveremo tutto. 41 00:03:18,656 --> 00:03:21,526 - Vero, Douxie? - Solo una persona può farlo. 42 00:03:21,618 --> 00:03:25,198 Preparatevi. Devo portare Excalibur dalla Dama del Lago. 43 00:03:25,288 --> 00:03:26,118 Esiste davvero? 44 00:03:26,205 --> 00:03:29,915 Allora, per questo vostro piano... Sicuramente avrete bisogno d'aiuto. 45 00:03:30,001 --> 00:03:32,341 Potremmo trovare una soluzione insieme. 46 00:03:32,629 --> 00:03:34,839 - Concordo. - Vi assicuro che rimedierò... 47 00:03:34,923 --> 00:03:35,843 Davvero? 48 00:03:35,924 --> 00:03:37,094 Oh, fantastico! 49 00:03:37,175 --> 00:03:38,715 Non vi deluderemo. 50 00:03:39,177 --> 00:03:40,967 Tu, occupati del laboratorio. 51 00:03:41,346 --> 00:03:43,426 Tu, recupera Excalibur. 52 00:03:43,514 --> 00:03:46,484 - Partiamo. - Ma questa è una missione! 53 00:03:46,559 --> 00:03:50,609 Dimostrerò di essere un cavaliere, otterrò un trofeo, salverò una damigella! 54 00:03:52,607 --> 00:03:56,237 - Il piano di Merlino funzionerà? - Ho scombinato le linee temporali. 55 00:03:56,319 --> 00:03:57,529 Non abbiamo scelta 56 00:03:57,612 --> 00:04:01,872 e le mie decisioni non sono state proprio vincenti. 57 00:04:03,076 --> 00:04:04,946 Non possiamo più sbagliare. 58 00:04:05,036 --> 00:04:08,866 - Stavolta, dovremo fidarci di Merlino. - Spero che Jim stia bene. 59 00:04:08,957 --> 00:04:12,627 Sicuramente è al sicuro tra le braccia di troll amichevoli. 60 00:04:12,961 --> 00:04:14,131 Tra le braccia. 61 00:04:16,172 --> 00:04:18,932 - Ho fatto un sogno stranissimo. - Davvero? 62 00:04:19,008 --> 00:04:22,888 Ero nel passato! Steve aveva dei bei capelli e il pizzetto. 63 00:04:22,971 --> 00:04:26,391 Ogni cosa puzzava e Gunmar era ancora vivo. 64 00:04:26,474 --> 00:04:28,774 Gunmar il Nero è decisamente vivo. 65 00:04:28,851 --> 00:04:30,231 Sta chiaramente delirando. 66 00:04:30,687 --> 00:04:31,597 - Riprenditi! - Ahia! 67 00:04:33,064 --> 00:04:34,614 Blinky, sono io, Jim! 68 00:04:34,691 --> 00:04:36,821 "Blinky"? Per l'ultima volta, 69 00:04:36,901 --> 00:04:40,361 per te sono Blinkous Galadrigal, straniero. 70 00:04:40,446 --> 00:04:42,026 Non era un incubo. 71 00:04:42,115 --> 00:04:43,905 Piacere di conoscerti. 72 00:04:43,992 --> 00:04:45,492 Perdona mio fratello. 73 00:04:45,576 --> 00:04:49,906 La tua compagna di viaggio è stata più ostile al risveglio. 74 00:04:49,998 --> 00:04:51,668 Mi spavento facilmente. Colpa tua. 75 00:04:51,749 --> 00:04:53,629 Ovviamente, ci sei anche tu. 76 00:04:53,710 --> 00:04:56,840 Ovunque ci sia una calamità, c'è Callista. 77 00:04:58,172 --> 00:05:00,472 Wow. Dove sono? 78 00:05:00,550 --> 00:05:03,680 Dwoza, porto sicuro per tutti i troll. 79 00:05:03,761 --> 00:05:05,721 Per alcuni troll, vorrai dire. 80 00:05:05,805 --> 00:05:08,215 Come vi sentite? Riuscite a camminare? 81 00:05:08,308 --> 00:05:10,848 Abbiamo fatto il possibile per curarvi. 82 00:05:10,935 --> 00:05:12,725 - Credo di sì. - Eccellente! 83 00:05:12,812 --> 00:05:16,522 - Allora potete andarvene. - Attento! Hai tanti occhi da colpire. 84 00:05:16,607 --> 00:05:20,607 Sfortunatamente, voi stranieri avete l'abitudine di mettere ogni cosa... 85 00:05:21,154 --> 00:05:22,074 in pericolo. 86 00:05:22,363 --> 00:05:24,873 Quindi, qui i piantagrane non sono graditi! 87 00:05:24,949 --> 00:05:26,329 E il "porto sicuro"? 88 00:05:32,457 --> 00:05:38,297 Da Morgana dovresti aver imparato che la magia dell'ombra porta solo dolore. 89 00:05:40,757 --> 00:05:44,887 - Cerco di evitare l'acqua. - Io porto sempre il costume da bagno. 90 00:05:44,969 --> 00:05:48,009 Praticamente resto come mamma mi ha fatto. 91 00:05:48,639 --> 00:05:52,059 Wow, è un cimitero di navi. 92 00:05:52,143 --> 00:05:53,643 Siamo arrivati. 93 00:05:54,437 --> 00:05:57,477 La Dama del Lago esiste! Pensavo fosse un'invenzione. 94 00:05:57,565 --> 00:05:59,775 La Dama è decisamente reale. 95 00:05:59,859 --> 00:06:03,149 Anche se solo Merlino poteva incontrarla... fino a ora. 96 00:06:03,237 --> 00:06:07,157 Perché il suo potere va al di là della vostra comprensione. 97 00:06:07,241 --> 00:06:12,711 Dalle sue mistiche acque aiutai Artù a recuperare Excalibur 98 00:06:12,789 --> 00:06:14,579 e a unire il regno. 99 00:06:14,665 --> 00:06:16,955 Hisirdoux, la spada, per favore. 100 00:06:17,043 --> 00:06:19,093 Sì! Missione! 101 00:06:19,170 --> 00:06:21,880 Fate la guardia alla nave. Tornerò presto. 102 00:06:21,964 --> 00:06:23,634 Dobbiamo aspettare in macchina? 103 00:06:23,716 --> 00:06:25,926 Ma... pensavo che l'avremmo fatto insieme. 104 00:06:26,094 --> 00:06:29,314 Dovresti ringraziarmi. Ti ho allontanato da Camelot. 105 00:06:29,388 --> 00:06:32,428 Artù è instabile e la gente ha paura. 106 00:06:32,517 --> 00:06:33,977 Pensavo vi fidaste. 107 00:06:34,811 --> 00:06:39,981 - Non resterò con le mani in mano! - E io non perderò un altro apprendista! 108 00:06:47,865 --> 00:06:52,575 - Chi osa disturbare il mio sonn... - Sono io, Merlino. 109 00:06:52,662 --> 00:06:54,002 Apritevi, idioti. 110 00:06:54,080 --> 00:06:56,580 Oh, sei tu! Ok, entra pure. 111 00:07:03,589 --> 00:07:06,839 - È chiuso! - Solo il grande mago può passare. 112 00:07:06,926 --> 00:07:09,636 Niente principianti. Ovvero, tu. 113 00:07:09,720 --> 00:07:11,970 Causa crepitoose! 114 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 Non sai fare altro, moccioso? 115 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Avvicinati così posso staccarti le gambe a morsi! 116 00:07:20,648 --> 00:07:22,688 La magia di Merlino è irritante. 117 00:07:22,942 --> 00:07:26,072 La porta ha ragione. Questa stregoneria è inattaccabile. 118 00:07:26,154 --> 00:07:28,954 Almeno non vedremo Steve come mamma l'ha fatto. 119 00:07:29,031 --> 00:07:30,121 Troppo tardi! 120 00:07:30,700 --> 00:07:32,370 No! I miei occhi! 121 00:07:32,452 --> 00:07:34,752 Non me lo dimenticherò mai più! 122 00:07:39,292 --> 00:07:41,962 Ti stai trattenendo, Generale Aargh. 123 00:07:44,547 --> 00:07:46,127 Mostrami la tua forza! 124 00:07:46,215 --> 00:07:49,715 Mostrami l'incubo che tutto il genere umano teme! 125 00:08:02,023 --> 00:08:03,863 Ottimo addestramento, Frantumateschi. 126 00:08:03,941 --> 00:08:07,821 Sì, vecchio mio, ma devi ancora battermi. 127 00:08:07,904 --> 00:08:12,204 Gunmar, Artù e il suo esercito hanno attraversato Killahead. 128 00:08:12,283 --> 00:08:14,873 Inseguono dei troll in fuga verso Dwoza. 129 00:08:14,952 --> 00:08:16,752 Bular è scomparso. 130 00:08:20,124 --> 00:08:22,464 Si incolpa sempre l'ambasciatore. 131 00:08:22,543 --> 00:08:25,133 Allora gli umani desiderano la guerra. 132 00:08:25,213 --> 00:08:29,553 Generale, dite ai troll di Dwoza che è il momento di schierarsi. 133 00:08:29,634 --> 00:08:32,684 E se non lo faranno con noi, uccideteli. 134 00:08:32,762 --> 00:08:34,602 Sì, Frantumateschi. 135 00:08:34,680 --> 00:08:36,270 Con molto piacere. 136 00:08:40,394 --> 00:08:41,774 Grazie, Archie. 137 00:08:41,854 --> 00:08:44,904 Cavolo, quanto ci metterà il Coach Stregone? 138 00:08:44,982 --> 00:08:47,032 È passata un'eternità! 139 00:08:47,109 --> 00:08:49,109 E se avesse bisogno d'aiuto? 140 00:08:54,283 --> 00:08:56,123 Apriti sesamo! Abracadabra! 141 00:08:56,577 --> 00:08:58,157 Ti supplico! 142 00:08:58,996 --> 00:09:03,126 - Ehi, stupida porta, apriti! - Perché non ti apri tu? 143 00:09:03,209 --> 00:09:04,839 Forse lo farò! 144 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 Temo che non diventerò un buon cavaliere. 145 00:09:08,214 --> 00:09:10,884 Non lo diventerai, ma non temere. 146 00:09:10,967 --> 00:09:15,217 E poi ti chiedi: "Qual è il tuo scopo su questo pianeta?" 147 00:09:16,597 --> 00:09:19,517 Merlino non conosce la magia dell'ombra. 148 00:09:19,600 --> 00:09:24,650 Claire! Potresti creare un portale dell'ombra per farci passare! 149 00:09:27,316 --> 00:09:31,106 - Non saprei. Non ho il bastone. - Hai fatto magie anche senza. 150 00:09:31,195 --> 00:09:32,985 - Merlino ha detto... - Non c'è. 151 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 Non voglio diventare come lei! 152 00:09:45,501 --> 00:09:48,921 E se l'oscurità prendesse il sopravvento come con Morgana? 153 00:09:49,005 --> 00:09:54,085 Claire, so che sei spaventata, ma non sei lei. Sai fare le tue magie. 154 00:09:56,137 --> 00:10:00,727 Non ho mai avuto il dono della magia dell'ombra, ma tu sì. 155 00:10:00,808 --> 00:10:02,978 Sei capace di cose sorprendenti. 156 00:10:03,311 --> 00:10:04,771 L'ho visto. 157 00:10:08,482 --> 00:10:10,612 Ok, Douxie, ci proverò. 158 00:10:10,693 --> 00:10:12,903 Dovrai illustrarmi il libro degli incantesimi. 159 00:10:12,987 --> 00:10:14,567 Non parlo lo stregonese. 160 00:10:14,655 --> 00:10:17,735 Io? Insegnare? Non sono nemmeno un bravo studente. 161 00:10:17,825 --> 00:10:19,235 - Proprio così. - Il peggiore! 162 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 - Smettetela! - Ve l'abbiamo chiesto? 163 00:10:21,120 --> 00:10:23,160 Perché stiamo urlando? 164 00:10:23,539 --> 00:10:24,539 Giusto. 165 00:10:29,462 --> 00:10:32,212 Metti le mani così. 166 00:10:33,341 --> 00:10:36,931 Dall'altra parte c'è la tua destinazione, la tua ancora emotiva. 167 00:10:37,011 --> 00:10:41,061 - Ricevuto. - Allora, attira la magia intorno a te. 168 00:10:41,474 --> 00:10:43,894 Ti farà entrare nel Regno dell'Ombra. 169 00:10:46,979 --> 00:10:48,979 Ci siamo. Continua. 170 00:10:53,944 --> 00:10:54,954 Concentrati. 171 00:10:55,029 --> 00:10:57,699 Fissa l'obiettivo, pensa all'ancora. 172 00:10:57,782 --> 00:10:58,622 Puoi farcela. 173 00:11:05,081 --> 00:11:06,211 Ho paura. 174 00:11:06,290 --> 00:11:08,710 La magia è emozione. 175 00:11:08,793 --> 00:11:11,883 Non permettere alla paura di controllarti. Usala! 176 00:11:11,962 --> 00:11:15,972 Resta fedele a te stessa. Ti proteggerà dalle ombre. 177 00:11:17,093 --> 00:11:19,303 - Doux? - Non avere paura, Claire. 178 00:11:19,387 --> 00:11:20,847 È la tua magia. 179 00:11:20,930 --> 00:11:23,720 Puoi controllarla. Non perdere di vista l'obiettivo. 180 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 Doux, come facciamo a riportarla indietro? 181 00:11:35,194 --> 00:11:37,114 Aspettate. Troverò una soluzione. 182 00:11:37,196 --> 00:11:38,696 - Andrà tutto bene. - Bene? 183 00:11:38,781 --> 00:11:40,951 Le ombre l'hanno appena mangiata viva! 184 00:11:41,033 --> 00:11:42,283 Cosa facciamo? 185 00:11:48,499 --> 00:11:51,289 Wow! Ha funzionato! 186 00:11:52,128 --> 00:11:53,248 Più o meno. 187 00:11:58,509 --> 00:11:59,839 Mi dispiace tanto. 188 00:12:12,982 --> 00:12:15,862 So che sei spaventata, ma non sei lei. 189 00:12:16,861 --> 00:12:21,031 Non permettere alla paura di controllarti. Resta fedele a te stessa. 190 00:12:21,115 --> 00:12:23,825 La paura non mi controllerà! 191 00:12:24,869 --> 00:12:25,909 Sei ferita? 192 00:12:26,120 --> 00:12:28,960 - Claire, tutto bene? - Falla respirare. 193 00:12:29,039 --> 00:12:32,379 L'ho vista... una visione di Morgana. 194 00:12:32,460 --> 00:12:34,250 Oh, accidenti. 195 00:12:34,336 --> 00:12:37,626 Era lei? O era il rimorso, la paura o... 196 00:12:37,715 --> 00:12:40,585 Il Regno dell'Ombra è un luogo misterioso. 197 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Se non vorrai ritornarci, capiremo. 198 00:12:43,679 --> 00:12:45,639 No, tranquillo. 199 00:12:45,723 --> 00:12:47,483 Andrà tutto bene. 200 00:12:47,558 --> 00:12:50,268 Grazie per avermi guidato, maestro. 201 00:12:51,228 --> 00:12:53,648 - Non funzionerà mai, streghetta! - È vero. 202 00:12:53,731 --> 00:12:57,111 - È un somaro, non hai colpe. - Lì c'è l'ancora. 203 00:12:59,445 --> 00:13:02,355 - Liberati della paura. - No, non farlo. 204 00:13:03,699 --> 00:13:05,829 No! Non va bene! 205 00:13:07,870 --> 00:13:10,040 Pessima idea! 206 00:13:13,501 --> 00:13:15,291 - Claire, ce l'hai fatta! - Sì! 207 00:13:15,377 --> 00:13:18,087 Ecco cosa intendevo! Magia dell'Ombra! 208 00:13:19,673 --> 00:13:21,013 Non ha funzionato. 209 00:13:21,091 --> 00:13:22,891 Wow, ha imparato in fretta. 210 00:13:22,968 --> 00:13:25,098 Ha avuto un maestro d'eccezione. 211 00:13:25,179 --> 00:13:29,309 Che stiamo aspettando? La spada magica non si riparerà da sola! 212 00:13:29,391 --> 00:13:31,521 - Dalla Dama! - Signori, dopo di voi. 213 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 Oh, sarà la vostra fine! 214 00:13:33,896 --> 00:13:35,646 Ci vediamo, porta idiota! 215 00:13:36,607 --> 00:13:38,147 Sembra il pudding freddo. 216 00:13:38,234 --> 00:13:40,244 State imbrogliando, idioti! 217 00:13:40,486 --> 00:13:42,106 Non lasciateci da soli. 218 00:13:42,196 --> 00:13:44,486 Oh, taci! Non sei da solo! 219 00:13:45,366 --> 00:13:48,946 Blink, Dictatious, siamo dalla stessa parte! 220 00:13:49,036 --> 00:13:52,036 - Ve lo dimostrerò! Visto? - Non vedo niente. 221 00:13:52,122 --> 00:13:54,582 Perché continui a fingere di conoscerci? 222 00:13:54,667 --> 00:13:57,417 Blinkous, riconosci questo giovanotto? 223 00:13:57,503 --> 00:13:58,963 Wow, che state facendo? 224 00:13:59,046 --> 00:14:02,376 - Coraggio! Sbrigatevi! - Ci prepariamo per la fine dei tempi. 225 00:14:02,466 --> 00:14:04,216 Quando avremo abbastanza provviste, 226 00:14:04,301 --> 00:14:08,351 ci nasconderemo coraggiosamente e eroicamente sottoterra 227 00:14:08,430 --> 00:14:10,430 fino alla fine dell'orribile conflitto. 228 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 - Posso... - Non siete invitati! 229 00:14:12,309 --> 00:14:17,149 Non combatterete? Dovete farlo! Ci sarà una guerra e voi siete coinvolti! 230 00:14:17,231 --> 00:14:21,321 Chi sei per dire a Blinkous Galadrigal quando scontrarsi? 231 00:14:21,402 --> 00:14:25,162 Sei un abile stratega, il troll più intelligente che conosca! 232 00:14:25,239 --> 00:14:27,909 - Mio fratello è l'esperto di libri. - Ascolta! 233 00:14:27,992 --> 00:14:32,122 Gunmar attaccherà Killahead. Dovresti aiutare gli umani a combattere! 234 00:14:32,538 --> 00:14:35,878 Non sapevo che fosse anche un giullare di corte. 235 00:14:35,958 --> 00:14:38,708 Ma è la storia! Deve accadere! 236 00:14:38,794 --> 00:14:40,844 - Per questo è storia! - Dove andate? 237 00:14:40,921 --> 00:14:43,881 Saremo rapidi. Dobbiamo solo gettare la spazzatura. 238 00:14:43,966 --> 00:14:44,836 Come volete. 239 00:14:44,925 --> 00:14:47,175 Non potete nascondervi per sempre. 240 00:14:47,261 --> 00:14:49,641 Prima o poi, dovrete schierarvi. 241 00:14:49,722 --> 00:14:54,562 Sì, beh, aspetteremo con ansia. Speriamo che Dwoza vi sia piaciuta. 242 00:14:54,643 --> 00:14:56,983 Ho visto latrine migliori! 243 00:14:59,064 --> 00:15:01,904 I Gumm Gumm sono qui! È la fine! 244 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 - Chiudete i cancelli! - Come volete. 245 00:15:04,278 --> 00:15:06,818 - Non ancora, idiota! - Fammi entrare! 246 00:15:06,906 --> 00:15:11,326 - Sono troppo giovane per morire! - La stirpe Galadrigal deve sopravvivere! 247 00:15:11,911 --> 00:15:13,411 Fratello, siamo spacciati. 248 00:15:19,168 --> 00:15:20,708 Aargh porta un messaggio. 249 00:15:20,794 --> 00:15:23,594 Unitevi a Gunmar o morirete. 250 00:15:27,635 --> 00:15:29,885 - Ce l'abbiamo fatta! - Grazie a te. 251 00:15:31,847 --> 00:15:34,557 Questo lago puzza di scoreggia! 252 00:15:38,145 --> 00:15:40,105 Direi che siamo arrivati. 253 00:15:40,189 --> 00:15:42,859 Sì, ma dov'è Merlino? 254 00:15:45,069 --> 00:15:46,859 Sa badare a se stesso. 255 00:15:47,529 --> 00:15:51,159 Atteniamoci al piano e troviamo la Dama. 256 00:15:52,910 --> 00:15:54,540 Andrà tutto bene. 257 00:15:58,749 --> 00:15:59,829 Ma che... 258 00:16:09,176 --> 00:16:13,556 Coraggio, Steve. Ricomponiti. I cavalieri non hanno paura. 259 00:16:22,147 --> 00:16:24,527 Eccola... lì! 260 00:16:25,818 --> 00:16:30,608 Io sono la Dama, Nimue, la più anziana degli oracoli. 261 00:16:30,698 --> 00:16:32,658 Perché mi cercate? 262 00:16:32,741 --> 00:16:36,041 Ragazzi, siate gentili con la dea. Ci penso io. 263 00:16:37,204 --> 00:16:40,674 Oh, potente Dama del Lago... 264 00:16:40,749 --> 00:16:42,789 siamo qui per chiedervi aiuto. 265 00:16:42,876 --> 00:16:45,336 Ci manca anche un vecchio stregone. 266 00:16:45,421 --> 00:16:48,381 Posso darvi ciò che cercate. 267 00:16:49,425 --> 00:16:52,585 Solo voi potete aiutarci nella nostra missione 268 00:16:52,678 --> 00:16:56,018 di riparare Excalibur e salvare Camelot. 269 00:16:58,434 --> 00:17:01,694 Non è ciò che desiderate veramente. 270 00:17:01,770 --> 00:17:05,940 Cerchi la redenzione agli occhi di un mentore sdegnato. 271 00:17:06,650 --> 00:17:08,400 Fuggire dal rimorso. 272 00:17:08,986 --> 00:17:11,696 - La convalida del cavalierato. - Cosa? 273 00:17:11,780 --> 00:17:13,700 E tu desideri... 274 00:17:13,782 --> 00:17:15,582 del salmone arrosto? 275 00:17:15,659 --> 00:17:16,539 Colpevole. 276 00:17:16,618 --> 00:17:18,158 Cosa? Ma dai, Archie! 277 00:17:18,245 --> 00:17:22,915 Non siete i primi che cercano di ingannarmi. 278 00:17:23,000 --> 00:17:26,800 Voi non siete degni! 279 00:17:28,255 --> 00:17:29,205 Ragazzi... 280 00:17:29,757 --> 00:17:31,797 Signor Uomo Magico? 281 00:17:32,885 --> 00:17:35,545 Quella non è la Dama! 282 00:17:35,637 --> 00:17:38,807 Cercate, prendete 283 00:17:38,891 --> 00:17:43,811 e tutti riceveranno la ricompensa finale. 284 00:17:43,896 --> 00:17:45,896 Dimostrerò le mie doti di cavaliere. 285 00:17:45,981 --> 00:17:48,731 Tu... ti proteggerò. 286 00:17:49,318 --> 00:17:50,608 Urrà! 287 00:17:57,951 --> 00:18:01,211 Adesso tocca alle vostre ricompense. 288 00:18:02,956 --> 00:18:05,286 Fammi uscire! 289 00:18:06,585 --> 00:18:08,085 La porta aveva ragione! 290 00:18:08,921 --> 00:18:10,421 Non... sono un cavaliere! 291 00:18:11,131 --> 00:18:12,421 Sono solo... 292 00:18:12,508 --> 00:18:14,088 cibo per i pesci! 293 00:18:22,184 --> 00:18:23,774 Merlino, che bello vederti. 294 00:18:23,852 --> 00:18:26,902 - Che ci fai qui? - Stavo negoziando! 295 00:18:26,980 --> 00:18:30,070 Se tu sei qui... allora anche... Hisirdoux! 296 00:18:30,150 --> 00:18:35,530 Delle creature così gracili sono un ottimo pasto. 297 00:18:40,077 --> 00:18:43,657 Odio doverlo dire, ma forse dovevamo rimanere sulla nave! 298 00:18:48,252 --> 00:18:51,172 Dobbiamo sottometterla in modo che ripari Excalibur! 299 00:18:51,255 --> 00:18:54,835 Dobbiamo liberare Steve da questo fenomeno da baraccone marino! 300 00:19:05,811 --> 00:19:08,111 Oh, per tutti gli yeti. 301 00:19:12,151 --> 00:19:14,701 Siete una Dama del Lago molto cattiva! 302 00:19:20,409 --> 00:19:22,329 Ehi, ce l'ho fatta. 303 00:19:22,411 --> 00:19:24,791 Sono un eroe. 304 00:19:25,205 --> 00:19:30,835 La mia vendetta aveva un sapore così dolce. 305 00:19:30,919 --> 00:19:33,459 Un attimo, vendetta? Quale vendetta? 306 00:19:33,547 --> 00:19:35,627 Voi ci avete attaccati, Dama! 307 00:19:35,716 --> 00:19:39,176 Tanto tempo fa, gli diedi la lama, 308 00:19:39,261 --> 00:19:43,641 ma lui mi imprigionò in questa caverna senza speranza. 309 00:19:43,724 --> 00:19:46,194 Merlino vi ha intrappolata qui? 310 00:19:46,727 --> 00:19:49,647 La mia prigione diventerà la vostra tomba. 311 00:19:49,730 --> 00:19:53,360 Distruggila o moriremo tutti! 312 00:19:53,442 --> 00:19:55,742 Chi riparerà Excalibur, Douxie? 313 00:19:55,819 --> 00:19:57,319 Beh, lei sicuramente no! 314 00:19:57,821 --> 00:19:59,321 Cosa facciamo, Douxie? 315 00:20:02,910 --> 00:20:06,290 Tenebris exilium! 316 00:20:08,290 --> 00:20:11,750 - Permetti alla Dama tentacolo di andare? - E di distruggere Excalibur? 317 00:20:18,467 --> 00:20:20,887 Che state aspettando? Andate! 318 00:20:23,388 --> 00:20:25,678 Potrei non sapere come sistemare tutto... 319 00:20:26,892 --> 00:20:29,482 ma so che non dovreste essere qui. 320 00:20:29,853 --> 00:20:31,863 Tu sei... diverso. 321 00:20:32,773 --> 00:20:34,903 Sei gentile. 322 00:20:37,152 --> 00:20:40,662 Questo dono dev'essere premiato. 323 00:20:40,739 --> 00:20:44,989 La spada era destinata ai meritevoli. 324 00:20:45,077 --> 00:20:46,577 Fanne buon uso. 325 00:20:46,662 --> 00:20:49,412 La restituirò al suo posto legittimo. 326 00:20:49,498 --> 00:20:51,878 Grazie, Mostro Spaventoso Dama del Lago. 327 00:20:51,959 --> 00:20:52,829 Addio! 328 00:20:52,918 --> 00:20:56,088 Scusate se vi ho quasi ammazzata, Dama Mostro! 329 00:20:56,880 --> 00:20:59,260 Hisirdoux, cosa hai combinato? 330 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 È Excalibur? 331 00:21:01,718 --> 00:21:02,718 Proprio così. 332 00:21:02,886 --> 00:21:06,266 Ho rigarantito la stabilità di Camelot come avevate programmato. 333 00:21:07,349 --> 00:21:12,189 Dobbiamo tornare a Camelot dove discuteremo delle tue assurdità. 334 00:21:12,479 --> 00:21:13,519 Bravo, maestro. 335 00:21:13,605 --> 00:21:15,395 Io ho ottenuto un trofeo! 336 00:21:16,275 --> 00:21:17,225 Missione! 337 00:21:25,409 --> 00:21:26,909 Poverina. 338 00:21:32,791 --> 00:21:35,341 Riposa in pace, ragazza mia. 339 00:21:35,419 --> 00:21:38,589 Che gli spiriti ti guidino verso casa. 340 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 Morte. 341 00:21:50,392 --> 00:21:52,062 Disgustosa. 342 00:21:55,480 --> 00:21:58,150 Non è ancora giunto il tuo momento. 343 00:22:13,665 --> 00:22:14,495 Perché? 344 00:22:14,666 --> 00:22:19,916 Perché tu sarai la nostra campionessa. 345 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 Sottotitoli: Stefania Morale