1 00:00:08,133 --> 00:00:09,933 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Mňau. 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,194 Hullgare! 4 00:00:21,771 --> 00:00:22,691 Jime! 5 00:00:28,027 --> 00:00:30,157 - Jime! - Proč jsi mi nepomohla? 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,528 Ne, ne, ne, ne, ne! 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,197 Mám tě! 8 00:00:44,294 --> 00:00:45,384 To se nestalo. 9 00:00:45,545 --> 00:00:46,795 To nebylo skutečný. 10 00:00:51,760 --> 00:00:52,680 To ne! 11 00:01:24,959 --> 00:01:27,089 Jak nás Artuš ochrání? 12 00:01:27,670 --> 00:01:30,420 - Excalibur je zničený. - To jsem netušil! 13 00:01:32,133 --> 00:01:33,553 Vypij to, pane. 14 00:01:33,968 --> 00:01:36,008 Budeš se cítit lépe. 15 00:01:37,680 --> 00:01:39,270 Sestro. 16 00:01:39,349 --> 00:01:41,309 Musíš se sebrat, výsosti. 17 00:01:41,392 --> 00:01:43,352 Říše tě potřebuje. 18 00:01:43,436 --> 00:01:44,766 My všichni. 19 00:01:50,860 --> 00:01:54,200 Můj meč je rozbitý. Jako moje království. 20 00:01:54,739 --> 00:01:56,619 Všechno je zničené. 21 00:01:57,784 --> 00:02:00,794 Já Excalibur opravím. 22 00:02:00,870 --> 00:02:04,830 A třeba i naše roztříštěná srdce. 23 00:02:05,542 --> 00:02:09,842 Excalibur je na kousky a Morgana je... 24 00:02:10,588 --> 00:02:12,548 Tohle se nemělo stát. 25 00:02:12,632 --> 00:02:15,092 Udělal jsi, co ti přišlo správné. 26 00:02:16,344 --> 00:02:19,644 A kam nás to dostalo? Historie je zpackaná. 27 00:02:19,722 --> 00:02:21,472 Svedl jsem nás z cesty. 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,388 Morgana chtěla Jima zachránit, 29 00:02:23,726 --> 00:02:27,016 ale já viděla jen vztek a temnotu. 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Sdílíme stejnou magii. 31 00:02:29,149 --> 00:02:31,319 Co to vypovídá o mně? 32 00:02:32,360 --> 00:02:33,860 Steve. 33 00:02:34,612 --> 00:02:36,032 Jen se vyplač. 34 00:02:36,114 --> 00:02:37,204 Prohráli jsme. 35 00:02:38,616 --> 00:02:42,576 Ostatní rytíři mě mají za tupce. 36 00:02:43,329 --> 00:02:45,459 Smáli se mi. 37 00:02:45,540 --> 00:02:49,170 Prej jsem neprokázal rytířský kvality. 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,633 A Galahad mi říká pipísek. 39 00:02:52,714 --> 00:02:55,174 To není problém, Steve. 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,222 Kamelotu vládne zmatek 41 00:02:57,302 --> 00:03:00,682 a Artuš nemá meč, kterým by ho bránil. 42 00:03:01,055 --> 00:03:03,015 Vidíš? Tohle je problém. 43 00:03:03,099 --> 00:03:05,809 Co? To si nemůže koupit novej? 44 00:03:05,894 --> 00:03:10,654 Bez Excaliburu Artuš nemůže vést Kamelot do války s Gunmarem. 45 00:03:10,732 --> 00:03:14,152 - Což by znamenalo konec lidstva. - A naší budoucnosti. 46 00:03:14,235 --> 00:03:17,355 - Nikdy nás nedostanu domů. - A já nezachráním Jima. 47 00:03:17,447 --> 00:03:18,487 Napravíme to. 48 00:03:18,698 --> 00:03:21,448 - Že jo, Douxie? - Vím, kdo to dokáže. 49 00:03:21,534 --> 00:03:25,204 Připravte se. Doneseme Excalibur Jezerní paní. 50 00:03:25,288 --> 00:03:26,118 Je skutečná? 51 00:03:26,205 --> 00:03:28,205 Takže ten váš plán... 52 00:03:28,291 --> 00:03:29,921 Určitě potřebujete pomoc. 53 00:03:30,001 --> 00:03:32,341 Možná to společně napravíme. 54 00:03:32,629 --> 00:03:34,839 - Souhlasím. - Slibuju, že to napr... 55 00:03:34,923 --> 00:03:35,843 Co? Opravdu? 56 00:03:36,007 --> 00:03:37,087 Výborně! 57 00:03:37,175 --> 00:03:38,715 Nezklameme vás. 58 00:03:39,177 --> 00:03:40,967 Ty se starej o dílnu. 59 00:03:41,346 --> 00:03:43,426 Ty vezmi Excalibur. 60 00:03:43,514 --> 00:03:46,484 - Vyrazíme. - To zní jako mise! 61 00:03:46,559 --> 00:03:49,059 Předvedu se jako rytíř, získám trofej, 62 00:03:49,145 --> 00:03:50,605 zachráním dámu. Tak jo! 63 00:03:52,607 --> 00:03:56,237 - Myslíš, že Merlinův plán vyjde? - Zamotal jsem časový linky, 64 00:03:56,319 --> 00:04:01,869 došly nám možnosti a moje rozhodnutí teď nikam nevedly. 65 00:04:03,076 --> 00:04:04,946 Nemůžeme znovu chybovat. 66 00:04:05,036 --> 00:04:08,866 - Musíme Merlinovi věřit. - Doufám, že je Jim v bezpečí. 67 00:04:09,082 --> 00:04:12,632 Určitě bezpečně odpočívá na ňadrech přátelských trollů. 68 00:04:12,961 --> 00:04:13,961 Ňadra. 69 00:04:14,587 --> 00:04:15,667 Blinku? 70 00:04:16,172 --> 00:04:18,932 - Měl jsem šílenej sen. - Vážně? 71 00:04:19,008 --> 00:04:22,888 Byl jsem v minulosti! A Steve měl skvělý vlasy a bradku. 72 00:04:22,971 --> 00:04:26,391 Všechno divně smrdělo a Gunmar byl naživu. 73 00:04:26,474 --> 00:04:28,774 Gunmar Černý je naživu. 74 00:04:28,851 --> 00:04:30,101 To jsou bludy. 75 00:04:30,186 --> 00:04:31,596 Vzpamatuj se! 76 00:04:33,064 --> 00:04:34,614 Blinky, to jsem já, Jim! 77 00:04:34,691 --> 00:04:36,821 „Blinky“? Tak naposledy, 78 00:04:36,901 --> 00:04:40,361 pro tebe to je Blinkous Galadrigal, cizinče. 79 00:04:40,446 --> 00:04:42,026 Takže je to skutečnost. 80 00:04:42,115 --> 00:04:43,905 Rád tě poznávám. 81 00:04:43,992 --> 00:04:45,492 Omluv mého bratra. 82 00:04:45,576 --> 00:04:49,906 Tvoje společnice byla po probuzení trochu podrážděnější. 83 00:04:49,998 --> 00:04:51,668 Vaše chyba, jsem lekavá. 84 00:04:51,749 --> 00:04:53,629 Jistě, že jsi tady. 85 00:04:53,710 --> 00:04:56,840 Kde je pohroma, tam je Callista. 86 00:04:58,172 --> 00:05:00,472 Páni, kde to jsem? 87 00:05:00,550 --> 00:05:03,680 To je Dwoza, bezpečný útočiště trollstva. 88 00:05:03,761 --> 00:05:05,721 Jen některýho trollstva. 89 00:05:05,805 --> 00:05:08,215 Jak se cítíte? Můžete chodit? 90 00:05:08,433 --> 00:05:10,853 Snažili jsme se vás vyléčit. 91 00:05:10,935 --> 00:05:12,725 - Asi můžu. - Výborně! 92 00:05:12,812 --> 00:05:14,862 - Tak můžete odejít! - Hele, pozor! 93 00:05:14,939 --> 00:05:16,519 Ať nedostaneš další ránu. 94 00:05:16,607 --> 00:05:20,607 Bohužel, vy cizinci máte ve zvyku sem vnášet... 95 00:05:21,154 --> 00:05:22,074 nebezpečí. 96 00:05:22,322 --> 00:05:24,822 A my tu nemáme místo pro potížisty! 97 00:05:24,907 --> 00:05:26,327 To má být útočiště? 98 00:05:32,457 --> 00:05:34,537 Pokud ses od Morgany něco naučila, 99 00:05:34,625 --> 00:05:38,295 pak snad to, že stínová magie přináší jen bolest. 100 00:05:40,715 --> 00:05:42,335 Snažím se vodě vyhýbat. 101 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 Já jsem vždycky připravenej plavat. 102 00:05:44,969 --> 00:05:48,009 Jen mezi náma, plavu nahej. 103 00:05:48,639 --> 00:05:52,059 Páni, to je pohřebiště lodí. 104 00:05:52,143 --> 00:05:53,643 Jsme tady. 105 00:05:54,437 --> 00:05:57,477 Jezerní paní existuje! Já myslela, že je to mýtus. 106 00:05:57,565 --> 00:05:59,775 Kdepak, paní je skutečná. 107 00:05:59,859 --> 00:06:03,149 Ale směl se s ní setkávat jenom Merlin. Až doteď. 108 00:06:03,237 --> 00:06:07,157 Protože její moc daleko přesahuje naše chápání. 109 00:06:07,241 --> 00:06:12,621 A z jejích mystických vod jsem pomohl Artušovi Excalibur získat 110 00:06:12,705 --> 00:06:14,575 a sjednotit království. 111 00:06:14,665 --> 00:06:16,875 Hisirdouxi, ten meč, prosím. 112 00:06:16,959 --> 00:06:19,089 Jo! Mise, mise, mise! 113 00:06:19,170 --> 00:06:21,880 Ohlídejte loď, brzy se vrátím. 114 00:06:21,964 --> 00:06:23,634 Co? To máme čekat v autě? 115 00:06:23,716 --> 00:06:25,926 Já myslel, že půjdeme společně. 116 00:06:26,177 --> 00:06:27,677 Měli byste mi děkovat! 117 00:06:27,762 --> 00:06:29,312 Dostal jsem vás z Kamelotu. 118 00:06:29,388 --> 00:06:32,428 Artuš je nervózní a lidé jsou vyděšení. 119 00:06:32,517 --> 00:06:33,977 Já myslel, že mi věříte. 120 00:06:34,811 --> 00:06:37,191 Nechci tu jen nečinně sedět! 121 00:06:37,271 --> 00:06:39,981 A já nechci ztratit dalšího učedníka! 122 00:06:47,865 --> 00:06:52,575 - Kdo se opovažuje narušovat můj spá... - To jsem já, Merlin. 123 00:06:52,662 --> 00:06:54,002 Otevřete, vy idioti. 124 00:06:54,080 --> 00:06:56,580 No jo, jsi to ty. Tak pojď. 125 00:07:03,589 --> 00:07:04,629 Zavřeno! 126 00:07:04,715 --> 00:07:06,835 Projít může jen mistr čaroděj. 127 00:07:06,926 --> 00:07:09,636 Žádní amatéři. Tím myslím tebe. 128 00:07:09,720 --> 00:07:11,970 Causa crepitoose! 129 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 Nic víc neumíš, syčáku? 130 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Jen pojď blíž, ať ti můžu uhryznout nohy. 131 00:07:20,648 --> 00:07:22,688 Merlinova magie je otravná. 132 00:07:22,942 --> 00:07:26,072 Ta brána má pravdu. Touhle kouzlo neprolomíme. 133 00:07:26,154 --> 00:07:28,954 Alespoň neuvidíme Steva nahatýho. 134 00:07:29,031 --> 00:07:30,121 Pozdě! 135 00:07:30,700 --> 00:07:32,370 Ne! Moje oči! 136 00:07:32,452 --> 00:07:34,752 Tohle nikdy nezapomenu! 137 00:07:39,292 --> 00:07:41,962 Držíš se zpátky, generále Aaarrrgghhu. 138 00:07:44,547 --> 00:07:46,127 Ukaž mi svou sílu! 139 00:07:46,215 --> 00:07:49,715 Ukaž mi, čeho se lidstvo tak bojí! 140 00:08:02,023 --> 00:08:03,863 Dobrej boj, Skullcrushere. 141 00:08:03,941 --> 00:08:07,821 Ano, starý příteli, ale ještě jsi mě nepřemohl. 142 00:08:07,904 --> 00:08:12,204 Gunmare, Artuš s vojáky překročil Killahead. 143 00:08:12,283 --> 00:08:14,873 Honí trolly, co utekli do Dwozy. 144 00:08:14,952 --> 00:08:16,752 Bular zmizel. 145 00:08:20,124 --> 00:08:22,464 Proč vždycky zabíjíš posla? 146 00:08:22,543 --> 00:08:25,133 Takže lidé touží po válce? 147 00:08:25,379 --> 00:08:29,549 Generále, vyřiď trollům z Dwozy, že je čas si vybrat stranu. 148 00:08:29,634 --> 00:08:32,684 A když to nebude naše, zabij je všechny. 149 00:08:32,762 --> 00:08:34,602 Ano, Skullcrushere. 150 00:08:34,680 --> 00:08:36,270 S radostí. 151 00:08:40,394 --> 00:08:41,774 Díky, Archie. 152 00:08:41,854 --> 00:08:44,904 Ježíši, jak dlouho to tomu čarovnýmu koučovi potrvá? 153 00:08:45,149 --> 00:08:47,029 Je to celá věčnost! 154 00:08:47,109 --> 00:08:49,109 Co když potřebuje pomoc? 155 00:08:54,283 --> 00:08:56,123 Sezame, otevři se! Abrakadabra! 156 00:08:56,577 --> 00:08:58,157 Já tě prosím! 157 00:08:58,996 --> 00:09:01,366 Otevřete se, vy pitomci! 158 00:09:01,457 --> 00:09:03,127 Proč se neotevřeš ty? 159 00:09:03,209 --> 00:09:04,839 Možná to udělám! 160 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 Bojím se, že nebudu dobrej rytíř. 161 00:09:08,214 --> 00:09:10,884 Nebudeš, ale neboj se toho. 162 00:09:10,967 --> 00:09:15,217 Teď si pořád říkám, jakej má můj život smysl. 163 00:09:16,597 --> 00:09:19,517 Merlin neumí stínovou magii. 164 00:09:19,600 --> 00:09:24,650 Claire! Mohla bys nám vyčarovat nějakej stínovej portál! 165 00:09:27,316 --> 00:09:28,316 Nevím, Douxie. 166 00:09:28,484 --> 00:09:31,114 - Nemám svou hůl. - Dovedeš kouzlit bez ní. 167 00:09:31,195 --> 00:09:32,985 - Ale Merlin... - Merlin tu není. 168 00:09:33,072 --> 00:09:35,032 Nechci být jako ona! 169 00:09:45,501 --> 00:09:48,921 Co když mě ta temnota přemůže, jako Morganu? 170 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 Já vím, že se bojíš, Claire, ale ty nejsi jako ona. 171 00:09:52,633 --> 00:09:54,683 Ty svoje kouzla ovládáš. 172 00:09:56,137 --> 00:10:00,727 Já na stínovou magii talent nikdy neměl, ale ty ano. 173 00:10:00,808 --> 00:10:02,978 Dokážeš ohromný věci. 174 00:10:03,311 --> 00:10:04,601 Viděl jsem to. 175 00:10:08,482 --> 00:10:10,612 Dobře, Douxie, zkusím to. 176 00:10:10,776 --> 00:10:12,896 Ale vysvětlíš mi tu knihu kouzel. 177 00:10:12,987 --> 00:10:14,567 Čarodějštinu neovládám. 178 00:10:14,780 --> 00:10:17,740 Já tě mám učit? Nejsem ani dobrej učeň. 179 00:10:17,825 --> 00:10:19,235 - Pravda. - Jsi levej! 180 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 - Nechte toho! - Kdo se ptal? 181 00:10:21,120 --> 00:10:23,160 Proč se hádáme? 182 00:10:23,456 --> 00:10:24,456 Tak jo. 183 00:10:29,462 --> 00:10:32,212 Teď takhle natáhni ruce. 184 00:10:33,341 --> 00:10:36,931 Támhle je tvůj cíl, tvoje emocionální kotva. 185 00:10:37,011 --> 00:10:41,061 - Jasně. - Teď se zabal do magie. 186 00:10:41,474 --> 00:10:43,894 To je tvoje brána do Stínový říše. 187 00:10:46,979 --> 00:10:48,979 To je ono, vydrž. 188 00:10:50,775 --> 00:10:51,895 Claire. 189 00:10:53,944 --> 00:10:54,954 Soustřeď se. 190 00:10:55,029 --> 00:10:57,699 Oči na cíl, mysl u kotvy. 191 00:10:57,782 --> 00:10:58,622 Zvládneš to. 192 00:11:05,081 --> 00:11:06,211 Mám strach. 193 00:11:06,290 --> 00:11:08,710 Magie je emoce. 194 00:11:08,793 --> 00:11:11,883 Nenech se ovládat strachem, využij ho. 195 00:11:11,962 --> 00:11:13,552 Buď sama sebou. 196 00:11:13,631 --> 00:11:15,971 To tě ochrání před stíny. 197 00:11:17,093 --> 00:11:19,303 - Douxi? - Neboj se, Claire. 198 00:11:19,387 --> 00:11:20,847 Je to tvoje magie. 199 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 Ovládneš ji. 200 00:11:22,556 --> 00:11:23,716 Sleduj cíl. 201 00:11:23,808 --> 00:11:24,978 Ne! 202 00:11:25,601 --> 00:11:26,601 Ne! 203 00:11:30,064 --> 00:11:31,194 Claire! 204 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 Douxi, jak ji dostaneme zpátky? 205 00:11:35,194 --> 00:11:37,114 Počkejte, přijdu na to. 206 00:11:37,196 --> 00:11:38,696 - Bude to dobrý. - Dobrý? 207 00:11:38,781 --> 00:11:40,951 Ty stíny ji sežraly zaživa! 208 00:11:41,033 --> 00:11:42,283 Co budeme dělat? 209 00:11:48,499 --> 00:11:51,289 Páni! Ono to zabralo! 210 00:11:52,128 --> 00:11:53,248 Tak trochu. 211 00:11:56,674 --> 00:11:57,844 Morgano... 212 00:11:58,509 --> 00:11:59,839 Mrzí mě to. 213 00:12:12,982 --> 00:12:15,862 Vím, že se bojíš, ale nejsi jako ona. 214 00:12:16,861 --> 00:12:18,401 Nenech se ovládat strachem. 215 00:12:18,487 --> 00:12:20,947 Buď sama sebou. 216 00:12:21,031 --> 00:12:23,831 Strach mě nebude ovládat! 217 00:12:24,869 --> 00:12:25,909 Je ti něco? 218 00:12:26,120 --> 00:12:28,960 - Claire, jsi v pořádku? - Dej jí prostor. 219 00:12:29,039 --> 00:12:32,379 Viděla jsem ji. Viděla jsem Morganu. 220 00:12:32,460 --> 00:12:34,250 Do prkýnka. 221 00:12:34,336 --> 00:12:35,296 Byla to ona? 222 00:12:35,379 --> 00:12:37,629 Nebo pocit viny, strach...? 223 00:12:37,715 --> 00:12:40,585 Stínová říše je záhadný místo. 224 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Pochopíme, jestli se tam nechceš vrátit. 225 00:12:43,679 --> 00:12:45,639 Ne, to je dobrý. 226 00:12:45,723 --> 00:12:47,483 Budu v pohodě. 227 00:12:47,558 --> 00:12:50,268 Díky za pomoc, učiteli. 228 00:12:51,228 --> 00:12:53,648 - To nezabere, čarodějko. - Pravda. 229 00:12:53,856 --> 00:12:57,106 - Ty za to nemůžeš, tvůj učitel je osel. - Tvoje kotva. 230 00:12:59,445 --> 00:13:02,355 - Zahodit strach. - Ne, to nedělej. 231 00:13:03,699 --> 00:13:05,619 Ne, to není dobrý! 232 00:13:07,870 --> 00:13:10,040 Moc špatnej nápad. 233 00:13:12,291 --> 00:13:13,421 Ano, ano, ano! 234 00:13:13,501 --> 00:13:15,291 - Dokázala jsi to! - Jo! 235 00:13:15,377 --> 00:13:18,087 To je ono! Stínová magie! 236 00:13:19,673 --> 00:13:21,013 Nezabralo to! 237 00:13:21,091 --> 00:13:22,891 Páni, učí se rychle. 238 00:13:22,968 --> 00:13:25,098 Měla dobrého učitele. 239 00:13:25,179 --> 00:13:26,599 Co tady tak stojíme? 240 00:13:26,680 --> 00:13:29,310 Ten kouzelný meč se sám nenapraví. Jdeme. 241 00:13:29,391 --> 00:13:31,521 - Za paní! - Až po vás, pánové. 242 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 Tohle bude vaše zkáza! 243 00:13:33,896 --> 00:13:35,646 Tak zatím, troubelíni! 244 00:13:36,607 --> 00:13:38,147 Je to jako studenej pudink. 245 00:13:38,317 --> 00:13:40,237 To je podvod, blázni! 246 00:13:40,486 --> 00:13:42,106 Nenechávejte nás samotný. 247 00:13:42,196 --> 00:13:44,486 Zmlkni, nejsi tu sám! 248 00:13:45,366 --> 00:13:48,946 Blinku, Dictatiousi, jsme na stejný straně. 249 00:13:49,036 --> 00:13:52,036 - Ukážu vám to! Vidíte? - Já nic nevidím. 250 00:13:52,122 --> 00:13:54,582 Proč pořád předstíráš, že se známe? 251 00:13:54,667 --> 00:13:57,417 Blinkousi, poznáváš tohle mládě? 252 00:13:57,503 --> 00:13:58,963 Počkat, co to je? 253 00:13:59,046 --> 00:14:02,376 - Jdeme, rychle! - Přípravy na konec času. 254 00:14:02,466 --> 00:14:04,216 Až budeme mít dost zásob, 255 00:14:04,301 --> 00:14:08,351 statečně a hrdinsky se schováme pod zem, 256 00:14:08,430 --> 00:14:10,430 kde přečkáme ten hrozný konflikt. 257 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 - Tak já... - Ty nejsi zvaná! 258 00:14:12,309 --> 00:14:14,189 Počkat, vy nebudete bojovat? 259 00:14:14,478 --> 00:14:17,148 To musíte! Blíží se válka a vy máte válčit! 260 00:14:17,231 --> 00:14:21,321 Ty chceš radit Blinkousi Galadrigalovi, kdy bojovat? 261 00:14:21,402 --> 00:14:25,162 Jsi mistr stratég, nejchytřejší troll, jakýho znám. 262 00:14:25,239 --> 00:14:27,909 - Knihy zajímají bratra. - Ne, poslouchej! 263 00:14:28,117 --> 00:14:29,947 Gunmar zaútočí na Killahead. 264 00:14:30,035 --> 00:14:32,115 Vy máte pomoct lidem v boji! 265 00:14:32,538 --> 00:14:35,878 Já nevěděl, že je to dvorní šašek. 266 00:14:35,958 --> 00:14:38,708 Je to historie! Musí se to stát! 267 00:14:38,794 --> 00:14:40,844 - Proto je to historie! - Kam jdete? 268 00:14:40,921 --> 00:14:43,881 Hned jsme zpátky. Jen vynášíme odpad. 269 00:14:43,966 --> 00:14:44,836 Tak jo. 270 00:14:44,925 --> 00:14:47,175 Nemůžete se schovávat věčně. 271 00:14:47,261 --> 00:14:49,641 Nakonec si musíte vybrat stranu. 272 00:14:49,722 --> 00:14:52,812 No jo, budeme se na to těšit. 273 00:14:52,892 --> 00:14:54,562 Snad se vám ve Dwoze líbilo. 274 00:14:54,643 --> 00:14:56,983 Viděla jsem lepší kadibudky! 275 00:14:59,064 --> 00:15:01,904 Gumm-Gummové jsou tu! Je tady konec času! 276 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 - Zavřete bránu! - Tak jo. 277 00:15:04,403 --> 00:15:06,823 - Ještě ne, tupče! - Pusť mě tam! 278 00:15:06,906 --> 00:15:11,326 - Na smrt jsem moc mladej! - Rod Galadrigalů musí přežít! 279 00:15:11,911 --> 00:15:13,411 Bratře, je po nás. 280 00:15:19,168 --> 00:15:20,708 Aaarrrgghh nese zprávu! 281 00:15:20,794 --> 00:15:23,594 Přidejte se ke Gunmarovi, nebo zemřete. 282 00:15:27,635 --> 00:15:29,885 - Dokázali jsme to! - Díky tobě. 283 00:15:31,847 --> 00:15:34,557 To jezero smrdí jako prdy. 284 00:15:38,145 --> 00:15:40,105 Myslím, že jsme tu správně. 285 00:15:40,189 --> 00:15:42,859 Jo, ale kde je Merlin? 286 00:15:45,069 --> 00:15:46,859 Ten se o sebe postará. 287 00:15:47,529 --> 00:15:51,159 Budeme se držet plánu a najdeme paní. 288 00:15:52,910 --> 00:15:54,540 A všechno bude dobrý. 289 00:15:58,749 --> 00:15:59,829 Co to je? 290 00:16:09,176 --> 00:16:11,756 No tak, Steve, seber se. 291 00:16:12,054 --> 00:16:13,564 Rytíři se nebojí. 292 00:16:22,147 --> 00:16:24,527 To je ona. 293 00:16:25,818 --> 00:16:30,608 Já jsem paní Nimue, nejstarší věštkyně. 294 00:16:30,698 --> 00:16:32,658 Proč mě hledáte? 295 00:16:32,866 --> 00:16:35,116 Tak jo, buďte na tu bohyni milí. 296 00:16:35,202 --> 00:16:36,042 Já to vyřídím. 297 00:16:37,204 --> 00:16:40,674 Mocná Jezerní paní, 298 00:16:40,749 --> 00:16:42,789 chceme tě požádat o pomoc. 299 00:16:43,002 --> 00:16:45,342 A taky nám chybí starý čaroděj. 300 00:16:45,671 --> 00:16:48,381 Můžu vám dát, co hledáte. 301 00:16:49,425 --> 00:16:52,585 Jen ty nám můžeš pomoct 302 00:16:52,678 --> 00:16:56,018 s opravou Excaliburu a záchranou Kamelotu. 303 00:16:58,434 --> 00:17:01,694 To není tvoje skutečná touha. 304 00:17:01,770 --> 00:17:05,940 Toužíš po vykoupení u pohrdavého mentora. 305 00:17:06,650 --> 00:17:08,400 Ty utíkáš před vinou. 306 00:17:08,986 --> 00:17:11,696 - Ty toužíš po rytířském stavu. - Co? 307 00:17:11,780 --> 00:17:13,700 A ty si přeješ... 308 00:17:13,782 --> 00:17:15,582 opečeného lososa? 309 00:17:15,659 --> 00:17:16,539 Přiznávám. 310 00:17:16,618 --> 00:17:18,158 Co? No tak, Archi. 311 00:17:18,245 --> 00:17:22,915 Nejste první, kteří se mě snaží oklamat. 312 00:17:23,000 --> 00:17:26,800 Nejste hodni mojí pomoci! 313 00:17:28,255 --> 00:17:29,205 Lidi? 314 00:17:29,757 --> 00:17:31,797 Pane kouzelníku? 315 00:17:32,885 --> 00:17:35,545 To není žádná paní! 316 00:17:35,763 --> 00:17:38,813 Hledáte, berete 317 00:17:38,891 --> 00:17:43,811 a teď vás čeká poslední odměna! 318 00:17:43,896 --> 00:17:45,896 Je čas dokázat, že jsem rytíř. 319 00:17:45,981 --> 00:17:48,731 Já vás obrním... ochráním! 320 00:17:49,318 --> 00:17:50,608 Hurá! 321 00:17:56,658 --> 00:17:57,698 Steve! 322 00:17:57,951 --> 00:18:01,211 A teď vaše odměny. 323 00:18:02,956 --> 00:18:05,286 Pusť mě! Pusť mě ven! 324 00:18:06,585 --> 00:18:08,085 Ty dveře měly pravdu. 325 00:18:08,921 --> 00:18:10,421 Já nejsem rytíř! 326 00:18:11,131 --> 00:18:12,421 Jsem jenom... 327 00:18:12,508 --> 00:18:14,088 žrádlo pro ryby! 328 00:18:22,184 --> 00:18:23,774 Ahoj, Merle. Rád tě vidím. 329 00:18:23,852 --> 00:18:26,902 - Co tady děláš? - Vyjednával jsem! 330 00:18:26,980 --> 00:18:30,070 Ale když jsi tady ty, tak... Hisirdoux! 331 00:18:30,150 --> 00:18:35,530 Takoví drobní tvorečci jsou vždycky moc chutní! 332 00:18:40,077 --> 00:18:43,657 Nerad to říkám, ale možná jsme měli počkat na lodi! 333 00:18:48,252 --> 00:18:51,172 Musíme si ji podrobit, aby opravila Excalibur! 334 00:18:51,255 --> 00:18:54,835 A musíme dostat Steva z týhle podvodní atrakce! 335 00:19:05,811 --> 00:19:08,111 Do prkýnka. 336 00:19:12,151 --> 00:19:14,701 Ty jsi ale zlobivá Jezerní paní! 337 00:19:20,409 --> 00:19:22,329 Dokázal jsem to. 338 00:19:22,411 --> 00:19:24,791 Jsem hrdina. 339 00:19:25,205 --> 00:19:30,835 Moje pomsta chutnala tak sladce. 340 00:19:30,919 --> 00:19:33,459 Počkej, pomsta? Jaká pomsta? 341 00:19:33,547 --> 00:19:35,627 Ty jsi napadla nás, paničko! 342 00:19:35,716 --> 00:19:39,176 Kdysi dávno jsem mu dala ten meč, 343 00:19:39,261 --> 00:19:43,641 ale on mě uvěznil v téhle jeskyni. Bez naděje. 344 00:19:43,724 --> 00:19:46,194 Počkej, Merlin tě uvěznil? 345 00:19:46,727 --> 00:19:49,647 A moje vězení bude vaše hrobka. 346 00:19:49,730 --> 00:19:53,360 Sejmi ji, nebo nás zabije všechny! 347 00:19:53,525 --> 00:19:55,735 Ale kdo opraví Excalibur, Douxie? 348 00:19:55,819 --> 00:19:57,319 Ona to neudělá. 349 00:19:57,821 --> 00:19:59,321 Co uděláme, Douxie? 350 00:20:02,910 --> 00:20:06,290 Tenebris exilium! 351 00:20:08,415 --> 00:20:11,745 - Ty necháš tu chapadlici utéct? - A zničíš Excalibur? 352 00:20:18,467 --> 00:20:20,887 Na co čekáš? Běž! 353 00:20:23,388 --> 00:20:25,678 Možná to neumím napravit, 354 00:20:26,892 --> 00:20:29,482 ale vím, že bys tu neměla být uvězněná. 355 00:20:29,853 --> 00:20:31,363 Ty jsi... 356 00:20:31,438 --> 00:20:32,688 jiný. 357 00:20:32,773 --> 00:20:34,903 Jsi hodný. 358 00:20:37,152 --> 00:20:40,662 Tenhle dar ti musím oplatit. 359 00:20:40,739 --> 00:20:44,989 Ten meč patří těm, kteří si ho zaslouží. 360 00:20:45,077 --> 00:20:46,577 Konej s ním dobro. 361 00:20:46,828 --> 00:20:49,408 Vrátím ho tam, kam patří. 362 00:20:49,498 --> 00:20:51,878 Díky, příšerně děsivá Jezerní paní. 363 00:20:51,959 --> 00:20:52,829 Na shledanou! 364 00:20:53,043 --> 00:20:56,093 Promiň, že jsem tě málem skolil, Příšerná paní! 365 00:20:56,880 --> 00:20:59,260 Hisirdouxi, co jsi to udělal? 366 00:21:00,300 --> 00:21:01,300 To je Excalibur? 367 00:21:01,718 --> 00:21:02,718 Jistě. 368 00:21:02,886 --> 00:21:06,266 Zajistil jsem Kamelotu pokoj, jak jste plánoval. 369 00:21:07,349 --> 00:21:12,189 Pak se do Kamelotu vrátíme a později probereme tvoje průšvihy. 370 00:21:12,479 --> 00:21:13,519 Dobrá práce. 371 00:21:13,605 --> 00:21:15,395 A já mám svoji trofej! 372 00:21:16,275 --> 00:21:17,225 Mise! 373 00:21:25,409 --> 00:21:26,909 Chuděra. 374 00:21:32,791 --> 00:21:35,341 Odpočívej v pokoji, maličká. 375 00:21:35,419 --> 00:21:38,589 Nechť tě duchové zavedou domů. 376 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 Smrt. 377 00:21:50,392 --> 00:21:52,062 Je nechutná. 378 00:21:55,480 --> 00:21:58,150 Ještě nenadešel tvůj čas. 379 00:22:13,665 --> 00:22:14,495 Proč? 380 00:22:14,666 --> 00:22:19,916 Protože budeš naše šampionka. 381 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 Překlad titulků: Mirka Spudilová