1
00:00:08,133 --> 00:00:09,933
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miau!
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,194
Hullgar!
4
00:00:21,771 --> 00:00:22,691
Jim!
5
00:00:28,027 --> 00:00:30,157
- Jim!
- De ce nu m-ai ajutat?
6
00:00:33,158 --> 00:00:34,528
Nu!
7
00:00:37,037 --> 00:00:38,197
Te-am prins!
8
00:00:44,294 --> 00:00:45,384
N-a fost real.
9
00:00:45,545 --> 00:00:46,795
N-a fost real.
10
00:00:51,760 --> 00:00:52,680
Nu!
11
00:01:24,959 --> 00:01:27,089
Cum ne va mai proteja Arthur?
12
00:01:27,670 --> 00:01:30,420
- Excalibur s-a făcut bucăți.
- Nu știam!
13
00:01:32,133 --> 00:01:33,553
Bea asta, Sire!
14
00:01:33,968 --> 00:01:36,008
O să te simți mai bine.
15
00:01:37,680 --> 00:01:39,270
Soră...
16
00:01:39,349 --> 00:01:41,309
Trebuie să-ți revii, Măria Ta.
17
00:01:41,392 --> 00:01:43,352
Regatul are nevoie de tine.
18
00:01:43,436 --> 00:01:44,766
Cu toții avem.
19
00:01:50,860 --> 00:01:54,200
Sabia mea, făcută bucăți,
asemenea regatului meu.
20
00:01:54,739 --> 00:01:56,619
Totul e în ruine.
21
00:01:57,784 --> 00:02:00,794
Voi repara sabia Excalibur
22
00:02:00,870 --> 00:02:04,830
și poate că voi tămădui
și inimile noastre frânte.
23
00:02:05,542 --> 00:02:09,842
Excalibur e distrusă, iar Morgana e...
24
00:02:10,588 --> 00:02:12,548
Nu așa trebuia să se întâmple.
25
00:02:12,632 --> 00:02:15,092
Ai făcut cum ai considerat că e bine.
26
00:02:16,344 --> 00:02:19,644
Și uite unde am ajuns!
Istoria e complet dată peste cap.
27
00:02:19,722 --> 00:02:21,472
V-am dus pe calea greșită.
28
00:02:21,558 --> 00:02:23,388
Morgana voia să-l salvez pe Jim,
29
00:02:23,726 --> 00:02:27,016
dar nu am văzut decât furie și întuneric.
30
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Avem aceleași puteri magice.
31
00:02:29,149 --> 00:02:31,319
Ce spune asta despre mine?
32
00:02:32,360 --> 00:02:33,860
Steve!
33
00:02:34,612 --> 00:02:37,202
E în ordine să plângi.
Am pierdut multe.
34
00:02:38,616 --> 00:02:42,576
Plâng fiindcă ceilalți cavaleri
mă consideră jalnic!
35
00:02:43,329 --> 00:02:45,459
Au râs de mine.
36
00:02:45,540 --> 00:02:49,170
Au spus că nu m-am dovedit
vrednic de a fi cavaler.
37
00:02:50,003 --> 00:02:52,633
Iar Galahad m-a făcut „pămpălău”.
38
00:02:52,714 --> 00:02:55,174
Asta nu pare
o problemă adevărată, Steve.
39
00:02:55,592 --> 00:02:57,222
Camelotul e în haos,
40
00:02:57,302 --> 00:03:00,682
iar Arthur nu mai are arma binecuvântată,
cu care să-l apere.
41
00:03:01,055 --> 00:03:03,015
Vezi? Asta e o problemă adevărată.
42
00:03:03,099 --> 00:03:05,809
Ce mare scofală? Nu poate cumpăra alta?
43
00:03:05,894 --> 00:03:10,654
Fără Excalibur, Arthur nu poate conduce
Camelotul în războiul contra lui Gunmar.
44
00:03:10,732 --> 00:03:14,152
- Asta ar însemna sfârșitul omenirii.
- Și al viitorului nostru.
45
00:03:14,235 --> 00:03:17,355
- N-o să vă mai duc acasă.
- Iar eu n-o să-l mai salvez pe Jim.
46
00:03:17,447 --> 00:03:21,447
- Dar putem rezolva. Nu, Douxie?
- Unul singur poate reuși.
47
00:03:21,534 --> 00:03:25,204
Pregătește-te! Trebuie să duc
sabia Excalibur la Doamna din Lac.
48
00:03:25,288 --> 00:03:26,118
Există?!
49
00:03:26,205 --> 00:03:29,915
Așadar, planul tău...
Sigur vei avea nevoie de ajutor.
50
00:03:30,001 --> 00:03:32,341
Am putea îndrepta lucrurile împreună.
51
00:03:32,629 --> 00:03:34,839
- De acord.
- Te asigur că pot să...
52
00:03:34,923 --> 00:03:38,723
Stai! Da? Grozav!
Nu te vom dezamăgi.
53
00:03:39,177 --> 00:03:40,967
Tu ai grijă de atelier!
54
00:03:41,346 --> 00:03:43,426
Tu adu ce-a rămas din Excalibur!
55
00:03:43,514 --> 00:03:46,484
- Plecăm.
- Pare că pornim într-o misiune!
56
00:03:46,559 --> 00:03:50,609
Mă dovedesc un cavaler incredibil, mă aleg
cu un trofeu, salvez domnița... Mă bag!
57
00:03:52,607 --> 00:03:56,237
- Crezi că va ține planul lui Merlin?
- Eu am dat peste cap cronologiile.
58
00:03:56,319 --> 00:04:01,869
Nu mai avem opțiuni. Iar în ultima vreme,
deciziile mele s-au dovedit neinspirate.
59
00:04:03,076 --> 00:04:04,946
Nu mai e loc de greșeli.
60
00:04:05,036 --> 00:04:08,866
- Acum, vom avea încredere în Merlin.
- Sper că Jim a scăpat cu viață.
61
00:04:09,082 --> 00:04:12,632
Sunt sigur că e la adăpost
în mijlocul trolilor prietenoși.
62
00:04:12,961 --> 00:04:13,961
Mijloc...
63
00:04:14,587 --> 00:04:15,667
Blink?
64
00:04:16,172 --> 00:04:18,932
- Tocmai am avut un vis tare trăsnit.
- Serios?
65
00:04:19,008 --> 00:04:22,888
Eram blocat în trecut,
iar Steve avea un păr superb și țăcălie.
66
00:04:22,971 --> 00:04:26,391
Totul mirosea urât.
Iar Gunmar încă trăia.
67
00:04:26,474 --> 00:04:28,774
Gunmar cel Negru e cât se poate de viu.
68
00:04:28,851 --> 00:04:30,101
E clar că delirează.
69
00:04:30,186 --> 00:04:31,596
Revino-ți!
70
00:04:33,064 --> 00:04:34,614
Blinky, sunt eu, Jim!
71
00:04:34,691 --> 00:04:36,821
„Blinky”? Îți spun pentru ultima dată,
72
00:04:36,901 --> 00:04:40,361
pentru tine sunt
„Blinkous Galadrigal”, intrusule!
73
00:04:40,446 --> 00:04:42,026
Coșmarul meu e real.
74
00:04:42,115 --> 00:04:43,905
Încântat de cunoștință.
75
00:04:43,992 --> 00:04:45,492
Iartă-l pe fratele meu.
76
00:04:45,576 --> 00:04:49,906
Tovarășa ta de drum a fost
un pic mai ostilă când s-a trezit.
77
00:04:49,998 --> 00:04:51,668
Mă sperii ușor. E vina ta.
78
00:04:51,749 --> 00:04:53,629
Firește că te afli aici.
79
00:04:53,710 --> 00:04:56,840
Când lovește vreo calamitate,
Callista e nelipsită.
80
00:04:58,172 --> 00:05:00,472
Unde mă aflu?
81
00:05:00,550 --> 00:05:03,680
În Dwoza, un refugiu pentru troli.
82
00:05:03,761 --> 00:05:05,721
Adică unii dintre troli.
83
00:05:05,805 --> 00:05:08,215
Cum te simți? Poți merge?
84
00:05:08,433 --> 00:05:10,853
Am făcut tot ce-am putut
să-ți vindecăm rănile.
85
00:05:10,935 --> 00:05:12,725
- Cred că da...
- Fantastic!
86
00:05:12,812 --> 00:05:16,522
- Atunci, vei putea să pleci.
- Ai grijă! Mai ai destui ochi de pocnit.
87
00:05:16,607 --> 00:05:20,607
Din păcate, din cauza intrușilor ca voi,
situația devine...
88
00:05:21,154 --> 00:05:22,074
periculoasă.
89
00:05:22,322 --> 00:05:24,822
Asta înseamnă
că n-avem loc pentru scandalagii!
90
00:05:24,907 --> 00:05:26,327
Halal refugiu!
91
00:05:32,457 --> 00:05:34,537
Trebuia să fi învățat de la Morgana
92
00:05:34,625 --> 00:05:38,295
faptul că Magia Umbrelor
provoacă numai suferință.
93
00:05:40,715 --> 00:05:42,335
Încerc să evit apa.
94
00:05:42,425 --> 00:05:44,885
Eu unul îmi iau mereu costumul de baie.
95
00:05:44,969 --> 00:05:48,009
Și, sincer, costumul meu de baie
e goliciunea.
96
00:05:48,639 --> 00:05:52,059
E un cimitir de nave!
97
00:05:52,143 --> 00:05:53,643
Am ajuns.
98
00:05:54,437 --> 00:05:57,477
Doamna din Lac există!
Credeam că e doar un mit.
99
00:05:57,565 --> 00:05:59,775
Nu. Doamna e cât se poate de reală.
100
00:05:59,859 --> 00:06:03,149
Deși numai Merlin avea voie
să se vadă cu ea... până acum.
101
00:06:03,237 --> 00:06:07,157
Deoarece puterea ei depășește
capacitatea voastră de înțelegere.
102
00:06:07,241 --> 00:06:12,711
L-am ajutat pe Arthur să recupereze
Excalibur din apele ei mistice
103
00:06:12,789 --> 00:06:14,579
și să unească regatul.
104
00:06:14,665 --> 00:06:16,955
Hisirdoux, sabia, te rog!
105
00:06:17,043 --> 00:06:19,093
Da! Misiune!
106
00:06:19,170 --> 00:06:21,880
Aveți grijă de corabie!
Mă voi întoarce repede.
107
00:06:21,964 --> 00:06:25,934
- Ce? Trebuie să așteptăm în mașină?
- Credeam că facem asta împreună.
108
00:06:26,177 --> 00:06:29,307
Ar trebui să-mi mulțumești.
Te-am scos din Camelot.
109
00:06:29,388 --> 00:06:33,978
- Arthur e labil, iar oamenii se tem.
- Credeam că ai încredere în mine.
110
00:06:34,811 --> 00:06:37,191
Nu stau aici degeaba.
Voi îndrepta situația!
111
00:06:37,271 --> 00:06:39,981
Iar eu nu mai pierd încă un ucenic!
112
00:06:47,865 --> 00:06:52,575
- Cine cutează să-mi tulbure somnul?
- Sunt eu, Merlin.
113
00:06:52,662 --> 00:06:56,582
- Deschideți, idioților!
- Chiar ești tu! Bine, intră!
114
00:07:03,589 --> 00:07:06,839
- Lacul s-a închis!
- Nu trece decât maestrul vrăjitor.
115
00:07:06,926 --> 00:07:09,636
Fără amatori. Adică tu.
116
00:07:09,720 --> 00:07:11,970
Causa crepitus!
117
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Doar atât poți, golanule?
118
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
Apropie-te,
să-ți rup picioarele dintr-o mușcătură!
119
00:07:20,648 --> 00:07:22,688
Magia lui Merlin e atât de enervantă!
120
00:07:22,942 --> 00:07:26,072
Poarta vorbitoare are dreptate.
Vraja asta nu poate fi ruptă.
121
00:07:26,154 --> 00:07:28,954
Măcar nu suntem siliți
să vedem goliciunea lui Steve.
122
00:07:29,031 --> 00:07:30,121
Prea târziu!
123
00:07:30,700 --> 00:07:32,370
Nu! Ochii mei!
124
00:07:32,452 --> 00:07:34,752
Nu-mi pot șterge imaginea din minte!
125
00:07:39,292 --> 00:07:41,962
Ești șovăitor, generale Aargh.
126
00:07:44,547 --> 00:07:46,127
Arată-mi puterea ta!
127
00:07:46,215 --> 00:07:49,715
Arată-mi coșmarul
de care se teme omenirea!
128
00:08:02,023 --> 00:08:03,863
Frumoasă luptă, Sfarmă-țeastă!
129
00:08:03,941 --> 00:08:07,821
Da, vechi prieten,
dar încă nu m-ai învins.
130
00:08:07,904 --> 00:08:12,204
Gunmar, Arthur și armatele lui
au trecut Podul Pierzaniei.
131
00:08:12,283 --> 00:08:14,873
Îi vânează pe trolii
care fug spre Dwoza.
132
00:08:14,952 --> 00:08:16,752
Balar a dispărut.
133
00:08:20,124 --> 00:08:22,464
Solul e mereu ucis...
134
00:08:22,543 --> 00:08:25,133
Înseamnă că oamenii își doresc război.
135
00:08:25,379 --> 00:08:29,549
Generale, spune-le trolilor din Dwoza
că e timpul să aleagă o tabără!
136
00:08:29,634 --> 00:08:32,684
Iar dacă nu e a noastră, ucide-i pe toți!
137
00:08:32,762 --> 00:08:34,602
Bine, Sfarmă-țeastă.
138
00:08:34,680 --> 00:08:36,270
Cu mare plăcere.
139
00:08:40,394 --> 00:08:41,774
Mulțumesc, Archie.
140
00:08:41,854 --> 00:08:44,904
Doamne, cât îi ia maestrului vrăjitor?
141
00:08:45,149 --> 00:08:49,109
- A plecat de-o veșnicie!
- Dacă are nevoie de ajutorul nostru?
142
00:08:54,283 --> 00:08:56,123
Sesam, deschide-te! Abracadabra!
143
00:08:56,577 --> 00:08:58,157
Te implor, frate!
144
00:08:58,996 --> 00:09:01,366
Porți proaste, deschideți-vă!
145
00:09:01,457 --> 00:09:03,127
De ce nu te deschizi tu?
146
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
Poate că o voi face!
147
00:09:05,503 --> 00:09:08,133
Mi-e teamă
că nu voi fi un cavaler de ispravă.
148
00:09:08,214 --> 00:09:10,884
Nu vei fi, dar nu te teme din cauza asta!
149
00:09:10,967 --> 00:09:15,217
Te întrebi
care-i rostul tău pe planeta asta.
150
00:09:16,597 --> 00:09:19,517
Merlin nu cunoaște Magia Umbrelor.
151
00:09:19,600 --> 00:09:24,650
Claire! Ai putea crea un portal ascuns,
prin care să ne strecori înăuntru.
152
00:09:27,316 --> 00:09:31,106
- Nu știu, Douxie. Nu am toiagul.
- Te-am văzut făcând vrăji și fără el.
153
00:09:31,195 --> 00:09:32,985
- Merlin a spus...
- Merlin nu-i aici.
154
00:09:33,072 --> 00:09:35,032
Nu vreau să devin ca ea!
155
00:09:45,501 --> 00:09:48,921
Dacă întunericul ajunge să mă domine,
ca pe Morgana?
156
00:09:49,005 --> 00:09:52,545
Claire, știu că ți-e frică,
dar tu nu ești ca ea.
157
00:09:52,633 --> 00:09:54,093
Tu poți stăpâni magia.
158
00:09:56,137 --> 00:10:00,727
Eu nu sunt înzestrat
pentru Magia Umbrelor, dar tu ești.
159
00:10:00,808 --> 00:10:02,978
Tu poți face
lucruri grozave, extraordinare.
160
00:10:03,311 --> 00:10:04,601
Am văzut cu ochii mei.
161
00:10:08,482 --> 00:10:10,612
Bine, Douxie, voi încerca.
162
00:10:10,776 --> 00:10:14,566
Dar explică-mi cartea de vrăji, profesore.
Nu vorbesc „vrăjitoreasca”.
163
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Vrei să te învăț eu?
Nu sunt nici măcar un elev bun.
164
00:10:17,825 --> 00:10:19,235
- Să știi!
- Ești groaznic!
165
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
- Terminați!
- Cine v-a cerut părerea?
166
00:10:21,120 --> 00:10:23,160
De ce urlăm?
167
00:10:23,456 --> 00:10:24,536
Corect.
168
00:10:29,462 --> 00:10:32,212
Întinde mâinile așa...
169
00:10:33,341 --> 00:10:36,931
Dincolo de ei, se află destinația ta,
ancora ta emoțională.
170
00:10:37,011 --> 00:10:41,061
- Am înțeles.
- Atunci, atrage magia în jurul tău.
171
00:10:41,474 --> 00:10:43,894
Va fi poarta ta către Împărăția Umbrelor.
172
00:10:46,979 --> 00:10:48,979
Așa... Nu te opri!
173
00:10:50,775 --> 00:10:51,895
Claire!
174
00:10:53,944 --> 00:10:57,704
Concentrează-te!
Ochii pe țintă, mintea la ancoră.
175
00:10:57,782 --> 00:10:58,622
Vei reuși.
176
00:11:05,081 --> 00:11:06,211
Mi-e frică.
177
00:11:06,290 --> 00:11:08,710
Magia e emoție.
178
00:11:08,793 --> 00:11:11,883
Nu lăsa frica să te controleze.
Folosește-te de ea!
179
00:11:11,962 --> 00:11:13,552
Rămâi tu însăți!
180
00:11:13,631 --> 00:11:15,971
Asta te va proteja de umbre.
181
00:11:17,093 --> 00:11:19,303
- Doux...
- Nu-ți fie teamă, Claire!
182
00:11:19,387 --> 00:11:20,847
Asta e magia ta.
183
00:11:20,930 --> 00:11:23,720
O poți controla.
Rămâi cu ochii pe țintă!
184
00:11:23,808 --> 00:11:24,978
Nu!
185
00:11:25,601 --> 00:11:26,601
Nu...
186
00:11:30,064 --> 00:11:31,194
Claire!
187
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Doux, cum o aducem înapoi?
188
00:11:35,194 --> 00:11:37,114
O clipă... Pot găsi soluția.
189
00:11:37,196 --> 00:11:38,696
- Va fi bine.
- Bine?
190
00:11:38,781 --> 00:11:42,281
Umbrele tocmai au înghițit-o de vie!
Ce ne facem?
191
00:11:48,499 --> 00:11:51,289
Chiar a avut efect!
192
00:11:52,128 --> 00:11:53,248
Oarecum.
193
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Morgana...
194
00:11:58,509 --> 00:11:59,839
regret nespus.
195
00:12:12,982 --> 00:12:15,862
Știu că ți-e frică, dar tu nu ești ca ea.
196
00:12:16,861 --> 00:12:18,401
Nu lăsa frica să te controleze.
197
00:12:18,487 --> 00:12:21,027
Rămâi tu însăți!
198
00:12:21,115 --> 00:12:23,825
Frica nu mă va controla!
199
00:12:24,869 --> 00:12:25,909
Ești rănită?
200
00:12:26,120 --> 00:12:28,960
- Claire! Ești teafără?
- Las-o să-și tragă sufletul!
201
00:12:29,039 --> 00:12:32,379
Am văzut-o... Mi-a apărut Morgana.
202
00:12:32,460 --> 00:12:34,250
Măiculiță!
203
00:12:34,336 --> 00:12:37,626
Era chiar ea?
Sau erau remușcările, teama ori...
204
00:12:37,715 --> 00:12:40,585
Împărăția Umbrelor e un loc misterios.
205
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Înțelegem,
dacă nu vrei să te întorci acolo.
206
00:12:43,679 --> 00:12:45,639
Nu, e în ordine.
207
00:12:45,723 --> 00:12:47,483
Nu voi păți nimic.
208
00:12:47,558 --> 00:12:50,268
Mulțumesc pentru explicații, profesore.
209
00:12:51,228 --> 00:12:53,648
- N-o să țină, vrăjitorico!
- Exact.
210
00:12:53,856 --> 00:12:57,106
- Nu-i vina ta că ai un profesor prost.
- Iată ancora ta!
211
00:12:59,445 --> 00:13:02,355
- Mă eliberez de frică...
- Nu, nu face asta!
212
00:13:03,699 --> 00:13:05,619
Nu, nu-i bine!
213
00:13:07,870 --> 00:13:10,040
E o idee foarte proastă!
214
00:13:12,291 --> 00:13:13,421
Da!
215
00:13:13,501 --> 00:13:15,291
- Claire, ai reușit!
- Da!
216
00:13:15,377 --> 00:13:18,087
Așa mai vii de-acasă! Magia Umbrelor!
217
00:13:19,673 --> 00:13:21,013
N-a avut efect.
218
00:13:21,091 --> 00:13:22,891
Ce repede a priceput!
219
00:13:22,968 --> 00:13:25,098
A avut un profesor strălucit.
220
00:13:25,179 --> 00:13:26,599
Ce mai așteptăm?
221
00:13:26,680 --> 00:13:29,310
Sabia aia magică nu se repară singură.
Să mergem!
222
00:13:29,391 --> 00:13:31,521
- Către Doamnă!
- Domnilor, după voi.
223
00:13:31,602 --> 00:13:33,812
Asta vă va aduce pieirea!
224
00:13:33,896 --> 00:13:35,646
Pe curând, poartă proastă!
225
00:13:36,315 --> 00:13:38,145
Se simte ciudat, ca o budincă rece.
226
00:13:38,317 --> 00:13:40,237
Trișați, nerozilor!
227
00:13:40,486 --> 00:13:42,106
Nu ne lăsați singuri!
228
00:13:42,196 --> 00:13:44,486
Mai tacă-ți gura! Nu ești singur.
229
00:13:45,366 --> 00:13:48,946
Blink, Dictatious,
suntem în aceeași tabără!
230
00:13:49,036 --> 00:13:52,036
- O să vă arăt. Vedeți?
- Eu nu văd nimic.
231
00:13:52,122 --> 00:13:54,582
De ce tot susții că ne cunoaștem?
232
00:13:54,667 --> 00:13:57,417
Blinkous, tu îl recunoști pe acest tânăr?
233
00:13:57,503 --> 00:13:58,963
Ce-i cu toate astea?
234
00:13:59,046 --> 00:14:02,376
- Haideți! Mai repede!
- Pregătiri pentru sfârșitul lumii.
235
00:14:02,466 --> 00:14:04,216
După ce strângem destule provizii,
236
00:14:04,301 --> 00:14:08,351
cu mare curaj și eroism
ne vom ascunde sub pământ,
237
00:14:08,430 --> 00:14:12,230
până se termină acest groaznic conflict.
Iar voi nu sunteți invitați!
238
00:14:12,309 --> 00:14:14,189
Deci nu o să luptați?
239
00:14:14,478 --> 00:14:17,148
Dar trebuie!
Va fi război, iar voi participați!
240
00:14:17,231 --> 00:14:21,321
Cu ce drept îi spui tu
lui Blinkous Galadrigal când să lupte?
241
00:14:21,402 --> 00:14:25,162
Ești un maestru strateg,
cel mai inteligent trol din câți cunosc!
242
00:14:25,239 --> 00:14:27,909
- Cărțile sunt specialitatea fratelui meu.
- Ascultă!
243
00:14:28,117 --> 00:14:32,117
Gunmar va ataca Podul Pierzaniei.
Voi ar trebui să-i ajutați pe oameni.
244
00:14:32,538 --> 00:14:35,878
Nu-mi dădusem seama că e și bufon.
245
00:14:35,958 --> 00:14:38,708
Dar a rămas în istorie!
Trebuie să se întâmple!
246
00:14:38,794 --> 00:14:40,844
- Așa devine fapt istoric!
- Unde plecați?
247
00:14:40,921 --> 00:14:43,881
Nu lipsim mult.
Trebuie să aruncăm gunoiul.
248
00:14:43,966 --> 00:14:44,836
Fie!
249
00:14:44,925 --> 00:14:47,175
Nu vă puteți eschiva la nesfârșit.
250
00:14:47,261 --> 00:14:49,641
La un moment dat, tot va trebui
să alegeți o tabără.
251
00:14:49,722 --> 00:14:52,812
Da... Abia vom aștepta acel moment.
252
00:14:52,892 --> 00:14:56,982
- Sper că v-a plăcut șederea în Dwoza.
- Am stat în latrine care arătau mai bine!
253
00:14:59,064 --> 00:15:01,904
Au sosit trolii Gumm-Gumm!
E sfârșitul lumii!
254
00:15:01,984 --> 00:15:04,194
- Închideți porțile!
- Fie!
255
00:15:04,403 --> 00:15:06,823
- Nu încă, idiotule!
- Lăsați-mă să intru!
256
00:15:06,906 --> 00:15:11,326
- Sunt prea tânăr ca să mor!
- Trebuie să perpetuăm numele Galadrigal!
257
00:15:11,911 --> 00:15:13,411
Frate, suntem pierduți.
258
00:15:19,168 --> 00:15:20,708
Aargh aduce mesaj.
259
00:15:20,794 --> 00:15:23,594
Alăturați-vă lui Gunmar sau muriți!
260
00:15:27,635 --> 00:15:29,885
- Am reușit!
- Datorită ție.
261
00:15:31,847 --> 00:15:34,557
Lacul ăsta pute de-a dreptul infect!
262
00:15:38,145 --> 00:15:40,105
Aș spune că am ajuns.
263
00:15:40,189 --> 00:15:42,859
Da, dar unde e Merlin?
264
00:15:45,069 --> 00:15:46,859
Se descurcă și singur.
265
00:15:47,529 --> 00:15:51,159
Să respectăm planul
și să o găsim pe Doamnă!
266
00:15:52,910 --> 00:15:54,540
Și totul va fi bine.
267
00:15:58,749 --> 00:15:59,829
Ce naiba...
268
00:16:09,176 --> 00:16:11,756
Haide, Steve... Adună-te!
269
00:16:12,054 --> 00:16:13,564
Cavalerii nu se sperie.
270
00:16:22,147 --> 00:16:24,527
Este... Ea este!
271
00:16:25,818 --> 00:16:30,608
Eu sunt Doamna, Nimue, Oracolul Bătrân.
272
00:16:30,698 --> 00:16:32,658
De ce mă căutați?
273
00:16:32,866 --> 00:16:36,036
În regulă, purtați-vă frumos cu zeița.
Rezolv eu.
274
00:16:37,204 --> 00:16:40,674
Doamnă din Lac...
275
00:16:40,749 --> 00:16:42,789
am venit să-ți cerem ajutorul.
276
00:16:42,876 --> 00:16:45,336
Și căutăm un vrăjitor bătrân.
Dacă l-ai văzut...
277
00:16:45,671 --> 00:16:48,381
Vă pot da ce căutați.
278
00:16:49,425 --> 00:16:52,585
Numai tu ne poți ajuta
în misiunea noastră
279
00:16:52,678 --> 00:16:56,018
de a repara Excalibur
și a salva Camelotul.
280
00:16:58,434 --> 00:17:01,694
Nu asta vă doriți cu adevărat.
281
00:17:01,770 --> 00:17:05,940
Tu vrei să fii iertat de un mentor
pe care l-ai supărat.
282
00:17:06,650 --> 00:17:08,490
Tu, să scapi de remușcări.
283
00:17:08,986 --> 00:17:11,696
- Tu, să fii considerat cavaler.
- Ce?
284
00:17:11,780 --> 00:17:13,700
Iar tu vrei...
285
00:17:13,782 --> 00:17:15,582
somon la cuptor?
286
00:17:15,659 --> 00:17:16,539
Vinovat.
287
00:17:16,618 --> 00:17:18,158
Ce? Zău așa, Arch!
288
00:17:18,245 --> 00:17:22,915
Nu sunteți primii
care încearcă să mă păcălească.
289
00:17:23,000 --> 00:17:26,800
Nu sunteți vrednici!
290
00:17:28,255 --> 00:17:29,205
Prieteni...
291
00:17:29,757 --> 00:17:31,797
Domnule magician!
292
00:17:32,885 --> 00:17:35,545
Aia nu e deloc o doamnă!
293
00:17:35,763 --> 00:17:38,813
Vă doriți, vă serviți
294
00:17:38,891 --> 00:17:43,811
și toți își primesc răsplata finală.
295
00:17:43,896 --> 00:17:45,896
Mă voi dovedi un cavaler priceput.
296
00:17:45,981 --> 00:17:48,731
Vă voi proteza... proteja eu!
297
00:17:49,318 --> 00:17:50,608
Ura!
298
00:17:56,658 --> 00:17:57,698
Steve!
299
00:17:57,951 --> 00:18:01,211
Acum, răsplata voastră!
300
00:18:02,956 --> 00:18:05,286
Lasă-mă să ies!
301
00:18:06,585 --> 00:18:10,415
Poarta vorbitoare avea dreptate.
Nu sunt un cavaler!
302
00:18:11,131 --> 00:18:14,091
Sunt doar... hrană pentru pești!
303
00:18:22,184 --> 00:18:26,904
- Salut, Merle! Încântat. Ce cauți aici?
- Încercam să negociez!
304
00:18:26,980 --> 00:18:30,070
Dar, dacă tu ești aici, atunci...
Hisirdoux!
305
00:18:30,150 --> 00:18:35,530
Asemenea creaturi firave
sunt o masă gustoasă.
306
00:18:40,077 --> 00:18:43,657
Detest să spun asta,
dar cred că trebuia să rămânem pe corabie!
307
00:18:48,252 --> 00:18:51,172
Trebuie s-o supunem,
ca să repare sabia Excalibur!
308
00:18:51,255 --> 00:18:54,835
Trebuie să-l scoatem pe Steve
din monstruozitatea asta marină!
309
00:19:05,811 --> 00:19:08,111
Fir-ar!
310
00:19:12,151 --> 00:19:14,701
Ești o Doamnă din Lac foarte rea!
311
00:19:20,409 --> 00:19:22,329
Am reușit!
312
00:19:22,411 --> 00:19:24,791
Sunt un erou.
313
00:19:25,205 --> 00:19:30,835
Ce dulce era răzbunarea...
314
00:19:30,919 --> 00:19:33,459
Stai! Răzbunare? Ce răzbunare?
315
00:19:33,547 --> 00:19:35,627
Tu ne-ai atacat, cucoană!
316
00:19:35,716 --> 00:19:39,176
Cu mult timp în urmă, eu i-am dat sabia,
317
00:19:39,261 --> 00:19:43,641
dar el m-a închis în peștera asta,
fără nicio speranță.
318
00:19:43,724 --> 00:19:46,194
O clipă! Merlin te-a închis aici?
319
00:19:46,727 --> 00:19:49,647
Acum, închisoarea mea
va fi mormântul vostru.
320
00:19:49,730 --> 00:19:53,360
Doboar-o, frate, altfel murim cu toții!
321
00:19:53,525 --> 00:19:57,315
- Dar cine va repara sabia, Douxie?
- În orice caz, nu ea!
322
00:19:57,821 --> 00:19:59,321
Ce facem, Douxie?
323
00:20:02,910 --> 00:20:06,290
Tenebris exilium!
324
00:20:08,415 --> 00:20:11,745
- Ai salvat-o pe doamna cu tentacule?
- Și ai distrus sabia?
325
00:20:18,467 --> 00:20:20,887
Ce mai aștepți? Pleacă odată!
326
00:20:23,388 --> 00:20:25,678
Poate că nu știu
cum să îndrept situația...
327
00:20:26,892 --> 00:20:29,482
dar știu că tu n-ar trebui
să rămâi blocată aici.
328
00:20:29,853 --> 00:20:31,363
Tu ești...
329
00:20:31,438 --> 00:20:32,688
altfel.
330
00:20:32,773 --> 00:20:34,903
Tu ești bun.
331
00:20:37,152 --> 00:20:40,662
Acest dar trebuie răsplătit.
332
00:20:40,739 --> 00:20:44,989
Sabia a fost menită pentru cei merituoși.
333
00:20:45,077 --> 00:20:46,577
Fă bine cu ea!
334
00:20:46,828 --> 00:20:49,408
Trebuie să o duc la locul ei de drept.
335
00:20:49,498 --> 00:20:51,878
Mulțumesc, Doamnă Monstru Înfricoșător.
336
00:20:51,959 --> 00:20:52,829
Cu bine!
337
00:20:53,043 --> 00:20:56,093
Regret că era să te ucid, Doamnă Monstru!
338
00:20:56,880 --> 00:20:59,260
Hisirdoux, ce ai făcut?
339
00:21:00,300 --> 00:21:02,720
- Aceea e Excalibur?
- Într-adevăr.
340
00:21:02,886 --> 00:21:06,266
Am redat stabilitatea Camelotului,
așa cum plănuiseși.
341
00:21:07,349 --> 00:21:12,189
Trebuie să ne întoarcem în Camelot.
Vorbim mai târziu despre boacănele tale.
342
00:21:12,479 --> 00:21:15,399
- Bravo, profesore!
- Iar eu m-am ales cu un trofeu!
343
00:21:16,275 --> 00:21:17,225
Misiune!
344
00:21:25,409 --> 00:21:26,909
Biata fată...
345
00:21:32,791 --> 00:21:35,341
Odihnește-te în pace, copilă!
346
00:21:35,419 --> 00:21:38,589
Fie ca spiritele să-ți călăuzească
drumul spre casă!
347
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
Moarte.
348
00:21:50,392 --> 00:21:52,062
Dezgustător!
349
00:21:55,480 --> 00:21:58,150
Nu ți s-a împlinit sorocul.
350
00:22:13,665 --> 00:22:14,495
De ce?
351
00:22:14,666 --> 00:22:19,916
Pentru că tu vei fi ocrotitoarea noastră.
352
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
Subtitrarea: Clara Petrișor