1
00:00:08,133 --> 00:00:09,933
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miauw.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,194
Hullgar.
4
00:00:21,771 --> 00:00:22,691
Jim.
5
00:00:28,027 --> 00:00:30,157
Jim.
-Waarom help je me niet?
6
00:00:33,158 --> 00:00:34,528
Nee, nee, nee.
7
00:00:37,037 --> 00:00:38,197
Hebbes.
8
00:00:44,294 --> 00:00:45,384
Het was niet echt.
9
00:00:45,462 --> 00:00:46,802
Het was niet echt.
10
00:00:51,760 --> 00:00:52,680
O, nee.
11
00:01:24,959 --> 00:01:27,089
Hoe kan Arthur ons nog beschermen?
12
00:01:27,170 --> 00:01:30,420
Excalibur is kapot.
-Wist ik niet.
13
00:01:32,133 --> 00:01:33,553
Drink op, heer.
14
00:01:33,635 --> 00:01:36,005
Daar knapt u van op.
15
00:01:37,680 --> 00:01:39,270
Zus van me.
16
00:01:39,349 --> 00:01:41,309
U moet sterk zijn, hoogheid.
17
00:01:41,392 --> 00:01:43,352
Het rijk heeft u nodig.
18
00:01:43,436 --> 00:01:44,766
Wij allemaal.
19
00:01:50,860 --> 00:01:54,200
Mijn zwaard ligt in duigen,
net als mijn rijk.
20
00:01:54,280 --> 00:01:56,620
Alles ligt in duigen.
21
00:01:57,784 --> 00:02:00,794
Ik zal Excalibur repareren...
22
00:02:00,870 --> 00:02:04,830
...en wellicht ook onze gebroken harten.
23
00:02:04,916 --> 00:02:09,836
Excalibur is kaduuk en Morgana is...
24
00:02:09,921 --> 00:02:12,551
Dit had nooit mogen gebeuren.
25
00:02:12,632 --> 00:02:15,092
Je bedoelde het goed.
26
00:02:16,344 --> 00:02:19,644
Nou, ik heb
met de geschiedenis gerommeld.
27
00:02:19,722 --> 00:02:21,472
Ik heb het verpest.
28
00:02:21,558 --> 00:02:23,388
Morgana wilde Jim redden...
29
00:02:23,476 --> 00:02:27,016
...maar ik zag alleen
woede en duisternis.
30
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
We hebben dezelfde magie.
31
00:02:29,149 --> 00:02:31,319
Wat zegt dat over mij?
32
00:02:32,360 --> 00:02:33,860
Stefan, toch.
33
00:02:33,945 --> 00:02:37,195
Huil maar, het was een groot verlies.
34
00:02:38,616 --> 00:02:42,576
De andere ridders
vinden me een sufferd.
35
00:02:42,662 --> 00:02:45,462
Ze lachten me uit.
36
00:02:45,540 --> 00:02:49,170
Zeiden dat ik een ridder van niets was.
37
00:02:49,252 --> 00:02:52,632
En Galahad noemde me een doetje.
38
00:02:52,714 --> 00:02:55,174
Zo erg is dat niet, Stefan.
39
00:02:55,258 --> 00:02:57,218
Het is chaos in Camelot...
40
00:02:57,302 --> 00:03:00,682
...en Arthur is zijn wapen kwijt.
41
00:03:00,763 --> 00:03:03,023
Kijk, dat is wel erg.
42
00:03:03,099 --> 00:03:05,809
Hoezo? Hij kan een nieuwe kopen.
43
00:03:05,894 --> 00:03:10,654
Zonder Excalibur kan Arthur
het niet opnemen tegen Gunmar.
44
00:03:10,732 --> 00:03:14,152
Dat is het einde van de mensheid.
-En onze toekomst.
45
00:03:14,235 --> 00:03:17,355
We komen nooit thuis.
-En ik kan Jim niet redden.
46
00:03:17,447 --> 00:03:18,487
We zetten het recht.
47
00:03:18,573 --> 00:03:21,453
Toch, Douxie?
-Dat kan er maar één.
48
00:03:21,534 --> 00:03:25,204
Ik moet Excalibur
naar de Dame van het meer brengen.
49
00:03:25,288 --> 00:03:26,118
Bestaat ze?
50
00:03:26,205 --> 00:03:29,915
Je hebt dus een plan.
Heb je hulp nodig?
51
00:03:30,001 --> 00:03:32,341
We kunnen het samen rechtzetten.
52
00:03:32,420 --> 00:03:34,840
Goed.
-Ik zweer het...
53
00:03:34,923 --> 00:03:35,843
Ga je akkoord?
54
00:03:35,924 --> 00:03:38,724
Super, zeg.
We stellen je niet teleur.
55
00:03:38,801 --> 00:03:40,971
Jij let op de werkplaats.
56
00:03:41,054 --> 00:03:43,434
Jij gaat Excalibur halen.
57
00:03:43,514 --> 00:03:46,484
We gaan op pad.
-Klinkt als een queeste.
58
00:03:46,559 --> 00:03:50,609
Zo kan ik me bewijzen als ridder,
monsters verslaan en de dame redden.
59
00:03:52,607 --> 00:03:56,237
Werkt Merlijns plan, denk je?
-Ik heb met de tijd geknoeid.
60
00:03:56,319 --> 00:04:01,869
Er is geen alternatief.
Ik maak steeds verkeerde keuzes.
61
00:04:03,076 --> 00:04:04,946
Geen fouten meer.
62
00:04:05,036 --> 00:04:08,866
We moeten Merlijn vertrouwen.
-Hopelijk is Jim veilig.
63
00:04:08,957 --> 00:04:12,627
Die zit vast veilig genesteld
in een trollenboezem.
64
00:04:12,710 --> 00:04:13,960
Boezem.
65
00:04:14,045 --> 00:04:15,665
Blink?
66
00:04:15,755 --> 00:04:18,925
Ik heb zo raar gedroomd.
-Echt?
67
00:04:19,008 --> 00:04:22,888
Ik zat in het verleden.
Stefan had golvend haar en een sik.
68
00:04:22,971 --> 00:04:26,391
Alles stonk en Gunmar leefde nog.
69
00:04:26,474 --> 00:04:28,774
Gunmar de Zwarte leeft ook nog.
70
00:04:28,851 --> 00:04:30,101
Hij ijlt.
71
00:04:30,186 --> 00:04:31,596
Wakker worden.
-Au.
72
00:04:33,064 --> 00:04:34,614
Blinky, ik ben het. Jim.
73
00:04:34,691 --> 00:04:36,821
Blinky? Voor de laatste keer...
74
00:04:36,901 --> 00:04:40,361
...het is Blinkous Galadrigal voor jou,
vreemde.
75
00:04:40,446 --> 00:04:42,026
Het is geen nachtmerrie.
76
00:04:42,115 --> 00:04:45,485
Aangenaam.
Let maar niet op mijn broer.
77
00:04:45,576 --> 00:04:49,906
Je reisgenoot was iets vijandiger
toen ze wakker werd.
78
00:04:49,998 --> 00:04:51,668
Ik schrik snel. Eigen schuld.
79
00:04:51,749 --> 00:04:53,629
Jou had ik wel verwacht.
80
00:04:53,710 --> 00:04:56,840
Waar calamiteiten zijn, is Callista.
81
00:04:58,172 --> 00:05:00,472
Waar ben ik?
82
00:05:00,550 --> 00:05:03,680
Dwoza, toevluchtsoord voor trollen.
83
00:05:03,761 --> 00:05:05,721
Voor sommige trollen.
84
00:05:05,805 --> 00:05:08,215
Hoe voel je je? Kun je lopen?
85
00:05:08,308 --> 00:05:10,848
We hebben jullie opgelapt.
86
00:05:10,935 --> 00:05:12,725
Ik denk het wel.
-Super.
87
00:05:12,812 --> 00:05:16,522
Ga dan maar weg.
-Pas op. Ik sla je nog een blauw oog.
88
00:05:16,607 --> 00:05:20,607
Helaas maken vreemden
de boel vaak...
89
00:05:20,695 --> 00:05:22,065
...onveilig.
90
00:05:22,155 --> 00:05:26,325
We willen geen onruststokers.
-Het was toch een toevluchtsoord?
91
00:05:32,457 --> 00:05:34,537
Kijk naar Morgana.
92
00:05:34,625 --> 00:05:38,295
Schaduwmagie zorgt alleen voor ellende.
93
00:05:40,715 --> 00:05:42,335
Ik hou niet van water.
94
00:05:42,425 --> 00:05:48,005
Ik heb altijd zwemspullen bij de hand,
want ik zwem in mijn nakie.
95
00:05:48,097 --> 00:05:52,057
Wauw, allemaal scheepswrakken.
96
00:05:52,143 --> 00:05:53,643
We zijn er.
97
00:05:53,728 --> 00:05:57,478
De Dame van het meer is echt,
geen mythe.
98
00:05:57,565 --> 00:05:59,775
De dame bestaat zeker.
99
00:05:59,859 --> 00:06:03,149
Voorheen mocht alleen Merlijn
haar spreken.
100
00:06:03,237 --> 00:06:07,157
Omdat haar macht
jullie verstand te boven gaat.
101
00:06:07,241 --> 00:06:12,621
Uit haar mysterieuze wateren
hebben Arthur en ik Excalibur gehaald...
102
00:06:12,705 --> 00:06:14,575
...en zo het rijk verenigd.
103
00:06:14,665 --> 00:06:16,875
Hisirdoux, het zwaard graag.
104
00:06:16,959 --> 00:06:19,089
Queeste, queeste, queeste...
105
00:06:19,170 --> 00:06:21,880
Pas op het schip. Ik ben zo terug.
106
00:06:21,964 --> 00:06:23,634
Moeten we in de auto wachten?
107
00:06:23,716 --> 00:06:25,926
We zouden het samen doen.
108
00:06:26,010 --> 00:06:29,310
Wees blij dat je weg bent uit Camelot.
109
00:06:29,388 --> 00:06:32,428
Arthur is labiel en het volk is bang.
110
00:06:32,517 --> 00:06:33,977
Je vertrouwde me.
111
00:06:34,060 --> 00:06:37,190
Ik wil helpen.
112
00:06:37,271 --> 00:06:39,981
Ik wil niet
nog een leerling kwijtraken.
113
00:06:47,865 --> 00:06:52,575
Wie durft mij te storen in mijn sl...
-Ik ben het. Merlijn.
114
00:06:52,662 --> 00:06:54,002
Doe open, sukkels.
115
00:06:54,080 --> 00:06:56,580
O, jij bent het. Kom erin.
116
00:07:03,589 --> 00:07:06,839
Het meer is dicht.
-Alleen de meester mag erin.
117
00:07:06,926 --> 00:07:09,636
Geen amateurs. Jij dus.
118
00:07:09,720 --> 00:07:11,970
Causa crepitoose.
119
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Is dat alles, etter?
120
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
Kom dichterbij, dan bijt ik je benen eraf.
121
00:07:20,648 --> 00:07:22,688
Merlijns stomme magie.
122
00:07:22,775 --> 00:07:26,065
De pratende deur heeft gelijk.
We komen er niet in.
123
00:07:26,154 --> 00:07:30,124
Stefan heeft tenminste nog kleren aan.
-Te laat.
124
00:07:30,199 --> 00:07:34,749
O, nee. Mijn ogen.
-Dat staat op mijn netvlies gebrand.
125
00:07:39,292 --> 00:07:41,962
Je houdt je in, Generaal Aargh.
126
00:07:44,547 --> 00:07:46,127
Laat je kracht zien.
127
00:07:46,215 --> 00:07:49,715
Laat zien waar de mens zo bang voor is.
128
00:08:02,023 --> 00:08:03,863
Lekker gespard, schedelkraker.
129
00:08:03,941 --> 00:08:07,821
Ja, oude vriend,
maar je moet me nog verslaan.
130
00:08:07,904 --> 00:08:12,204
Gunmar, Arthur en zijn mannen
zijn voorbij Killahead.
131
00:08:12,283 --> 00:08:14,873
Ze zitten achter trollen aan,
richting Dwoza.
132
00:08:14,952 --> 00:08:16,752
Bular wordt vermist.
133
00:08:20,124 --> 00:08:22,464
Je doodt altijd de boodschapper.
134
00:08:22,543 --> 00:08:25,133
De mensen zinnen op oorlog.
135
00:08:25,213 --> 00:08:29,553
Generaal, zeg de Dwoza-trollen
dat ze een kant moeten kiezen.
136
00:08:29,634 --> 00:08:32,684
De onze, anders dood je ze.
137
00:08:32,762 --> 00:08:34,602
Ja, schedelkraker.
138
00:08:34,680 --> 00:08:36,270
Met alle plezier.
139
00:08:40,394 --> 00:08:41,774
Dank je, Archie.
140
00:08:41,854 --> 00:08:44,904
Jeetje, waar blijft coach Meester?
141
00:08:44,982 --> 00:08:47,032
Het duurt eeuwen.
142
00:08:47,109 --> 00:08:49,109
Zou hij hulp nodig hebben?
143
00:08:54,283 --> 00:08:56,123
Sesam open u. Abracadabra.
144
00:08:56,202 --> 00:08:58,162
Toe nou, man.
145
00:08:58,246 --> 00:09:01,366
Hé, deurkneuzen. Ga open.
146
00:09:01,457 --> 00:09:03,127
Stel jij je maar open.
147
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
Misschien doe ik dat wel.
148
00:09:04,919 --> 00:09:08,129
Ik ben bang
dat ik geen goede ridder word.
149
00:09:08,214 --> 00:09:10,884
Zit er dik in,
maar je zorgen maken is zinloos.
150
00:09:10,967 --> 00:09:15,217
En soms vraag je je gewoon af
wat de zin van het leven is.
151
00:09:16,597 --> 00:09:19,517
Merlijn kent geen Schaduwmagie.
152
00:09:19,600 --> 00:09:24,650
Claire. Maak een schaduwportaal,
dan kunnen we naar binnen.
153
00:09:27,316 --> 00:09:28,316
Ik weet het niet, Douxie.
154
00:09:28,401 --> 00:09:31,111
Ik heb mijn spullen niet.
-Je kunt het zonder.
155
00:09:31,195 --> 00:09:32,985
Merlijn zei...
-Die is er niet.
156
00:09:33,072 --> 00:09:35,032
Ik wil niet worden zoals zij.
157
00:09:45,501 --> 00:09:48,921
Wat als ik slecht word,
net als Morgana?
158
00:09:49,005 --> 00:09:52,545
Ik snap je angst,
maar je bent niet zoals zij.
159
00:09:52,633 --> 00:09:54,683
Maak je de magie eigen.
160
00:09:56,137 --> 00:10:02,977
Ik ken geen Schaduwmagie, maar jij wel.
Jij kunt grootse dingen verrichten.
161
00:10:03,060 --> 00:10:04,600
Dat heb ik gezien.
162
00:10:08,482 --> 00:10:10,612
Goed, ik zal het proberen.
163
00:10:10,693 --> 00:10:12,903
Help me met het spreukenboek, meester.
164
00:10:12,987 --> 00:10:14,567
Ik spreek geen tovertaal.
165
00:10:14,655 --> 00:10:17,735
Ik meester?
Ik ben al een slechte leerling.
166
00:10:17,825 --> 00:10:19,235
Inderdaad.
-Bagger.
167
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
Hou je kop.
-Zwijg, knuppel.
168
00:10:21,120 --> 00:10:23,160
Waarom al dat geschreeuw?
169
00:10:23,247 --> 00:10:24,457
Oké.
170
00:10:29,462 --> 00:10:32,212
Hou je handen zo.
171
00:10:33,341 --> 00:10:36,931
Je doel ligt daarachter.
Je emotionele houvast.
172
00:10:37,011 --> 00:10:41,061
Hebbes.
-Roep de magie op.
173
00:10:41,140 --> 00:10:43,890
Dat is je deur naar het Schaduwrijk.
174
00:10:46,979 --> 00:10:48,979
Goed zo. Hou vast.
175
00:10:50,775 --> 00:10:51,895
Claire.
176
00:10:53,944 --> 00:10:54,954
Concentreer je.
177
00:10:55,029 --> 00:10:58,619
Denk je aan het doel, je houvast.
Je kunt het.
178
00:11:05,081 --> 00:11:06,211
Ik ben bang.
179
00:11:06,290 --> 00:11:08,710
Magie is een en al emotie.
180
00:11:08,793 --> 00:11:11,883
Je angst is je niet de baas.
Gebruik je angst.
181
00:11:11,962 --> 00:11:13,552
Blijf jezelf.
182
00:11:13,631 --> 00:11:15,971
Zo hou je het duister op afstand.
183
00:11:17,093 --> 00:11:19,303
Doux?
-Niet bang zijn, Claire.
184
00:11:19,387 --> 00:11:20,847
Dit is jouw magie.
185
00:11:20,930 --> 00:11:22,470
Je hebt het in de hand.
186
00:11:22,556 --> 00:11:23,716
Concentreer je.
187
00:11:23,808 --> 00:11:24,978
Nee.
188
00:11:25,059 --> 00:11:26,599
Nee.
189
00:11:30,064 --> 00:11:31,194
Claire.
190
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Doux, hoe halen we haar terug?
191
00:11:35,194 --> 00:11:38,704
Wacht, ik vind wel iets. Het komt goed.
-Goed?
192
00:11:38,781 --> 00:11:42,281
Ze is verzwolgen door het duister.
Wat nu?
193
00:11:48,499 --> 00:11:51,289
Wauw, het is gelukt.
194
00:11:51,377 --> 00:11:53,247
Soort van.
195
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Morgana...
196
00:11:57,925 --> 00:11:59,835
Het spijt me zo.
197
00:12:12,982 --> 00:12:15,862
Ik snap je angst,
maar je bent niet zoals zij.
198
00:12:16,861 --> 00:12:18,401
Je angst is je niet de baas.
199
00:12:18,487 --> 00:12:20,947
Blijf jezelf.
200
00:12:21,031 --> 00:12:23,831
Mijn angst is me niet de baas.
201
00:12:24,869 --> 00:12:25,909
Ben je gewond?
202
00:12:25,995 --> 00:12:28,955
Gaat het, Claire?
-Geef haar wat ruimte.
203
00:12:29,039 --> 00:12:32,379
Ik zag haar, een visioen van Morgana.
204
00:12:32,460 --> 00:12:34,250
Wreed, zeg.
205
00:12:34,336 --> 00:12:35,296
Was zij het?
206
00:12:35,379 --> 00:12:37,629
Of was het schuldgevoel, angst...
207
00:12:37,715 --> 00:12:40,585
Het Schaduwrijk is een mysterie.
208
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
We snappen het als je niet terug wilt.
209
00:12:43,679 --> 00:12:45,639
Nee, het gaat best.
210
00:12:45,723 --> 00:12:47,483
Ik red me wel.
211
00:12:47,558 --> 00:12:50,268
Bedankt voor je begeleiding, meester.
212
00:12:51,228 --> 00:12:53,648
Mooi niet, heksje.
-Inderdaad.
213
00:12:53,731 --> 00:12:57,111
Je meester kan er niets van.
-Dat is je houvast.
214
00:12:59,445 --> 00:13:02,355
Laat je angst los.
-Nee, niet doen.
215
00:13:03,699 --> 00:13:05,619
Nee, dat is niet goed.
216
00:13:07,870 --> 00:13:10,040
Slecht, slecht idee.
217
00:13:12,291 --> 00:13:13,421
Ja, ja.
218
00:13:13,501 --> 00:13:15,291
Het is je gelukt.
-Yes.
219
00:13:15,377 --> 00:13:18,087
Zo doe je dat. Schaduwmagie.
220
00:13:19,673 --> 00:13:21,013
Ze is ons te slim af.
221
00:13:21,091 --> 00:13:25,101
Ze leert snel.
-Dankzij haar leraar.
222
00:13:25,179 --> 00:13:26,599
Waar wachten we op?
223
00:13:26,680 --> 00:13:29,310
Het zwaard moet gemaakt worden.
Kom.
224
00:13:29,391 --> 00:13:31,521
Naar de dame.
-Heren gaan voor.
225
00:13:31,602 --> 00:13:33,812
Dit wordt jullie einde.
226
00:13:33,896 --> 00:13:35,646
Later, deurkneus.
227
00:13:36,607 --> 00:13:38,147
Bah, voelt als koude pudding.
228
00:13:38,234 --> 00:13:40,244
Jullie spelen vals, dwazen.
229
00:13:40,319 --> 00:13:42,109
Laat ons niet alleen.
230
00:13:42,196 --> 00:13:44,486
Zwijg. Je bent niet alleen.
231
00:13:45,366 --> 00:13:48,946
Blink, Dictatious,
we staan aan dezelfde kant.
232
00:13:49,036 --> 00:13:52,036
Kijk. Zie je?
-Ik zie niks.
233
00:13:52,122 --> 00:13:57,422
Moeten we elkaar kennen?
Blinkous, ken je deze jongeling?
234
00:13:57,503 --> 00:13:58,963
Wat is dit allemaal?
235
00:13:59,046 --> 00:14:02,376
Schiet op.
-Maatregelen voor het einde der tijden.
236
00:14:02,466 --> 00:14:04,216
We verzamelen alle spullen...
237
00:14:04,301 --> 00:14:08,351
...en verstoppen ons dan heel dapper
onder de grond...
238
00:14:08,430 --> 00:14:10,430
...tot het conflict voorbij is.
239
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
Lekker...
-Jij mag niet mee.
240
00:14:12,309 --> 00:14:14,189
Gaan jullie niet vechten?
241
00:14:14,270 --> 00:14:17,150
Dat moet. Er breekt oorlog uit.
242
00:14:17,231 --> 00:14:21,321
Hoe durf je Blinkous Galadrigal
de les te lezen?
243
00:14:21,402 --> 00:14:25,162
Je bent een topstrateeg.
De slimste trol die ik ken.
244
00:14:25,239 --> 00:14:27,909
Mijn broer is de slimmerik.
-Luister.
245
00:14:27,992 --> 00:14:29,952
Gunmar slaat toe bij Killahead.
246
00:14:30,035 --> 00:14:32,115
Je moet de mensen helpen.
247
00:14:32,204 --> 00:14:35,884
Het is ook nog een grapjas.
248
00:14:35,958 --> 00:14:38,708
Het is de geschiedenis.
Het moet geschieden.
249
00:14:38,794 --> 00:14:40,844
Vandaar de naam.
-Waar gaat dat heen?
250
00:14:40,921 --> 00:14:44,841
We zetten het grofvuil even buiten.
-Best, hoor.
251
00:14:44,925 --> 00:14:47,175
Steek je kop niet in het zand.
252
00:14:47,261 --> 00:14:49,641
Jullie moeten een kant kiezen.
253
00:14:49,722 --> 00:14:54,562
Dat zien we dan wel. We hopen
dat jullie het fijn vonden in Dwoza.
254
00:14:54,643 --> 00:14:56,983
De plee is nog gezelliger.
255
00:14:59,064 --> 00:15:01,904
Daar zijn de Gumm-Gumms.
Het is voorbij.
256
00:15:01,984 --> 00:15:04,194
Sluit de poorten.
-Best, hoor.
257
00:15:04,278 --> 00:15:06,818
Nog niet, sukkel.
-Laat me erin.
258
00:15:06,906 --> 00:15:11,326
Ik ben te jong om te sterven.
-Het geslacht Galadrigal moet overleven.
259
00:15:11,410 --> 00:15:13,410
We hangen, broer.
260
00:15:19,168 --> 00:15:20,708
Boodschap van Aargh.
261
00:15:20,794 --> 00:15:23,594
Voeg je bij Gunmar of sterf.
262
00:15:27,635 --> 00:15:29,885
Gelukt.
-Dankzij jou.
263
00:15:31,847 --> 00:15:34,557
Het meer stinkt een uur in de wind.
264
00:15:38,145 --> 00:15:40,105
Ik denk dat we er zijn.
265
00:15:40,189 --> 00:15:42,859
Ja, maar waar is Merlijn?
266
00:15:45,069 --> 00:15:46,859
Hij redt zich wel.
267
00:15:46,946 --> 00:15:51,156
We houden ons aan het plan:
de dame vinden.
268
00:15:52,910 --> 00:15:54,540
Dan komt alles goed.
269
00:15:58,749 --> 00:15:59,829
Wat gebeurt er?
270
00:16:09,176 --> 00:16:11,756
Kom op, Stefan. Verman je.
271
00:16:11,845 --> 00:16:13,555
Ridders zijn niet bang.
272
00:16:22,147 --> 00:16:24,527
Daar is ze.
273
00:16:25,818 --> 00:16:30,608
Ik ben de dame, Nimue,
het oudste orakel.
274
00:16:30,698 --> 00:16:32,658
Wat komen jullie hier doen?
275
00:16:32,741 --> 00:16:36,041
Beleefd zijn, allemaal.
Ik doe het woord.
276
00:16:37,204 --> 00:16:40,674
O, machtige meermevrouw.
277
00:16:40,749 --> 00:16:42,789
We komen u om hulp vragen.
278
00:16:42,876 --> 00:16:45,336
En we zijn een oude magiër kwijt.
279
00:16:45,421 --> 00:16:48,381
Ik kan je geven wat je zoekt.
280
00:16:49,425 --> 00:16:52,585
Alleen u kunt ons helpen
bij onze queeste:
281
00:16:52,678 --> 00:16:56,018
Excalibur repareren
en Camelot redden.
282
00:16:58,434 --> 00:17:01,694
Dat is niet wat jullie echt willen.
283
00:17:01,770 --> 00:17:05,940
Jij wilt vergiffenis
van een boze mentor.
284
00:17:06,025 --> 00:17:08,395
Je schuldgevoel kwijtraken.
285
00:17:08,485 --> 00:17:11,695
Een goede ridder zijn.
-Wat?
286
00:17:11,780 --> 00:17:13,700
En jij wilt...
287
00:17:13,782 --> 00:17:15,582
...geroosterde zalm?
288
00:17:15,659 --> 00:17:16,539
Inderdaad.
289
00:17:16,618 --> 00:17:18,158
Wat? Kom, Arch.
290
00:17:18,245 --> 00:17:22,915
Jullie zijn niet de eersten
die me trachten te misleiden.
291
00:17:23,000 --> 00:17:26,800
Jullie zijn niet waardig.
292
00:17:28,255 --> 00:17:29,205
Jongens...
293
00:17:29,298 --> 00:17:31,798
Meneer de magiër?
294
00:17:32,885 --> 00:17:35,545
Dat is geen dame.
295
00:17:35,637 --> 00:17:38,807
Jullie verlangen, jullie nemen...
296
00:17:38,891 --> 00:17:43,811
...en nu krijgen jullie je verdiende loon.
297
00:17:43,896 --> 00:17:45,896
Nu kan ik me bewijzen.
298
00:17:45,981 --> 00:17:48,731
Ik zal ge beschermen. Gij...
299
00:17:48,817 --> 00:17:50,607
Hoezee.
300
00:17:56,658 --> 00:17:57,698
Stefan.
301
00:17:57,785 --> 00:18:01,205
Nu zijn jullie aan de beurt.
302
00:18:02,956 --> 00:18:05,286
Laat me eruit.
303
00:18:06,585 --> 00:18:08,085
Die deur had gelijk.
304
00:18:08,170 --> 00:18:10,420
Ik ben geen ridder.
305
00:18:10,506 --> 00:18:12,416
Ik ben...
306
00:18:12,508 --> 00:18:14,088
...vissenvoer.
307
00:18:22,184 --> 00:18:23,774
Ha, die Merlijn.
308
00:18:23,852 --> 00:18:26,902
Wat doe je hier?
-Onderhandelen.
309
00:18:26,980 --> 00:18:30,070
Als jij hier bent, dan... Hisirdoux.
310
00:18:30,150 --> 00:18:35,530
Hoe zwakker de schepsels,
hoe beter ze smaken.
311
00:18:40,077 --> 00:18:43,657
We hadden misschien toch
bij het schip moeten blijven.
312
00:18:48,252 --> 00:18:51,172
We moeten haar dwingen
Excalibur te repareren.
313
00:18:51,255 --> 00:18:54,835
We moeten Stefan
uit dat zeemonster krijgen.
314
00:19:05,811 --> 00:19:08,111
O, prutkikkers.
315
00:19:12,151 --> 00:19:14,701
Stoute Dame van het meer.
316
00:19:20,409 --> 00:19:22,329
Het is me gelukt.
317
00:19:22,411 --> 00:19:24,791
Ik ben een held.
318
00:19:24,872 --> 00:19:30,842
Mijn wraak was zo zoet.
319
00:19:30,919 --> 00:19:33,459
Wacht, wraak? Welke wraak?
320
00:19:33,547 --> 00:19:35,627
Jij viel ons aan, dame.
321
00:19:35,716 --> 00:19:39,176
Lang geleden gaf ik hem het zwaard.
322
00:19:39,261 --> 00:19:43,641
Hij sloot me op
in deze godvergeten grot.
323
00:19:43,724 --> 00:19:46,194
Wacht. Bedoel je Merlijn?
324
00:19:46,268 --> 00:19:49,648
Mijn gevangenis wordt jullie graftombe.
325
00:19:49,730 --> 00:19:53,360
Schakel haar uit,
anders worden we doodgemaakt.
326
00:19:53,442 --> 00:19:55,742
Wie repareert Excalibur dan?
327
00:19:55,819 --> 00:19:57,319
Zij sowieso niet.
328
00:19:57,404 --> 00:19:59,324
Wat nu, Douxie?
329
00:20:02,910 --> 00:20:06,290
Tenebris exilium.
330
00:20:08,415 --> 00:20:11,745
Laat je die tentakeltrien gaan?
-En Excalibur is verwoest.
331
00:20:18,467 --> 00:20:20,887
Waar wachten jullie op? Ga.
332
00:20:23,388 --> 00:20:25,678
Ik kan het niet oplossen...
333
00:20:26,892 --> 00:20:29,482
...maar jullie kunnen hier nog weg.
334
00:20:29,561 --> 00:20:31,361
Jij bent...
335
00:20:31,438 --> 00:20:32,688
...anders.
336
00:20:32,773 --> 00:20:34,903
Jij bent vriendelijk.
337
00:20:37,152 --> 00:20:40,662
Die gave moet beloond worden.
338
00:20:40,739 --> 00:20:44,989
Het zwaard is bedoeld
voor degenen die waardig zijn.
339
00:20:45,077 --> 00:20:46,577
Doe er iets goeds mee.
340
00:20:46,662 --> 00:20:49,412
Ik breng het naar zijn thuis.
341
00:20:49,498 --> 00:20:51,878
Dank je, monstermeermevrouw.
342
00:20:51,959 --> 00:20:52,829
Doeg.
343
00:20:52,918 --> 00:20:56,088
Sorry dat ik je aanviel, monsterdame.
344
00:20:56,171 --> 00:20:59,261
Hisirdoux, wat heb je gedaan?
345
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Is dat Excalibur?
346
00:21:01,385 --> 00:21:02,715
Inderdaad.
347
00:21:02,803 --> 00:21:06,273
Ik heb Camelot gered.
Dat was jouw plan.
348
00:21:07,349 --> 00:21:12,189
We gaan terug naar Camelot.
Daar bespreken we je blunders.
349
00:21:12,271 --> 00:21:13,521
Klasse, meester.
350
00:21:13,605 --> 00:21:15,395
Ik heb een monstertrofee.
351
00:21:16,275 --> 00:21:17,225
Queeste.
352
00:21:25,409 --> 00:21:26,909
Arme meid.
353
00:21:32,791 --> 00:21:35,341
Rust in vrede, jongeling.
354
00:21:35,419 --> 00:21:38,589
Mogen de geesten je thuisbrengen.
355
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
De dood.
356
00:21:50,392 --> 00:21:52,062
Walgelijk.
357
00:21:55,480 --> 00:21:58,150
Jouw tijd is nog niet gekomen.
358
00:22:13,665 --> 00:22:14,495
Waarom?
359
00:22:14,583 --> 00:22:19,923
Omdat jij onze kampioen wordt.
360
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
Ondertiteld door: Noortje Ganzevles