1
00:00:08,133 --> 00:00:09,933
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Мяу.
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,194
Хуллгар!
4
00:00:21,771 --> 00:00:22,691
Джим!
5
00:00:28,027 --> 00:00:30,157
- Джим!
- Почему ты не помогла мне?
6
00:00:33,158 --> 00:00:34,528
Нет-нет-нет!
7
00:00:37,037 --> 00:00:38,197
Держу!
8
00:00:44,294 --> 00:00:45,384
Это лишь сон.
9
00:00:45,545 --> 00:00:46,795
Это лишь сон.
10
00:00:51,760 --> 00:00:52,680
О нет!
11
00:01:24,959 --> 00:01:27,089
Как Артур нас защитит?
12
00:01:27,670 --> 00:01:30,420
- Экскалибур сломан.
- Не знаю.
13
00:01:32,133 --> 00:01:33,553
Выпейте, милорд.
14
00:01:33,968 --> 00:01:36,008
Вам станет лучше.
15
00:01:37,680 --> 00:01:39,270
Сестра.
16
00:01:39,349 --> 00:01:41,309
Воспряньте духом, Ваше Величество.
17
00:01:41,392 --> 00:01:43,352
Вы нужны королевству.
18
00:01:43,436 --> 00:01:44,766
Вы нужны всем нам.
19
00:01:50,860 --> 00:01:54,200
Меч разбит вдребезги,
как и королевство.
20
00:01:54,739 --> 00:01:56,619
Кругом разруха.
21
00:01:57,784 --> 00:02:00,794
Я восстановлю Экскалибур
22
00:02:00,870 --> 00:02:04,830
и, может, исцелю наши разбитые сердца.
23
00:02:05,542 --> 00:02:09,842
Экскалибур сломан, а Моргана...
24
00:02:10,588 --> 00:02:12,548
Это не должно было случиться.
25
00:02:12,632 --> 00:02:15,092
Ты поступил, как считал правильным.
26
00:02:16,344 --> 00:02:19,644
И к чему это привело?
Ход истории нарушен.
27
00:02:19,722 --> 00:02:21,472
Я сбил нас с пути.
28
00:02:21,558 --> 00:02:23,388
Моргана помогла спасти Джима,
29
00:02:23,726 --> 00:02:27,016
но я видела лишь ярость и тьму.
30
00:02:27,230 --> 00:02:29,070
Мы владеем одной магией.
31
00:02:29,149 --> 00:02:31,319
Кто же тогда я?
32
00:02:32,360 --> 00:02:33,860
Ох, Стив.
33
00:02:34,612 --> 00:02:36,032
Плакать не стыдно.
34
00:02:36,114 --> 00:02:37,204
Мы все потрясены.
35
00:02:38,616 --> 00:02:42,576
Другие рыцари считают меня отстоем!
36
00:02:43,329 --> 00:02:45,459
Они смеются надо мной.
37
00:02:45,540 --> 00:02:49,170
Говорят, что я не проявил
рыцарскую доблесть.
38
00:02:50,003 --> 00:02:52,633
А Галахад назвал меня нюней.
39
00:02:52,714 --> 00:02:55,174
Это мелочный повод для слез, Стив.
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,222
В Камелоте царит хаос,
41
00:02:57,302 --> 00:03:00,682
и Артур остался без оружия
для защиты королевства.
42
00:03:01,055 --> 00:03:03,015
Вот это настоящая проблема.
43
00:03:03,099 --> 00:03:05,809
А что такого? Нельзя купить новый меч?
44
00:03:05,894 --> 00:03:10,654
Без Экскалибура Артур не возглавит
войну против Гунмара.
45
00:03:10,732 --> 00:03:14,152
- Людям придет конец.
- И нашему будущему.
46
00:03:14,235 --> 00:03:17,355
- Я не верну нас домой.
- А я не спасу Джима.
47
00:03:17,447 --> 00:03:18,487
Мы всё исправим.
48
00:03:18,698 --> 00:03:21,448
- Да, Дукси?
- Это под силу одному существу.
49
00:03:21,534 --> 00:03:25,204
Приготовьтесь. Я отнесу меч Деве Озера.
50
00:03:25,288 --> 00:03:26,118
Она существует?
51
00:03:26,205 --> 00:03:28,205
Так ваш план...
52
00:03:28,291 --> 00:03:29,921
Вам понадобится помощь.
53
00:03:30,001 --> 00:03:32,341
Может, мы отправимся вместе?
54
00:03:32,629 --> 00:03:34,839
- Согласен.
- Обещаю, я не буду...
55
00:03:34,923 --> 00:03:35,843
Что, правда?
56
00:03:36,007 --> 00:03:37,087
Здорово!
57
00:03:37,175 --> 00:03:38,715
Мы вас не подведем.
58
00:03:39,177 --> 00:03:40,967
Ты займись мастерской.
59
00:03:41,346 --> 00:03:43,426
Ты собери Экскалибур.
60
00:03:43,514 --> 00:03:46,484
- Отправляемся.
- Да это же квест!
61
00:03:46,559 --> 00:03:49,059
Докажу, что я крутой рыцарь,
добуду трофей,
62
00:03:49,145 --> 00:03:50,605
спасу даму. Я в деле!
63
00:03:52,607 --> 00:03:56,237
- Думаешь, у Мерлина получится?
- Я сломал ход истории.
64
00:03:56,319 --> 00:04:01,869
У нас кончились варианты,
а я сделал только хуже.
65
00:04:03,076 --> 00:04:04,946
Больше нельзя совершать ошибки.
66
00:04:05,036 --> 00:04:08,866
- В этот раз доверимся Мерлину.
- Надеюсь, Джим цел и невредим.
67
00:04:09,082 --> 00:04:12,632
Думаю, он в безопасном лоне
с дружелюбными троллями.
68
00:04:12,961 --> 00:04:13,961
Лоно.
69
00:04:14,587 --> 00:04:15,667
Блинки?
70
00:04:16,172 --> 00:04:18,932
- Мне приснился странный сон.
- Неужели?
71
00:04:19,008 --> 00:04:22,888
Я застрял в прошлом! У Стива была
отличная прическа и бородка.
72
00:04:22,971 --> 00:04:26,391
Везде дурно пахло, а Гунмар был жив.
73
00:04:26,474 --> 00:04:28,774
Гунмар Чёрный живее всех живых.
74
00:04:28,851 --> 00:04:30,101
Он явно бредит.
75
00:04:30,186 --> 00:04:31,596
- Очнись!
- Ай!
76
00:04:33,064 --> 00:04:34,614
Блинки, это я, Джим!
77
00:04:34,691 --> 00:04:36,821
Блинки? Повторяю последний раз:
78
00:04:36,901 --> 00:04:40,361
для тебя я Блинкус Галадригал, чужак.
79
00:04:40,446 --> 00:04:42,026
Кошмар оказался явью.
80
00:04:42,115 --> 00:04:43,905
Рад познакомиться.
81
00:04:43,992 --> 00:04:45,492
Прости моего брата.
82
00:04:45,576 --> 00:04:49,906
Твоя спутница при пробуждении
вела себя немного враждебно.
83
00:04:49,998 --> 00:04:51,668
Я легко пугаюсь. Сам виноват.
84
00:04:51,749 --> 00:04:53,629
Ну конечно, ты здесь.
85
00:04:53,710 --> 00:04:56,840
Где неприятности, там и Каллиста.
86
00:04:58,172 --> 00:05:00,472
Ого. Где я?
87
00:05:00,550 --> 00:05:03,680
Двоза, убежище для троллей.
88
00:05:03,761 --> 00:05:05,721
Для некоторых троллей.
89
00:05:05,805 --> 00:05:08,215
Как ты себя чувствуешь? Можешь ходить?
90
00:05:08,433 --> 00:05:10,853
Мы постарались вылечить твои раны.
91
00:05:10,935 --> 00:05:12,725
- Неплохо.
- Отлично!
92
00:05:12,812 --> 00:05:14,862
- Тогда ты сможешь уйти.
- Тише!
93
00:05:14,939 --> 00:05:16,519
Иначе снова заеду в глаз.
94
00:05:16,607 --> 00:05:20,607
К сожалению,
из-за чужаков здесь становится...
95
00:05:21,154 --> 00:05:22,074
...небезопасно.
96
00:05:22,322 --> 00:05:24,822
Здесь не место нарушителям спокойствия!
97
00:05:24,907 --> 00:05:26,327
Но это же убежище!
98
00:05:32,457 --> 00:05:34,537
Магия тени приносит лишь боль –
99
00:05:34,625 --> 00:05:38,295
вот и всё, чему научила Моргана.
100
00:05:40,715 --> 00:05:42,335
Я стараюсь избегать воды.
101
00:05:42,425 --> 00:05:44,885
Мой купальный костюм всегда со мной.
102
00:05:44,969 --> 00:05:48,009
Потому что я люблю купаться нагишом.
103
00:05:48,639 --> 00:05:52,059
Ух ты. Это кладбище кораблей.
104
00:05:52,143 --> 00:05:53,643
Мы на месте.
105
00:05:54,437 --> 00:05:57,477
Дева Озера существует.
Я думала, это выдумка.
106
00:05:57,565 --> 00:05:59,775
Еще как существует.
107
00:05:59,859 --> 00:06:03,149
Но она допускала к себе только Мерлина.
До сих пор.
108
00:06:03,237 --> 00:06:07,157
Потому что ее сила
за гранью вашего понимания.
109
00:06:07,241 --> 00:06:12,711
Я помог Артуру забрать Экскалибур
из ее водных владений
110
00:06:12,789 --> 00:06:14,579
и объединить королевство.
111
00:06:14,665 --> 00:06:16,955
Хизирдукс, подай меч.
112
00:06:17,043 --> 00:06:19,093
Ура! Квест, квест, квест!
113
00:06:19,170 --> 00:06:21,880
Следите за кораблем. Я скоро вернусь.
114
00:06:21,964 --> 00:06:23,634
Что? Сидеть и ждать?
115
00:06:23,716 --> 00:06:25,926
Я думал, мы пойдем вместе.
116
00:06:26,177 --> 00:06:27,677
Лучше поблагодарите меня.
117
00:06:27,762 --> 00:06:29,312
Я вытащил вас из Камелота.
118
00:06:29,388 --> 00:06:32,428
Артур не в себе, а люди боятся.
119
00:06:32,517 --> 00:06:33,977
Я думал, вы мне верите.
120
00:06:34,811 --> 00:06:37,191
Я не буду сидеть сложа руки!
121
00:06:37,271 --> 00:06:39,981
А я не потеряю еще одного ученика!
122
00:06:47,865 --> 00:06:52,575
- Кто посмел нарушить мой...
- Это я, Мерлин.
123
00:06:52,662 --> 00:06:54,002
Открывайте, дурни.
124
00:06:54,080 --> 00:06:56,580
А, это ты. Ладно, заходи.
125
00:07:03,589 --> 00:07:04,629
Закрыто!
126
00:07:04,715 --> 00:07:06,835
Пройти может только главный волшебник.
127
00:07:06,926 --> 00:07:09,636
Никаких любителей. Это я про тебя.
128
00:07:09,720 --> 00:07:11,970
Коза крепитус!
129
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Это всё, на что ты способен?
130
00:07:16,602 --> 00:07:19,772
Подойди поближе,
чтобы я мог тебе ноги откусить!
131
00:07:20,648 --> 00:07:22,688
Как же бесит магия Мерлина.
132
00:07:22,942 --> 00:07:26,072
Говорящая дверь права.
Нам не пробиться.
133
00:07:26,154 --> 00:07:28,954
Зато не нужно смотреть
на купальный костюм Стива.
134
00:07:29,031 --> 00:07:30,121
Опоздал!
135
00:07:30,700 --> 00:07:32,370
О нет! Мои глаза!
136
00:07:32,452 --> 00:07:34,752
Сотрите мне память!
137
00:07:39,292 --> 00:07:41,962
Ты сдерживаешься, генерал Аааррргх.
138
00:07:44,547 --> 00:07:46,127
Покажи свою силу!
139
00:07:46,215 --> 00:07:49,715
Покажи мощь, которой страшатся люди!
140
00:08:02,023 --> 00:08:03,863
Отличный поединок, Череполом.
141
00:08:03,941 --> 00:08:07,821
Да, добрый друг,
но тебе придется меня одолеть.
142
00:08:07,904 --> 00:08:12,204
Гунмар, Артур
с армией пересек Киллахед.
143
00:08:12,283 --> 00:08:14,873
Они идут за троллями,
сбежавшими в Двозу.
144
00:08:14,952 --> 00:08:16,752
Булар пропал.
145
00:08:20,124 --> 00:08:22,464
Вечно убиваешь посланника.
146
00:08:22,543 --> 00:08:25,133
Люди жаждут войны.
147
00:08:25,379 --> 00:08:29,549
Генерал, передай троллям Двозы,
что пора выбирать сторону.
148
00:08:29,634 --> 00:08:32,684
Если они не с нами, убей всех.
149
00:08:32,762 --> 00:08:34,602
Да, Череполом.
150
00:08:34,680 --> 00:08:36,270
С удовольствием.
151
00:08:40,394 --> 00:08:41,774
Спасибо, Арчи.
152
00:08:41,854 --> 00:08:44,904
Долго главный волшебник будет
там торчать?
153
00:08:45,149 --> 00:08:47,029
Мы ждем вечность!
154
00:08:47,109 --> 00:08:49,109
А если ему нужна наша помощь?
155
00:08:54,283 --> 00:08:56,123
Сезам, откройся! Абракадабра!
156
00:08:56,577 --> 00:08:58,157
Умоляю вас!
157
00:08:58,996 --> 00:09:01,366
Открывайтесь, дверные дурни!
158
00:09:01,457 --> 00:09:03,127
Сам откройся.
159
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
А вот и откроюсь!
160
00:09:05,503 --> 00:09:08,133
Я боюсь, что буду плохим рыцарем.
161
00:09:08,214 --> 00:09:10,884
Так и будет, но ты не бойся.
162
00:09:10,967 --> 00:09:15,217
Понимаете, еще я размышляю
над смыслом своей жизни.
163
00:09:16,597 --> 00:09:19,517
Мерлин не владеет магией тени.
164
00:09:19,600 --> 00:09:24,650
Клэр! Ты можешь создать
теневой портал и провести нас!
165
00:09:27,316 --> 00:09:28,316
Ну, я не знаю.
166
00:09:28,484 --> 00:09:31,114
- У меня нет посоха.
- Ты справишься без него.
167
00:09:31,195 --> 00:09:32,985
- Мерлин сказал...
- Его тут нет.
168
00:09:33,072 --> 00:09:35,032
Я не хочу кончить, как она!
169
00:09:45,501 --> 00:09:48,921
Что если тьма поглотит меня,
как Моргану?
170
00:09:49,005 --> 00:09:52,545
Клэр, я понимаю,
ты напугана, но ты не она.
171
00:09:52,633 --> 00:09:54,683
Ты творишь собственную магию.
172
00:09:56,137 --> 00:10:00,727
У меня не было дара магии тени,
а у тебя есть.
173
00:10:00,808 --> 00:10:02,978
Ты способна на великие свершения.
174
00:10:03,311 --> 00:10:04,601
Я же видел.
175
00:10:08,482 --> 00:10:10,612
Ладно, Дукси, я попытаюсь.
176
00:10:10,776 --> 00:10:12,896
Но помоги освоить книгу заклинаний.
177
00:10:12,987 --> 00:10:14,567
Я не понимаю ни слова.
178
00:10:14,780 --> 00:10:17,740
Я в роли учителя?
Из меня даже ученик плохой.
179
00:10:17,825 --> 00:10:19,235
- Это точно.
- Худший!
180
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
- Тихо!
- Вас не спрашивали!
181
00:10:21,120 --> 00:10:23,160
Почему мы ругаемся?
182
00:10:23,456 --> 00:10:24,536
Ладно.
183
00:10:29,462 --> 00:10:32,212
Вытяни руки так.
184
00:10:33,341 --> 00:10:36,931
Там твоя цель,
твой эмоциональный якорь.
185
00:10:37,011 --> 00:10:41,061
- Ясно.
- Сконцентрируй магию.
186
00:10:41,474 --> 00:10:43,894
Она станет проходом в Мир теней.
187
00:10:46,979 --> 00:10:48,979
Так. Так. Держись.
188
00:10:50,775 --> 00:10:51,895
Клэр.
189
00:10:53,944 --> 00:10:54,954
Сосредоточься.
190
00:10:55,029 --> 00:10:57,699
Смотри в портал, думай о якоре.
191
00:10:57,782 --> 00:10:58,622
Ты сможешь.
192
00:11:05,081 --> 00:11:06,211
Я боюсь.
193
00:11:06,290 --> 00:11:08,710
Магия – это эмоции.
194
00:11:08,793 --> 00:11:11,883
Не поддавайся страху. Используй его!
195
00:11:11,962 --> 00:11:13,552
Верь в себя.
196
00:11:13,631 --> 00:11:15,971
Это защитит тебя от теней.
197
00:11:17,093 --> 00:11:19,303
- Дукс?
- Не бойся, Клэр.
198
00:11:19,387 --> 00:11:20,847
Это твоя магия.
199
00:11:20,930 --> 00:11:22,470
Ты ей управляешь.
200
00:11:22,556 --> 00:11:23,716
Не отводи взгляд.
201
00:11:23,808 --> 00:11:24,978
Нет!
202
00:11:25,601 --> 00:11:26,601
Нет!
203
00:11:30,064 --> 00:11:31,194
Клэр!
204
00:11:32,858 --> 00:11:35,108
Дукс, как нам ее вернуть?
205
00:11:35,194 --> 00:11:37,114
Не волнуйся. Я разберусь.
206
00:11:37,196 --> 00:11:38,696
- Всё хорошо.
- Хорошо?
207
00:11:38,781 --> 00:11:40,951
Тени сожрали ее заживо, чувак!
208
00:11:41,033 --> 00:11:42,283
Что нам делать?
209
00:11:48,499 --> 00:11:51,289
Ух ты! Получилось.
210
00:11:52,128 --> 00:11:53,248
Вроде.
211
00:11:56,674 --> 00:11:57,844
Моргана...
212
00:11:58,509 --> 00:11:59,839
Прости.
213
00:12:12,982 --> 00:12:15,862
Я понимаю, ты напугана, но ты не она.
214
00:12:16,861 --> 00:12:18,401
Не поддавайся страху.
215
00:12:18,487 --> 00:12:21,027
Верь в себя.
216
00:12:21,115 --> 00:12:23,825
Я не поддамся страху!
217
00:12:24,869 --> 00:12:25,909
Ты цела?
218
00:12:26,120 --> 00:12:28,960
- Клэр! Клэр, ты цела?
- Дай ей оправиться.
219
00:12:29,039 --> 00:12:32,379
Там была она... Я видела Моргану.
220
00:12:32,460 --> 00:12:34,250
Вот дела.
221
00:12:34,336 --> 00:12:35,296
Это была она?
222
00:12:35,379 --> 00:12:37,629
Или чувство вины? Страх? Или...
223
00:12:37,715 --> 00:12:40,585
Мир теней загадочен.
224
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Мы поймем,
если ты не захочешь вернуться.
225
00:12:43,679 --> 00:12:45,639
Нет, всё нормально.
226
00:12:45,723 --> 00:12:47,483
Всё хорошо.
227
00:12:47,558 --> 00:12:50,268
Спасибо,
что помог разобраться, учитель.
228
00:12:51,228 --> 00:12:53,648
- Не получится, ведьма!
- Верно.
229
00:12:53,856 --> 00:12:57,106
- Твой учитель – остолоп.
- Вот твой якорь.
230
00:12:59,445 --> 00:13:02,355
- Отпустить страх.
- Даже не пытайся.
231
00:13:03,699 --> 00:13:05,619
Нет-нет, плохая девчонка!
232
00:13:07,870 --> 00:13:10,040
Плохой план!
233
00:13:12,291 --> 00:13:13,421
Да-да-да!
234
00:13:13,501 --> 00:13:15,291
- Клэр, получилось!
- Да!
235
00:13:15,377 --> 00:13:18,087
Вот это другое дело! Магия тени!
236
00:13:19,673 --> 00:13:21,013
Не получится.
237
00:13:21,091 --> 00:13:22,891
Она быстро освоилась.
238
00:13:22,968 --> 00:13:25,098
У нее прекрасный учитель.
239
00:13:25,179 --> 00:13:26,599
Так чего же мы ждем?
240
00:13:26,680 --> 00:13:29,310
Меч сам себя не восстановит. Идем!
241
00:13:29,391 --> 00:13:31,521
- К Деве!
- После вас.
242
00:13:31,602 --> 00:13:33,812
Вам конец!
243
00:13:33,896 --> 00:13:35,646
До встречи, дверные дурни!
244
00:13:36,607 --> 00:13:38,147
На ощупь как холодный пудинг.
245
00:13:38,317 --> 00:13:40,237
Это жульничество!
246
00:13:40,486 --> 00:13:42,106
Теперь я один.
247
00:13:42,196 --> 00:13:44,486
Заткнись, ты не один!
248
00:13:45,366 --> 00:13:48,946
Блинки, Диктатус, мы на одной стороне!
249
00:13:49,036 --> 00:13:52,036
- Я покажу! Видишь?
- Ничего не вижу.
250
00:13:52,122 --> 00:13:54,582
Почему ты настаиваешь, что мы знакомы?
251
00:13:54,667 --> 00:13:57,417
Блинкус, тебе знаком этот юноша?
252
00:13:57,503 --> 00:13:58,963
А это что такое?
253
00:13:59,046 --> 00:14:02,376
- Живей, живей!
- Готовимся к концу.
254
00:14:02,466 --> 00:14:04,216
Когда накопим припасов,
255
00:14:04,301 --> 00:14:08,351
мы храбро и доблестно
спрячемся под землей,
256
00:14:08,430 --> 00:14:10,430
пока конфликт не исчерпает себя.
257
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
- Я за...
- Вас не звали!
258
00:14:12,309 --> 00:14:14,189
Что? Вы не будете сражаться?
259
00:14:14,478 --> 00:14:17,148
Вы должны! Грядет война,
и вы в ней участвуете!
260
00:14:17,231 --> 00:14:21,321
Не указывай
Блинкусу Галадригалу сражаться!
261
00:14:21,402 --> 00:14:25,162
Ты же лучший стратег, умнейший тролль!
262
00:14:25,239 --> 00:14:27,909
- Это брат по части книг.
- Послушай!
263
00:14:28,117 --> 00:14:29,947
Гунмар нападет на Киллахед.
264
00:14:30,035 --> 00:14:32,115
Ты поможешь людям сражаться!
265
00:14:32,538 --> 00:14:35,878
Я не знал, что он тоже придворный шут.
266
00:14:35,958 --> 00:14:38,708
Такова история! Это должно случиться!
267
00:14:38,794 --> 00:14:40,844
- Это станет историей!
- Вы куда?
268
00:14:40,921 --> 00:14:43,881
Мы быстро, только избавимся от мусора.
269
00:14:43,966 --> 00:14:44,836
Как скажешь.
270
00:14:44,925 --> 00:14:47,175
Нельзя вечно прятаться.
271
00:14:47,261 --> 00:14:49,641
Рано или поздно
придется выбрать сторону.
272
00:14:49,722 --> 00:14:52,812
С нетерпением этого ждем.
273
00:14:52,892 --> 00:14:54,562
Надеемся, вам тут понравилось.
274
00:14:54,643 --> 00:14:56,983
Помойки и то лучше выглядят!
275
00:14:59,064 --> 00:15:01,904
Здесь гум-гумы! Конец наступил!
276
00:15:01,984 --> 00:15:04,194
- Закрыть ворота!
- Как скажешь.
277
00:15:04,403 --> 00:15:06,823
- Подожди, дурень!
- Впусти меня!
278
00:15:06,906 --> 00:15:11,326
- Я слишком молод!
- Род Галадригалов должен выжить!
279
00:15:11,911 --> 00:15:13,411
Брат, нам конец.
280
00:15:19,168 --> 00:15:20,708
Аааррргх принес послание.
281
00:15:20,794 --> 00:15:23,594
Присоединяйтесь к Гунмару или умрите.
282
00:15:27,635 --> 00:15:29,885
- Получилось!
- Благодаря тебе.
283
00:15:31,847 --> 00:15:34,557
Воняет, как в бомжатнике!
284
00:15:38,145 --> 00:15:40,105
Кажется, мы на месте.
285
00:15:40,189 --> 00:15:42,859
Да, но где Мерлин?
286
00:15:45,069 --> 00:15:46,859
Он сам справится.
287
00:15:47,529 --> 00:15:51,159
Действуем по плану. Ищем Деву Озера.
288
00:15:52,910 --> 00:15:54,540
Всё будет отлично.
289
00:15:58,749 --> 00:15:59,829
Какого?..
290
00:16:09,176 --> 00:16:11,756
Давай, Стив. Соберись.
291
00:16:12,054 --> 00:16:13,564
Рыцари не боятся.
292
00:16:22,147 --> 00:16:24,527
Это... она.
293
00:16:25,818 --> 00:16:30,608
Я Дева озера Нимуэ,
старейшая из оракулов.
294
00:16:30,698 --> 00:16:32,658
Зачем вы меня искали?
295
00:16:32,866 --> 00:16:35,116
Ведите себя вежливо с богиней.
296
00:16:35,202 --> 00:16:36,042
Я разберусь.
297
00:16:37,204 --> 00:16:40,674
О великая Дева Озера!
298
00:16:40,749 --> 00:16:42,789
Мы прибыли просить о помощи.
299
00:16:43,002 --> 00:16:45,342
И мы разыскиваем пропавшего волшебника.
300
00:16:45,671 --> 00:16:48,381
Я дам вам то, что вы ищете.
301
00:16:49,425 --> 00:16:52,585
Только вы поможете нам
302
00:16:52,678 --> 00:16:56,018
восстановить Экскалибур
и спасти Камелот.
303
00:16:58,434 --> 00:17:01,694
Это не истинное желание.
304
00:17:01,770 --> 00:17:05,940
Ты жаждешь получить
прощение наставника.
305
00:17:06,650 --> 00:17:08,400
Убежать от чувства вины.
306
00:17:08,986 --> 00:17:11,696
- Получить одобрение рыцарей.
- Что?
307
00:17:11,780 --> 00:17:13,700
А ты жаждешь...
308
00:17:13,782 --> 00:17:15,582
жареного лосося?
309
00:17:15,659 --> 00:17:16,539
Виноват.
310
00:17:16,618 --> 00:17:18,158
Сейчас не время, Арч!
311
00:17:18,245 --> 00:17:22,915
Вы не первые,
кто пытается меня обмануть.
312
00:17:23,000 --> 00:17:26,800
Вы недостойны!
313
00:17:28,255 --> 00:17:29,205
Ребята...
314
00:17:29,757 --> 00:17:31,797
Мистер Волшебник?
315
00:17:32,885 --> 00:17:35,545
Это не дева!
316
00:17:35,763 --> 00:17:38,813
Вы приходите, забираете,
317
00:17:38,891 --> 00:17:43,811
пришло время получить по заслугам.
318
00:17:43,896 --> 00:17:45,896
Я продемонстрирую рыцарские навыки.
319
00:17:45,981 --> 00:17:48,731
Я вас защитю... защищу.
320
00:17:49,318 --> 00:17:50,608
Банзай!
321
00:17:56,658 --> 00:17:57,698
Стив!
322
00:17:57,951 --> 00:18:01,211
Теперь ваш черед.
323
00:18:02,956 --> 00:18:05,286
Выпусти меня! Выпусти!
324
00:18:06,585 --> 00:18:08,085
Дверь была права!
325
00:18:08,921 --> 00:18:10,421
Я не... не рыцарь!
326
00:18:11,131 --> 00:18:12,421
Я просто...
327
00:18:12,508 --> 00:18:14,088
...корм для рыб.
328
00:18:22,184 --> 00:18:23,774
Здоров, Мерл. Рад встрече.
329
00:18:23,852 --> 00:18:26,902
- Что ты тут делаешь?
- Я вел переговоры!
330
00:18:26,980 --> 00:18:30,070
Но раз ты тут, тогда... Хизирдукс!
331
00:18:30,150 --> 00:18:35,530
Жалкие создания – настоящее лакомство.
332
00:18:40,077 --> 00:18:43,657
Неприятно это говорить,
но лучше бы мы остались на корабле.
333
00:18:48,252 --> 00:18:51,172
Нужно успокоить ее,
чтобы она восстановила меч!
334
00:18:51,255 --> 00:18:54,835
Нужно вызволить Стива из брюха монстра!
335
00:19:05,811 --> 00:19:08,111
Ох, руна кусок.
336
00:19:12,151 --> 00:19:14,701
Плохая Дева Озера!
337
00:19:20,409 --> 00:19:22,329
Я справился.
338
00:19:22,411 --> 00:19:24,791
Я герой.
339
00:19:25,205 --> 00:19:30,835
Моя месть была так сладка.
340
00:19:30,919 --> 00:19:33,459
Месть? Какая месть?
341
00:19:33,547 --> 00:19:35,627
Ты первая на нас напала!
342
00:19:35,716 --> 00:19:39,176
Давным-давно я дала ему клинок,
343
00:19:39,261 --> 00:19:43,641
но он заточил меня в этой пещере.
У меня не осталось надежды.
344
00:19:43,724 --> 00:19:46,194
Погоди, тебя заточил Мерлин?
345
00:19:46,727 --> 00:19:49,647
Моя темница станет вашей могилой.
346
00:19:49,730 --> 00:19:53,360
Убей ее, иначе нам всем конец!
347
00:19:53,525 --> 00:19:55,735
Но кто восстановит Экскалибур, Дукси?
348
00:19:55,819 --> 00:19:57,319
Она точно нет!
349
00:19:57,821 --> 00:19:59,321
Что нам делать, Дукси?
350
00:20:02,910 --> 00:20:06,290
Тенибрис эксилиум!
351
00:20:08,415 --> 00:20:11,745
- Ты выпустил Деву с щупальцами?
- И уничтожил меч?
352
00:20:18,467 --> 00:20:20,887
Чего ты ждешь? Плыви!
353
00:20:23,388 --> 00:20:25,678
Я не знаю, как все исправить,
354
00:20:26,892 --> 00:20:29,482
но знаю, что тебе не место в темнице.
355
00:20:29,853 --> 00:20:31,363
Ты...
356
00:20:31,438 --> 00:20:32,688
...другой.
357
00:20:32,773 --> 00:20:34,903
Ты добрый.
358
00:20:37,152 --> 00:20:40,662
За это стоит отблагодарить.
359
00:20:40,739 --> 00:20:44,989
Меч предназначен для достойных.
360
00:20:45,077 --> 00:20:46,577
Неси добро с его помощью.
361
00:20:46,828 --> 00:20:49,408
Я верну его на законное место.
362
00:20:49,498 --> 00:20:51,878
Спасибо, жуткая Дева-монстр.
363
00:20:51,959 --> 00:20:52,829
Прощай!
364
00:20:53,043 --> 00:20:56,093
Прости, что чуть не убил тебя,
Дева-монстр!
365
00:20:56,880 --> 00:20:59,260
Хизирдукс, что ты наделал?
366
00:21:00,300 --> 00:21:01,300
Это Экскалибур?
367
00:21:01,718 --> 00:21:02,718
Верно.
368
00:21:02,886 --> 00:21:06,266
Я восстановил равновесие в Камелоте,
как вы и хотели.
369
00:21:07,349 --> 00:21:12,189
Вернемся в Камелот,
а твое непослушание обсудим потом.
370
00:21:12,479 --> 00:21:13,519
Молодец, учитель.
371
00:21:13,605 --> 00:21:15,395
А я добыл трофей!
372
00:21:16,275 --> 00:21:17,225
Квест!
373
00:21:25,409 --> 00:21:26,909
Бедняжка.
374
00:21:32,791 --> 00:21:35,341
Покойся с миром, юная дева.
375
00:21:35,419 --> 00:21:38,589
Пусть духи вернут тебя домой.
376
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
Смерть.
377
00:21:50,392 --> 00:21:52,062
Мерзость.
378
00:21:55,480 --> 00:21:58,150
Твое время еще не пришло.
379
00:22:13,665 --> 00:22:14,495
Почему?
380
00:22:14,666 --> 00:22:19,916
Потому что ты будешь нашим героем.
381
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
Перевод субтитров: Юлия Ноздрина