1 00:00:08,133 --> 00:00:09,933 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miauw. 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,194 Hullgar. 4 00:00:21,771 --> 00:00:22,691 Jim. 5 00:00:28,027 --> 00:00:30,157 Jim. -Waarom help je me niet? 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,528 Nee, nee, nee. 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,197 Hebbes. 8 00:00:44,294 --> 00:00:45,384 Het was niet echt. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,802 Het was niet echt. 10 00:00:51,760 --> 00:00:52,680 O, nee. 11 00:01:24,959 --> 00:01:27,089 Hoe kan Arthur ons nog beschermen? 12 00:01:27,170 --> 00:01:30,420 Excalibur is kapot. -Wist ik niet. 13 00:01:32,133 --> 00:01:33,553 Drink op, heer. 14 00:01:33,635 --> 00:01:36,005 Daar knapt u van op. 15 00:01:37,680 --> 00:01:39,270 Zus van me. 16 00:01:39,349 --> 00:01:41,309 U moet sterk zijn, hoogheid. 17 00:01:41,392 --> 00:01:43,352 Het rijk heeft u nodig. 18 00:01:43,436 --> 00:01:44,766 Wij allemaal. 19 00:01:50,860 --> 00:01:54,200 Mijn zwaard ligt in duigen, net als mijn rijk. 20 00:01:54,280 --> 00:01:56,620 Alles ligt in duigen. 21 00:01:57,784 --> 00:02:00,794 Ik zal Excalibur repareren... 22 00:02:00,870 --> 00:02:04,830 ...en wellicht ook onze gebroken harten. 23 00:02:04,916 --> 00:02:09,836 Excalibur is kaduuk en Morgana is... 24 00:02:09,921 --> 00:02:12,551 Dit had nooit mogen gebeuren. 25 00:02:12,632 --> 00:02:15,092 Je bedoelde het goed. 26 00:02:16,344 --> 00:02:19,644 Nou, ik heb met de geschiedenis gerommeld. 27 00:02:19,722 --> 00:02:21,472 Ik heb het verpest. 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,388 Morgana wilde Jim redden... 29 00:02:23,476 --> 00:02:27,016 ...maar ik zag alleen woede en duisternis. 30 00:02:27,105 --> 00:02:29,065 We hebben dezelfde magie. 31 00:02:29,149 --> 00:02:31,319 Wat zegt dat over mij? 32 00:02:32,360 --> 00:02:33,860 Stefan, toch. 33 00:02:33,945 --> 00:02:37,195 Huil maar, het was een groot verlies. 34 00:02:38,616 --> 00:02:42,576 De andere ridders vinden me een sufferd. 35 00:02:42,662 --> 00:02:45,462 Ze lachten me uit. 36 00:02:45,540 --> 00:02:49,170 Zeiden dat ik een ridder van niets was. 37 00:02:49,252 --> 00:02:52,632 En Galahad noemde me een doetje. 38 00:02:52,714 --> 00:02:55,174 Zo erg is dat niet, Stefan. 39 00:02:55,258 --> 00:02:57,218 Het is chaos in Camelot... 40 00:02:57,302 --> 00:03:00,682 ...en Arthur is zijn wapen kwijt. 41 00:03:00,763 --> 00:03:03,023 Kijk, dat is wel erg. 42 00:03:03,099 --> 00:03:05,809 Hoezo? Hij kan een nieuwe kopen. 43 00:03:05,894 --> 00:03:10,654 Zonder Excalibur kan Arthur het niet opnemen tegen Gunmar. 44 00:03:10,732 --> 00:03:14,152 Dat is het einde van de mensheid. -En onze toekomst. 45 00:03:14,235 --> 00:03:17,355 We komen nooit thuis. -En ik kan Jim niet redden. 46 00:03:17,447 --> 00:03:18,487 We zetten het recht. 47 00:03:18,573 --> 00:03:21,453 Toch, Douxie? -Dat kan er maar één. 48 00:03:21,534 --> 00:03:25,204 Ik moet Excalibur naar de Dame van het meer brengen. 49 00:03:25,288 --> 00:03:26,118 Bestaat ze? 50 00:03:26,205 --> 00:03:29,915 Je hebt dus een plan. Heb je hulp nodig? 51 00:03:30,001 --> 00:03:32,341 We kunnen het samen rechtzetten. 52 00:03:32,420 --> 00:03:34,840 Goed. -Ik zweer het... 53 00:03:34,923 --> 00:03:35,843 Ga je akkoord? 54 00:03:35,924 --> 00:03:38,724 Super, zeg. We stellen je niet teleur. 55 00:03:38,801 --> 00:03:40,971 Jij let op de werkplaats. 56 00:03:41,054 --> 00:03:43,434 Jij gaat Excalibur halen. 57 00:03:43,514 --> 00:03:46,484 We gaan op pad. -Klinkt als een queeste. 58 00:03:46,559 --> 00:03:50,609 Zo kan ik me bewijzen als ridder, monsters verslaan en de dame redden. 59 00:03:52,607 --> 00:03:56,237 Werkt Merlijns plan, denk je? -Ik heb met de tijd geknoeid. 60 00:03:56,319 --> 00:04:01,869 Er is geen alternatief. Ik maak steeds verkeerde keuzes. 61 00:04:03,076 --> 00:04:04,946 Geen fouten meer. 62 00:04:05,036 --> 00:04:08,866 We moeten Merlijn vertrouwen. -Hopelijk is Jim veilig. 63 00:04:08,957 --> 00:04:12,627 Die zit vast veilig genesteld in een trollenboezem. 64 00:04:12,710 --> 00:04:13,960 Boezem. 65 00:04:14,045 --> 00:04:15,665 Blink? 66 00:04:15,755 --> 00:04:18,925 Ik heb zo raar gedroomd. -Echt? 67 00:04:19,008 --> 00:04:22,888 Ik zat in het verleden. Stefan had golvend haar en een sik. 68 00:04:22,971 --> 00:04:26,391 Alles stonk en Gunmar leefde nog. 69 00:04:26,474 --> 00:04:28,774 Gunmar de Zwarte leeft ook nog. 70 00:04:28,851 --> 00:04:30,101 Hij ijlt. 71 00:04:30,186 --> 00:04:31,596 Wakker worden. -Au. 72 00:04:33,064 --> 00:04:34,614 Blinky, ik ben het. Jim. 73 00:04:34,691 --> 00:04:36,821 Blinky? Voor de laatste keer... 74 00:04:36,901 --> 00:04:40,361 ...het is Blinkous Galadrigal voor jou, vreemde. 75 00:04:40,446 --> 00:04:42,026 Het is geen nachtmerrie. 76 00:04:42,115 --> 00:04:45,485 Aangenaam. Let maar niet op mijn broer. 77 00:04:45,576 --> 00:04:49,906 Je reisgenoot was iets vijandiger toen ze wakker werd. 78 00:04:49,998 --> 00:04:51,668 Ik schrik snel. Eigen schuld. 79 00:04:51,749 --> 00:04:53,629 Jou had ik wel verwacht. 80 00:04:53,710 --> 00:04:56,840 Waar calamiteiten zijn, is Callista. 81 00:04:58,172 --> 00:05:00,472 Waar ben ik? 82 00:05:00,550 --> 00:05:03,680 Dwoza, toevluchtsoord voor trollen. 83 00:05:03,761 --> 00:05:05,721 Voor sommige trollen. 84 00:05:05,805 --> 00:05:08,215 Hoe voel je je? Kun je lopen? 85 00:05:08,308 --> 00:05:10,848 We hebben jullie opgelapt. 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,725 Ik denk het wel. -Super. 87 00:05:12,812 --> 00:05:16,522 Ga dan maar weg. -Pas op. Ik sla je nog een blauw oog. 88 00:05:16,607 --> 00:05:20,607 Helaas maken vreemden de boel vaak... 89 00:05:20,695 --> 00:05:22,065 ...onveilig. 90 00:05:22,155 --> 00:05:26,325 We willen geen onruststokers. -Het was toch een toevluchtsoord? 91 00:05:32,457 --> 00:05:34,537 Kijk naar Morgana. 92 00:05:34,625 --> 00:05:38,295 Schaduwmagie zorgt alleen voor ellende. 93 00:05:40,715 --> 00:05:42,335 Ik hou niet van water. 94 00:05:42,425 --> 00:05:48,005 Ik heb altijd zwemspullen bij de hand, want ik zwem in mijn nakie. 95 00:05:48,097 --> 00:05:52,057 Wauw, allemaal scheepswrakken. 96 00:05:52,143 --> 00:05:53,643 We zijn er. 97 00:05:53,728 --> 00:05:57,478 De Dame van het meer is echt, geen mythe. 98 00:05:57,565 --> 00:05:59,775 De dame bestaat zeker. 99 00:05:59,859 --> 00:06:03,149 Voorheen mocht alleen Merlijn haar spreken. 100 00:06:03,237 --> 00:06:07,157 Omdat haar macht jullie verstand te boven gaat. 101 00:06:07,241 --> 00:06:12,621 Uit haar mysterieuze wateren hebben Arthur en ik Excalibur gehaald... 102 00:06:12,705 --> 00:06:14,575 ...en zo het rijk verenigd. 103 00:06:14,665 --> 00:06:16,875 Hisirdoux, het zwaard graag. 104 00:06:16,959 --> 00:06:19,089 Queeste, queeste, queeste... 105 00:06:19,170 --> 00:06:21,880 Pas op het schip. Ik ben zo terug. 106 00:06:21,964 --> 00:06:23,634 Moeten we in de auto wachten? 107 00:06:23,716 --> 00:06:25,926 We zouden het samen doen. 108 00:06:26,010 --> 00:06:29,310 Wees blij dat je weg bent uit Camelot. 109 00:06:29,388 --> 00:06:32,428 Arthur is labiel en het volk is bang. 110 00:06:32,517 --> 00:06:33,977 Je vertrouwde me. 111 00:06:34,060 --> 00:06:37,190 Ik wil helpen. 112 00:06:37,271 --> 00:06:39,981 Ik wil niet nog een leerling kwijtraken. 113 00:06:47,865 --> 00:06:52,575 Wie durft mij te storen in mijn sl... -Ik ben het. Merlijn. 114 00:06:52,662 --> 00:06:54,002 Doe open, sukkels. 115 00:06:54,080 --> 00:06:56,580 O, jij bent het. Kom erin. 116 00:07:03,589 --> 00:07:06,839 Het meer is dicht. -Alleen de meester mag erin. 117 00:07:06,926 --> 00:07:09,636 Geen amateurs. Jij dus. 118 00:07:09,720 --> 00:07:11,970 Causa crepitoose. 119 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 Is dat alles, etter? 120 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Kom dichterbij, dan bijt ik je benen eraf. 121 00:07:20,648 --> 00:07:22,688 Merlijns stomme magie. 122 00:07:22,775 --> 00:07:26,065 De pratende deur heeft gelijk. We komen er niet in. 123 00:07:26,154 --> 00:07:30,124 Stefan heeft tenminste nog kleren aan. -Te laat. 124 00:07:30,199 --> 00:07:34,749 O, nee. Mijn ogen. -Dat staat op mijn netvlies gebrand. 125 00:07:39,292 --> 00:07:41,962 Je houdt je in, Generaal Aargh. 126 00:07:44,547 --> 00:07:46,127 Laat je kracht zien. 127 00:07:46,215 --> 00:07:49,715 Laat zien waar de mens zo bang voor is. 128 00:08:02,023 --> 00:08:03,863 Lekker gespard, schedelkraker. 129 00:08:03,941 --> 00:08:07,821 Ja, oude vriend, maar je moet me nog verslaan. 130 00:08:07,904 --> 00:08:12,204 Gunmar, Arthur en zijn mannen zijn voorbij Killahead. 131 00:08:12,283 --> 00:08:14,873 Ze zitten achter trollen aan, richting Dwoza. 132 00:08:14,952 --> 00:08:16,752 Bular wordt vermist. 133 00:08:20,124 --> 00:08:22,464 Je doodt altijd de boodschapper. 134 00:08:22,543 --> 00:08:25,133 De mensen zinnen op oorlog. 135 00:08:25,213 --> 00:08:29,553 Generaal, zeg de Dwoza-trollen dat ze een kant moeten kiezen. 136 00:08:29,634 --> 00:08:32,684 De onze, anders dood je ze. 137 00:08:32,762 --> 00:08:34,602 Ja, schedelkraker. 138 00:08:34,680 --> 00:08:36,270 Met alle plezier. 139 00:08:40,394 --> 00:08:41,774 Dank je, Archie. 140 00:08:41,854 --> 00:08:44,904 Jeetje, waar blijft coach Meester? 141 00:08:44,982 --> 00:08:47,032 Het duurt eeuwen. 142 00:08:47,109 --> 00:08:49,109 Zou hij hulp nodig hebben? 143 00:08:54,283 --> 00:08:56,123 Sesam open u. Abracadabra. 144 00:08:56,202 --> 00:08:58,162 Toe nou, man. 145 00:08:58,246 --> 00:09:01,366 Hé, deurkneuzen. Ga open. 146 00:09:01,457 --> 00:09:03,127 Stel jij je maar open. 147 00:09:03,209 --> 00:09:04,839 Misschien doe ik dat wel. 148 00:09:04,919 --> 00:09:08,129 Ik ben bang dat ik geen goede ridder word. 149 00:09:08,214 --> 00:09:10,884 Zit er dik in, maar je zorgen maken is zinloos. 150 00:09:10,967 --> 00:09:15,217 En soms vraag je je gewoon af wat de zin van het leven is. 151 00:09:16,597 --> 00:09:19,517 Merlijn kent geen Schaduwmagie. 152 00:09:19,600 --> 00:09:24,650 Claire. Maak een schaduwportaal, dan kunnen we naar binnen. 153 00:09:27,316 --> 00:09:28,316 Ik weet het niet, Douxie. 154 00:09:28,401 --> 00:09:31,111 Ik heb mijn spullen niet. -Je kunt het zonder. 155 00:09:31,195 --> 00:09:32,985 Merlijn zei... -Die is er niet. 156 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 Ik wil niet worden zoals zij. 157 00:09:45,501 --> 00:09:48,921 Wat als ik slecht word, net als Morgana? 158 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 Ik snap je angst, maar je bent niet zoals zij. 159 00:09:52,633 --> 00:09:54,683 Maak je de magie eigen. 160 00:09:56,137 --> 00:10:02,977 Ik ken geen Schaduwmagie, maar jij wel. Jij kunt grootse dingen verrichten. 161 00:10:03,060 --> 00:10:04,600 Dat heb ik gezien. 162 00:10:08,482 --> 00:10:10,612 Goed, ik zal het proberen. 163 00:10:10,693 --> 00:10:12,903 Help me met het spreukenboek, meester. 164 00:10:12,987 --> 00:10:14,567 Ik spreek geen tovertaal. 165 00:10:14,655 --> 00:10:17,735 Ik meester? Ik ben al een slechte leerling. 166 00:10:17,825 --> 00:10:19,235 Inderdaad. -Bagger. 167 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 Hou je kop. -Zwijg, knuppel. 168 00:10:21,120 --> 00:10:23,160 Waarom al dat geschreeuw? 169 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 Oké. 170 00:10:29,462 --> 00:10:32,212 Hou je handen zo. 171 00:10:33,341 --> 00:10:36,931 Je doel ligt daarachter. Je emotionele houvast. 172 00:10:37,011 --> 00:10:41,061 Hebbes. -Roep de magie op. 173 00:10:41,140 --> 00:10:43,890 Dat is je deur naar het Schaduwrijk. 174 00:10:46,979 --> 00:10:48,979 Goed zo. Hou vast. 175 00:10:50,775 --> 00:10:51,895 Claire. 176 00:10:53,944 --> 00:10:54,954 Concentreer je. 177 00:10:55,029 --> 00:10:58,619 Denk je aan het doel, je houvast. Je kunt het. 178 00:11:05,081 --> 00:11:06,211 Ik ben bang. 179 00:11:06,290 --> 00:11:08,710 Magie is een en al emotie. 180 00:11:08,793 --> 00:11:11,883 Je angst is je niet de baas. Gebruik je angst. 181 00:11:11,962 --> 00:11:13,552 Blijf jezelf. 182 00:11:13,631 --> 00:11:15,971 Zo hou je het duister op afstand. 183 00:11:17,093 --> 00:11:19,303 Doux? -Niet bang zijn, Claire. 184 00:11:19,387 --> 00:11:20,847 Dit is jouw magie. 185 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 Je hebt het in de hand. 186 00:11:22,556 --> 00:11:23,716 Concentreer je. 187 00:11:23,808 --> 00:11:24,978 Nee. 188 00:11:25,059 --> 00:11:26,599 Nee. 189 00:11:30,064 --> 00:11:31,194 Claire. 190 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 Doux, hoe halen we haar terug? 191 00:11:35,194 --> 00:11:38,704 Wacht, ik vind wel iets. Het komt goed. -Goed? 192 00:11:38,781 --> 00:11:42,281 Ze is verzwolgen door het duister. Wat nu? 193 00:11:48,499 --> 00:11:51,289 Wauw, het is gelukt. 194 00:11:51,377 --> 00:11:53,247 Soort van. 195 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 Morgana... 196 00:11:57,925 --> 00:11:59,835 Het spijt me zo. 197 00:12:12,982 --> 00:12:15,862 Ik snap je angst, maar je bent niet zoals zij. 198 00:12:16,861 --> 00:12:18,401 Je angst is je niet de baas. 199 00:12:18,487 --> 00:12:20,947 Blijf jezelf. 200 00:12:21,031 --> 00:12:23,831 Mijn angst is me niet de baas. 201 00:12:24,869 --> 00:12:25,909 Ben je gewond? 202 00:12:25,995 --> 00:12:28,955 Gaat het, Claire? -Geef haar wat ruimte. 203 00:12:29,039 --> 00:12:32,379 Ik zag haar, een visioen van Morgana. 204 00:12:32,460 --> 00:12:34,250 Wreed, zeg. 205 00:12:34,336 --> 00:12:35,296 Was zij het? 206 00:12:35,379 --> 00:12:37,629 Of was het schuldgevoel, angst... 207 00:12:37,715 --> 00:12:40,585 Het Schaduwrijk is een mysterie. 208 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 We snappen het als je niet terug wilt. 209 00:12:43,679 --> 00:12:45,639 Nee, het gaat best. 210 00:12:45,723 --> 00:12:47,483 Ik red me wel. 211 00:12:47,558 --> 00:12:50,268 Bedankt voor je begeleiding, meester. 212 00:12:51,228 --> 00:12:53,648 Mooi niet, heksje. -Inderdaad. 213 00:12:53,731 --> 00:12:57,111 Je meester kan er niets van. -Dat is je houvast. 214 00:12:59,445 --> 00:13:02,355 Laat je angst los. -Nee, niet doen. 215 00:13:03,699 --> 00:13:05,619 Nee, dat is niet goed. 216 00:13:07,870 --> 00:13:10,040 Slecht, slecht idee. 217 00:13:12,291 --> 00:13:13,421 Ja, ja. 218 00:13:13,501 --> 00:13:15,291 Het is je gelukt. -Yes. 219 00:13:15,377 --> 00:13:18,087 Zo doe je dat. Schaduwmagie. 220 00:13:19,673 --> 00:13:21,013 Ze is ons te slim af. 221 00:13:21,091 --> 00:13:25,101 Ze leert snel. -Dankzij haar leraar. 222 00:13:25,179 --> 00:13:26,599 Waar wachten we op? 223 00:13:26,680 --> 00:13:29,310 Het zwaard moet gemaakt worden. Kom. 224 00:13:29,391 --> 00:13:31,521 Naar de dame. -Heren gaan voor. 225 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 Dit wordt jullie einde. 226 00:13:33,896 --> 00:13:35,646 Later, deurkneus. 227 00:13:36,607 --> 00:13:38,147 Bah, voelt als koude pudding. 228 00:13:38,234 --> 00:13:40,244 Jullie spelen vals, dwazen. 229 00:13:40,319 --> 00:13:42,109 Laat ons niet alleen. 230 00:13:42,196 --> 00:13:44,486 Zwijg. Je bent niet alleen. 231 00:13:45,366 --> 00:13:48,946 Blink, Dictatious, we staan aan dezelfde kant. 232 00:13:49,036 --> 00:13:52,036 Kijk. Zie je? -Ik zie niks. 233 00:13:52,122 --> 00:13:57,422 Moeten we elkaar kennen? Blinkous, ken je deze jongeling? 234 00:13:57,503 --> 00:13:58,963 Wat is dit allemaal? 235 00:13:59,046 --> 00:14:02,376 Schiet op. -Maatregelen voor het einde der tijden. 236 00:14:02,466 --> 00:14:04,216 We verzamelen alle spullen... 237 00:14:04,301 --> 00:14:08,351 ...en verstoppen ons dan heel dapper onder de grond... 238 00:14:08,430 --> 00:14:10,430 ...tot het conflict voorbij is. 239 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 Lekker... -Jij mag niet mee. 240 00:14:12,309 --> 00:14:14,189 Gaan jullie niet vechten? 241 00:14:14,270 --> 00:14:17,150 Dat moet. Er breekt oorlog uit. 242 00:14:17,231 --> 00:14:21,321 Hoe durf je Blinkous Galadrigal de les te lezen? 243 00:14:21,402 --> 00:14:25,162 Je bent een topstrateeg. De slimste trol die ik ken. 244 00:14:25,239 --> 00:14:27,909 Mijn broer is de slimmerik. -Luister. 245 00:14:27,992 --> 00:14:29,952 Gunmar slaat toe bij Killahead. 246 00:14:30,035 --> 00:14:32,115 Je moet de mensen helpen. 247 00:14:32,204 --> 00:14:35,884 Het is ook nog een grapjas. 248 00:14:35,958 --> 00:14:38,708 Het is de geschiedenis. Het moet geschieden. 249 00:14:38,794 --> 00:14:40,844 Vandaar de naam. -Waar gaat dat heen? 250 00:14:40,921 --> 00:14:44,841 We zetten het grofvuil even buiten. -Best, hoor. 251 00:14:44,925 --> 00:14:47,175 Steek je kop niet in het zand. 252 00:14:47,261 --> 00:14:49,641 Jullie moeten een kant kiezen. 253 00:14:49,722 --> 00:14:54,562 Dat zien we dan wel. We hopen dat jullie het fijn vonden in Dwoza. 254 00:14:54,643 --> 00:14:56,983 De plee is nog gezelliger. 255 00:14:59,064 --> 00:15:01,904 Daar zijn de Gumm-Gumms. Het is voorbij. 256 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 Sluit de poorten. -Best, hoor. 257 00:15:04,278 --> 00:15:06,818 Nog niet, sukkel. -Laat me erin. 258 00:15:06,906 --> 00:15:11,326 Ik ben te jong om te sterven. -Het geslacht Galadrigal moet overleven. 259 00:15:11,410 --> 00:15:13,410 We hangen, broer. 260 00:15:19,168 --> 00:15:20,708 Boodschap van Aargh. 261 00:15:20,794 --> 00:15:23,594 Voeg je bij Gunmar of sterf. 262 00:15:27,635 --> 00:15:29,885 Gelukt. -Dankzij jou. 263 00:15:31,847 --> 00:15:34,557 Het meer stinkt een uur in de wind. 264 00:15:38,145 --> 00:15:40,105 Ik denk dat we er zijn. 265 00:15:40,189 --> 00:15:42,859 Ja, maar waar is Merlijn? 266 00:15:45,069 --> 00:15:46,859 Hij redt zich wel. 267 00:15:46,946 --> 00:15:51,156 We houden ons aan het plan: de dame vinden. 268 00:15:52,910 --> 00:15:54,540 Dan komt alles goed. 269 00:15:58,749 --> 00:15:59,829 Wat gebeurt er? 270 00:16:09,176 --> 00:16:11,756 Kom op, Stefan. Verman je. 271 00:16:11,845 --> 00:16:13,555 Ridders zijn niet bang. 272 00:16:22,147 --> 00:16:24,527 Daar is ze. 273 00:16:25,818 --> 00:16:30,608 Ik ben de dame, Nimue, het oudste orakel. 274 00:16:30,698 --> 00:16:32,658 Wat komen jullie hier doen? 275 00:16:32,741 --> 00:16:36,041 Beleefd zijn, allemaal. Ik doe het woord. 276 00:16:37,204 --> 00:16:40,674 O, machtige meermevrouw. 277 00:16:40,749 --> 00:16:42,789 We komen u om hulp vragen. 278 00:16:42,876 --> 00:16:45,336 En we zijn een oude magiër kwijt. 279 00:16:45,421 --> 00:16:48,381 Ik kan je geven wat je zoekt. 280 00:16:49,425 --> 00:16:52,585 Alleen u kunt ons helpen bij onze queeste: 281 00:16:52,678 --> 00:16:56,018 Excalibur repareren en Camelot redden. 282 00:16:58,434 --> 00:17:01,694 Dat is niet wat jullie echt willen. 283 00:17:01,770 --> 00:17:05,940 Jij wilt vergiffenis van een boze mentor. 284 00:17:06,025 --> 00:17:08,395 Je schuldgevoel kwijtraken. 285 00:17:08,485 --> 00:17:11,695 Een goede ridder zijn. -Wat? 286 00:17:11,780 --> 00:17:13,700 En jij wilt... 287 00:17:13,782 --> 00:17:15,582 ...geroosterde zalm? 288 00:17:15,659 --> 00:17:16,539 Inderdaad. 289 00:17:16,618 --> 00:17:18,158 Wat? Kom, Arch. 290 00:17:18,245 --> 00:17:22,915 Jullie zijn niet de eersten die me trachten te misleiden. 291 00:17:23,000 --> 00:17:26,800 Jullie zijn niet waardig. 292 00:17:28,255 --> 00:17:29,205 Jongens... 293 00:17:29,298 --> 00:17:31,798 Meneer de magiër? 294 00:17:32,885 --> 00:17:35,545 Dat is geen dame. 295 00:17:35,637 --> 00:17:38,807 Jullie verlangen, jullie nemen... 296 00:17:38,891 --> 00:17:43,811 ...en nu krijgen jullie je verdiende loon. 297 00:17:43,896 --> 00:17:45,896 Nu kan ik me bewijzen. 298 00:17:45,981 --> 00:17:48,731 Ik zal ge beschermen. Gij... 299 00:17:48,817 --> 00:17:50,607 Hoezee. 300 00:17:56,658 --> 00:17:57,698 Stefan. 301 00:17:57,785 --> 00:18:01,205 Nu zijn jullie aan de beurt. 302 00:18:02,956 --> 00:18:05,286 Laat me eruit. 303 00:18:06,585 --> 00:18:08,085 Die deur had gelijk. 304 00:18:08,170 --> 00:18:10,420 Ik ben geen ridder. 305 00:18:10,506 --> 00:18:12,416 Ik ben... 306 00:18:12,508 --> 00:18:14,088 ...vissenvoer. 307 00:18:22,184 --> 00:18:23,774 Ha, die Merlijn. 308 00:18:23,852 --> 00:18:26,902 Wat doe je hier? -Onderhandelen. 309 00:18:26,980 --> 00:18:30,070 Als jij hier bent, dan... Hisirdoux. 310 00:18:30,150 --> 00:18:35,530 Hoe zwakker de schepsels, hoe beter ze smaken. 311 00:18:40,077 --> 00:18:43,657 We hadden misschien toch bij het schip moeten blijven. 312 00:18:48,252 --> 00:18:51,172 We moeten haar dwingen Excalibur te repareren. 313 00:18:51,255 --> 00:18:54,835 We moeten Stefan uit dat zeemonster krijgen. 314 00:19:05,811 --> 00:19:08,111 O, prutkikkers. 315 00:19:12,151 --> 00:19:14,701 Stoute Dame van het meer. 316 00:19:20,409 --> 00:19:22,329 Het is me gelukt. 317 00:19:22,411 --> 00:19:24,791 Ik ben een held. 318 00:19:24,872 --> 00:19:30,842 Mijn wraak was zo zoet. 319 00:19:30,919 --> 00:19:33,459 Wacht, wraak? Welke wraak? 320 00:19:33,547 --> 00:19:35,627 Jij viel ons aan, dame. 321 00:19:35,716 --> 00:19:39,176 Lang geleden gaf ik hem het zwaard. 322 00:19:39,261 --> 00:19:43,641 Hij sloot me op in deze godvergeten grot. 323 00:19:43,724 --> 00:19:46,194 Wacht. Bedoel je Merlijn? 324 00:19:46,268 --> 00:19:49,648 Mijn gevangenis wordt jullie graftombe. 325 00:19:49,730 --> 00:19:53,360 Schakel haar uit, anders worden we doodgemaakt. 326 00:19:53,442 --> 00:19:55,742 Wie repareert Excalibur dan? 327 00:19:55,819 --> 00:19:57,319 Zij sowieso niet. 328 00:19:57,404 --> 00:19:59,324 Wat nu, Douxie? 329 00:20:02,910 --> 00:20:06,290 Tenebris exilium. 330 00:20:08,415 --> 00:20:11,745 Laat je die tentakeltrien gaan? -En Excalibur is verwoest. 331 00:20:18,467 --> 00:20:20,887 Waar wachten jullie op? Ga. 332 00:20:23,388 --> 00:20:25,678 Ik kan het niet oplossen... 333 00:20:26,892 --> 00:20:29,482 ...maar jullie kunnen hier nog weg. 334 00:20:29,561 --> 00:20:31,361 Jij bent... 335 00:20:31,438 --> 00:20:32,688 ...anders. 336 00:20:32,773 --> 00:20:34,903 Jij bent vriendelijk. 337 00:20:37,152 --> 00:20:40,662 Die gave moet beloond worden. 338 00:20:40,739 --> 00:20:44,989 Het zwaard is bedoeld voor degenen die waardig zijn. 339 00:20:45,077 --> 00:20:46,577 Doe er iets goeds mee. 340 00:20:46,662 --> 00:20:49,412 Ik breng het naar zijn thuis. 341 00:20:49,498 --> 00:20:51,878 Dank je, monstermeermevrouw. 342 00:20:51,959 --> 00:20:52,829 Doeg. 343 00:20:52,918 --> 00:20:56,088 Sorry dat ik je aanviel, monsterdame. 344 00:20:56,171 --> 00:20:59,261 Hisirdoux, wat heb je gedaan? 345 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 Is dat Excalibur? 346 00:21:01,385 --> 00:21:02,715 Inderdaad. 347 00:21:02,803 --> 00:21:06,273 Ik heb Camelot gered. Dat was jouw plan. 348 00:21:07,349 --> 00:21:12,189 We gaan terug naar Camelot. Daar bespreken we je blunders. 349 00:21:12,271 --> 00:21:13,521 Klasse, meester. 350 00:21:13,605 --> 00:21:15,395 Ik heb een monstertrofee. 351 00:21:16,275 --> 00:21:17,225 Queeste. 352 00:21:25,409 --> 00:21:26,909 Arme meid. 353 00:21:32,791 --> 00:21:35,341 Rust in vrede, jongeling. 354 00:21:35,419 --> 00:21:38,589 Mogen de geesten je thuisbrengen. 355 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 De dood. 356 00:21:50,392 --> 00:21:52,062 Walgelijk. 357 00:21:55,480 --> 00:21:58,150 Jouw tijd is nog niet gekomen. 358 00:22:13,665 --> 00:22:14,495 Waarom? 359 00:22:14,583 --> 00:22:19,923 Omdat jij onze kampioen wordt. 360 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 Ondertiteld door: Noortje Ganzevles