1 00:00:08,133 --> 00:00:09,933 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Νιάου. 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,194 Χούλγκαρ! 4 00:00:21,771 --> 00:00:22,691 Τζιμ! 5 00:00:28,027 --> 00:00:30,317 -Τζιμ! -Γιατί δεν με βοήθησες; 6 00:00:33,158 --> 00:00:34,528 Όχι, όχι! 7 00:00:37,037 --> 00:00:38,197 Σ' έπιασα! 8 00:00:44,294 --> 00:00:45,384 Δεν ήταν αληθινό. 9 00:00:45,462 --> 00:00:46,802 Δεν ήταν αληθινό. 10 00:00:51,760 --> 00:00:52,680 Αχ, όχι! 11 00:01:24,959 --> 00:01:27,089 Πώς θα μας προστατεύσει ο Αρθούρος; 12 00:01:27,670 --> 00:01:30,420 -Το Εξκάλιμπερ θρυμματίστηκε. -Δεν το ήξερα! 13 00:01:32,133 --> 00:01:33,553 Πιες αυτό, άρχοντά μου. 14 00:01:33,968 --> 00:01:36,008 Θα σε κάνει να νιώσεις καλύτερα. 15 00:01:37,680 --> 00:01:39,270 Αχ, αδελφή μου. 16 00:01:39,349 --> 00:01:41,309 Πρέπει να συνέλθεις, βασιλιά μου. 17 00:01:41,392 --> 00:01:43,352 Το βασίλειο σε χρειάζεται. 18 00:01:43,436 --> 00:01:44,766 Όλοι σε χρειαζόμαστε. 19 00:01:50,860 --> 00:01:54,200 Το ξίφος μου θρυμματίστηκε, σαν το βασίλειό μου. 20 00:01:54,739 --> 00:01:56,619 Όλα καταστράφηκαν. 21 00:01:57,784 --> 00:02:00,794 Θα επισκευάσω το Εξκάλιμπερ 22 00:02:00,870 --> 00:02:04,830 και ίσως να γιατρέψω τις ραγισμένες καρδιές μας. 23 00:02:05,542 --> 00:02:09,842 Το Εξκάλιμπερ έσπασε και η Μοργκάνα... 24 00:02:10,588 --> 00:02:12,548 Αυτό δεν έπρεπε να συμβεί. 25 00:02:12,632 --> 00:02:15,092 Έκανες αυτό που θεωρούσες σωστό. 26 00:02:16,344 --> 00:02:19,644 Και ορίστε που καταλήξαμε. Η ιστορία έγινε χάλια. 27 00:02:19,722 --> 00:02:21,472 Παραστρατήσαμε εξαιτίας μου. 28 00:02:21,558 --> 00:02:23,388 Η Μοργκάνα θέλησε να με βοηθήσει, 29 00:02:23,726 --> 00:02:27,016 αλλά εγώ είδα μόνο θυμό και σκοτάδι. 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,070 Μοιραζόμαστε την ίδια μαγεία. 31 00:02:29,149 --> 00:02:31,319 Τι δείχνει αυτό για μένα; 32 00:02:32,360 --> 00:02:33,860 Αχ, Στιβ. 33 00:02:34,612 --> 00:02:36,032 Δεν πειράζει να κλάψεις. 34 00:02:36,114 --> 00:02:37,204 Ήταν μεγάλη απώλεια. 35 00:02:38,616 --> 00:02:42,326 Είναι που οι άλλοι ιππότες με θεωρούν άχρηστο! 36 00:02:43,329 --> 00:02:45,459 Με κορόιδευαν. 37 00:02:45,540 --> 00:02:49,170 Είπαν ότι δεν απέδειξα την αξία μου σαν ιππότης. 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,633 Και ο Γκάλαχαντ με είπε βουτυρόπαιδο. 39 00:02:52,714 --> 00:02:55,174 Αυτό δεν μοιάζει με αληθινό πρόβλημα, Στιβ. 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,222 Το Κάμελοτ είναι ανάστατο 41 00:02:57,302 --> 00:03:00,682 κι ο Αρθούρος δεν έχει το ευλογημένο όπλο για να το υπερασπιστεί. 42 00:03:01,055 --> 00:03:03,015 Είδες; Αυτό είναι αληθινό πρόβλημα. 43 00:03:03,099 --> 00:03:05,809 Και τι έγινε; Δεν μπορεί να αγοράσει καινούριο; 44 00:03:05,894 --> 00:03:09,114 Χωρίς το Εξκάλιμπερ, ο Αρθούρος δεν μπορεί να πάει το Κάμελοτ 45 00:03:09,188 --> 00:03:10,648 σε πόλεμο κατά του Γκάνμαρ. 46 00:03:10,732 --> 00:03:14,152 -Αυτό σημαίνει το τέλος της ανθρωπότητας. -Και του μέλλοντός μας. 47 00:03:14,235 --> 00:03:17,355 -Δεν θα γυρίσουμε στο σπίτι. -Ούτε θα σώσω τον Τζιμ. 48 00:03:17,447 --> 00:03:18,487 Αλλά διορθώνεται. 49 00:03:18,698 --> 00:03:21,528 -Σωστά, Ντούξι; -Μόνο ένα πρόσωπο μπορεί. 50 00:03:21,618 --> 00:03:25,198 Ετοιμαστείτε. Πρέπει να πάω το Εξκάλιμπερ στην Κυρά της Λίμνης. 51 00:03:25,288 --> 00:03:26,118 Είναι αληθινή; 52 00:03:26,205 --> 00:03:28,205 Λοιπόν, το σχέδιό σου... 53 00:03:28,291 --> 00:03:29,921 Σίγουρα χρειάζεσαι βοήθεια. 54 00:03:30,001 --> 00:03:32,341 Ίσως μπορούμε να το διορθώσουμε μαζί. 55 00:03:32,629 --> 00:03:34,839 -Σύμφωνοι. -Υπόσχομαι ότι θα το διορθ... 56 00:03:34,923 --> 00:03:35,843 Κάτσε, αλήθεια; 57 00:03:35,924 --> 00:03:37,094 Αχ, τέλεια! 58 00:03:37,175 --> 00:03:38,715 Δεν θα σε απογοητεύσουμε. 59 00:03:39,177 --> 00:03:40,967 Εσύ, πρόσεχε το εργαστήριο. 60 00:03:41,346 --> 00:03:43,426 Εσύ, μάζεψε το Εξκάλιμπερ. 61 00:03:43,514 --> 00:03:46,484 -Θα ιππεύσουμε. -Ακούγεται σαν ιπποτική αποστολή! 62 00:03:46,559 --> 00:03:49,059 Θα αποδείξω ότι είμαι φοβερός ιππότης, 63 00:03:49,145 --> 00:03:50,605 θα σώσω το κορίτσι, μέσα! 64 00:03:52,607 --> 00:03:56,237 -Λες να πετύχει το σχέδιο του Μέρλιν; -Μπέρδεψα τις χρονογραμμές. 65 00:03:56,319 --> 00:03:59,279 Μας τελείωσαν οι εναλλακτικές, ενώ οι επιλογές μου 66 00:03:59,364 --> 00:04:01,454 δεν πήγαν και πολύ καλά τελευταία. 67 00:04:03,076 --> 00:04:04,946 Δεν πρέπει να κάνουμε άλλα λάθη. 68 00:04:05,036 --> 00:04:08,866 -Πρέπει να εμπιστευτούμε τον Μέρλιν. -Ελπίζω ο Τζιμ να ξέφυγε ασφαλής. 69 00:04:09,082 --> 00:04:12,632 Σίγουρα είναι ασφαλής κι έχει βολευτεί στην αγκαλιά φιλικών τρολ. 70 00:04:12,961 --> 00:04:13,961 Αγκαλιά. 71 00:04:14,587 --> 00:04:15,667 Μπλινκ; 72 00:04:16,172 --> 00:04:18,932 -Είδα ένα εντελώς τρελό όνειρο. -Αλήθεια; 73 00:04:19,008 --> 00:04:22,888 Είχα παγιδευτεί στο παρελθόν! Ο Στιβ είχε πολλά μαλλιά και γενάκι. 74 00:04:22,971 --> 00:04:26,391 Όλα μύριζαν άσχημα και ο Γκάνμαρ ήταν ακόμη ζωντανός. 75 00:04:26,474 --> 00:04:28,774 Ο Γκάνμαρ ο Μαύρος είναι πολύ ζωντανός. 76 00:04:28,851 --> 00:04:30,101 Έχει παραισθήσεις. 77 00:04:30,186 --> 00:04:31,596 -Σύνελθε! -Ωχ! 78 00:04:33,064 --> 00:04:34,614 Μπλίνκι, εγώ είμαι, ο Τζιμ! 79 00:04:34,691 --> 00:04:36,821 "Μπλίνκι"; Για τελευταία φορά, 80 00:04:36,901 --> 00:04:40,361 να με λες Μπλίνκους Γκαλάντριγκαλ, ξένε. 81 00:04:40,446 --> 00:04:42,026 Ο εφιάλτης μου είναι αληθινός. 82 00:04:42,115 --> 00:04:43,905 Χαίρομαι πολύ για τη γνωριμία. 83 00:04:43,992 --> 00:04:45,492 Συγχώρεσε τον αδελφό μου. 84 00:04:45,576 --> 00:04:49,906 Η συνταξιδιώτισσά σου ήταν λιγάκι πιο εχθρική όταν ξύπνησε. 85 00:04:49,998 --> 00:04:51,668 Τρομάζω εύκολα. Εσύ έφταιγες. 86 00:04:51,749 --> 00:04:53,629 Φυσικά και είσαι εδώ. 87 00:04:53,710 --> 00:04:56,630 Όποτε υπάρχει συμφορά, είναι και η Καλίστα εκεί. 88 00:04:58,172 --> 00:05:00,472 Φοβερό. Πού είμαι; 89 00:05:00,550 --> 00:05:03,680 Στο Ντουόζα, ασφαλές καταφύγιο για τα τρολ. 90 00:05:03,761 --> 00:05:05,721 Εννοείς για ορισμένα τρολ. 91 00:05:05,805 --> 00:05:08,215 Πώς αισθάνεσαι; Μπορείς να περπατήσεις; 92 00:05:08,433 --> 00:05:10,853 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε για να σε γιατρέψουμε. 93 00:05:10,935 --> 00:05:12,725 -Έτσι νομίζω; -Θαυμάσια! 94 00:05:12,812 --> 00:05:14,862 -Άρα μπορείς να φύγεις. -Για πρόσεχε! 95 00:05:14,939 --> 00:05:16,519 Έχεις πολλά μάτια για γροθιά. 96 00:05:16,607 --> 00:05:20,607 Δυστυχώς, εσείς οι ξένοι έχετε τη συνήθεια να κάνετε τα πράγματα... 97 00:05:21,154 --> 00:05:22,074 όχι ασφαλή. 98 00:05:22,322 --> 00:05:24,822 Που σημαίνει ότι δεν θέλουμε μπελάδες εδώ! 99 00:05:24,907 --> 00:05:26,327 Και το "ασφαλές καταφύγιο"; 100 00:05:32,457 --> 00:05:34,537 Αν έμαθες κάτι από τη Μοργκάνα, 101 00:05:34,625 --> 00:05:38,295 αυτό πρέπει να είναι ότι η κρυφή μαγεία οδηγεί μόνο σε οδύνη. 102 00:05:40,715 --> 00:05:42,335 Προσπαθώ να αποφεύγω το νερό. 103 00:05:42,425 --> 00:05:44,885 Εγώ προσωπικά, φοράω πάντα το μαγιό μου. 104 00:05:44,969 --> 00:05:48,009 Πολύ πιο προσωπικά, είναι αυτό που φορούσα όταν γεννήθηκα. 105 00:05:48,639 --> 00:05:52,059 Φοβερό, ένα νεκροταφείο πλοίων. 106 00:05:52,143 --> 00:05:53,643 Φτάσαμε. 107 00:05:54,437 --> 00:05:57,477 Η Κυρά της Λίμνης υπάρχει! Νόμιζα πως ήταν μόνο μύθος. 108 00:05:57,565 --> 00:05:59,775 Όχι, η Κυρά είναι απόλυτα αληθινή. 109 00:05:59,859 --> 00:06:03,149 Αλλά μόνο ο Μέρλιν επιτρεπόταν να τη συναντήσει... ως τώρα. 110 00:06:03,237 --> 00:06:07,157 Επειδή η δύναμή της ξεπερνά την αντίληψή σας. 111 00:06:07,241 --> 00:06:12,711 Από τα μαγικά νερά της βοήθησα τον Αρθούρο να πάρει αρχικά το Εξκάλιμπερ 112 00:06:12,789 --> 00:06:14,579 και να ενώσει το βασίλειο. 113 00:06:14,665 --> 00:06:16,955 Χίζιρντουξ, το ξίφος, παρακαλώ. 114 00:06:17,043 --> 00:06:19,093 Ναι! Ιπποτική αποστολή! 115 00:06:19,170 --> 00:06:21,880 Προσέχετε το πλοίο. Θα επιστρέψω σύντομα. 116 00:06:21,964 --> 00:06:23,634 Τι; Θα περιμένουμε στο αμάξι; 117 00:06:23,716 --> 00:06:25,926 Μα νόμιζα ότι θα το κάναμε μαζί αυτό. 118 00:06:26,177 --> 00:06:27,677 Πρέπει να με ευχαριστείτε. 119 00:06:27,762 --> 00:06:29,312 Σας έβγαλα από το Κάμελοτ. 120 00:06:29,388 --> 00:06:32,428 Ο Αρθούρος παραπαίει και ο λαός φοβάται. 121 00:06:32,517 --> 00:06:33,977 Νόμιζα ότι με εμπιστευόσουν. 122 00:06:34,811 --> 00:06:37,191 Δεν θα καθίσω άπραγος χωρίς να τα διορθώσω! 123 00:06:37,271 --> 00:06:39,981 Κι εγώ δεν θα χάσω άλλον μαθητευόμενο! 124 00:06:47,865 --> 00:06:52,575 -Ποιος τολμά να ταράζει τον ύπν... -Εγώ είμαι, ο Μέρλιν. 125 00:06:52,662 --> 00:06:54,002 Ανοίξτε, ανόητοι. 126 00:06:54,080 --> 00:06:56,580 Α, εσύ είσαι! Εντάξει, έλα μέσα. 127 00:07:03,589 --> 00:07:04,629 Η λίμνη έκλεισε! 128 00:07:04,715 --> 00:07:06,835 Μόνο ο αφέντης μάγος θα περάσει. 129 00:07:06,926 --> 00:07:09,636 Όχι ερασιτέχνες. Δηλαδή εσύ. 130 00:07:09,720 --> 00:07:11,970 Κόζα κρέπιτους! 131 00:07:14,559 --> 00:07:16,519 Μόνο αυτό μπορείς να κάνεις, αλήτη; 132 00:07:16,602 --> 00:07:19,772 Για έλα πιο κοντά, να σου δαγκώσω τα πόδια! 133 00:07:20,606 --> 00:07:22,686 Τα μαγικά του Μέρλιν είναι εκνευριστικά. 134 00:07:22,942 --> 00:07:26,072 Η πόρτα που μιλά έχει δίκιο. Αυτή η μαγεία δεν σπάει. 135 00:07:26,154 --> 00:07:28,954 Τουλάχιστον δεν θα δούμε τον Στιβ όπως όταν γεννήθηκε. 136 00:07:29,031 --> 00:07:30,121 Πολύ αργά! 137 00:07:30,700 --> 00:07:32,370 Ωχ, όχι! Τα μάτια μου! 138 00:07:32,452 --> 00:07:34,752 Δεν μπορώ να ξεχάσω ότι το είδα! 139 00:07:39,292 --> 00:07:41,792 Συγκρατείσαι, στρατηγέ Άαργκ. 140 00:07:44,547 --> 00:07:46,127 Δείξε μου τη δύναμή σου! 141 00:07:46,215 --> 00:07:49,715 Δείξε μου τον εφιάλτη που φοβάται η ανθρωπότητα! 142 00:08:02,023 --> 00:08:03,863 Καλό χτύπημα, Κρανιοσπάστη. 143 00:08:03,941 --> 00:08:07,821 Ναι, παλιέ μου φίλε, αλλά δεν με έχεις νικήσει ακόμη. 144 00:08:07,904 --> 00:08:12,204 Γκάνμαρ, ο Αρθούρος με τις δυνάμεις του πέρασαν το Κίλαχεντ. 145 00:08:12,283 --> 00:08:14,873 Κυνηγούν τρολ που τρέχουν προς το Ντουόζα. 146 00:08:14,952 --> 00:08:16,752 Ο Μπούλαρ αγνοείται. 147 00:08:20,124 --> 00:08:22,464 Πάντα σκοτώνουν τον αγγελιοφόρο. 148 00:08:22,543 --> 00:08:25,133 Ώστε οι άνθρωποι γυρεύουν πόλεμο. 149 00:08:25,379 --> 00:08:29,549 Στρατηγέ, πες στα τρολ του Ντουόζα ότι είναι ώρα να διαλέξουν στρατόπεδο. 150 00:08:29,634 --> 00:08:32,684 Και αν δεν διαλέξουν εμάς, σκότωσέ τα όλα. 151 00:08:32,762 --> 00:08:34,602 Ναι, Κρανιοσπάστη. 152 00:08:34,680 --> 00:08:36,270 Μετά χαράς. 153 00:08:40,394 --> 00:08:41,774 Ευχαριστώ, Άρτσι. 154 00:08:41,854 --> 00:08:44,904 Ουφ, πόση ώρα θα κάνει ο Προπονητής Μάγος; 155 00:08:45,149 --> 00:08:47,029 Πέρασαν αιώνες! 156 00:08:47,109 --> 00:08:49,199 Αν ο γέρος χρειάζεται τη βοήθειά μας; 157 00:08:54,283 --> 00:08:56,373 Άνοιξε σουσάμι! Άμπρα κατάμπρα! 158 00:08:56,577 --> 00:08:58,157 Σε ικετεύω, φίλε! 159 00:08:58,996 --> 00:09:01,366 Βλάκες της πόρτας, ανοίξτε! 160 00:09:01,457 --> 00:09:03,127 Γιατί δεν ανοίγεις εσύ; 161 00:09:03,209 --> 00:09:04,839 Μπορεί και να το κάνω! 162 00:09:05,503 --> 00:09:08,133 Φοβάμαι πάρα πολύ μήπως δεν γίνω καλός ιππότης. 163 00:09:08,214 --> 00:09:10,884 Δεν θα γίνεις, αλλά μην το φοβάσαι. 164 00:09:10,967 --> 00:09:15,217 Μετά, ξέρεις, αναρωτιέσαι, τι σκοπό έχεις σ' αυτόν τον πλανήτη; 165 00:09:16,597 --> 00:09:19,517 Ο Μέρλιν δεν γνωρίζει κρυφή μαγεία. 166 00:09:19,600 --> 00:09:24,650 Κλερ! Μπορείς να ανοίξεις μια κρυφή πύλη και να μας βάλεις κατευθείαν μέσα! 167 00:09:27,316 --> 00:09:28,316 Δεν ξέρω, Ντούξι. 168 00:09:28,401 --> 00:09:31,111 -Δεν έχω τη ράβδο. -Έχεις κάνει μάγια χωρίς αυτήν. 169 00:09:31,195 --> 00:09:32,985 -Μα ο Μέρλιν... -Δεν είναι εδώ. 170 00:09:33,072 --> 00:09:34,742 Δεν θέλω να γίνω εκείνη! 171 00:09:45,501 --> 00:09:48,921 Τι θα γίνει αν υπερισχύσει το σκοτάδι, όπως στη Μοργκάνα; 172 00:09:49,005 --> 00:09:52,545 Κοίτα, Κλερ, ξέρω ότι φοβάσαι, αλλά δεν είσαι εκείνη. 173 00:09:52,633 --> 00:09:54,683 Μπορείς να κάνεις τη μαγεία δική σου. 174 00:09:56,137 --> 00:10:00,727 Ποτέ μου δεν είχα το χάρισμα της κρυφής μαγείας, αλλά εσύ το έχεις. 175 00:10:00,808 --> 00:10:02,978 Μπορείς να κάνεις θαυμαστά πράγματα. 176 00:10:03,311 --> 00:10:04,601 Το έχω δει. 177 00:10:08,482 --> 00:10:10,612 Εντάξει, Ντούξι, θα δοκιμάσω. 178 00:10:10,693 --> 00:10:12,903 Αλλά θα βοηθήσεις με τα ξόρκια, δάσκαλε. 179 00:10:12,987 --> 00:10:14,567 Δεν μιλάω τη γλώσσα των μάγων. 180 00:10:14,780 --> 00:10:17,740 Θέλεις να σε διδάξω; Δεν είμαι ούτε καν καλός μαθητής. 181 00:10:17,825 --> 00:10:19,235 -Το πέτυχες. -Ο χειρότερος! 182 00:10:19,327 --> 00:10:21,037 -Κόφτε το! -Ποιος σε ρώτησε; 183 00:10:21,120 --> 00:10:23,160 Γιατί φωνάζουμε; 184 00:10:23,539 --> 00:10:24,539 Μάλιστα. 185 00:10:29,462 --> 00:10:32,212 Σήκωσε τα χέρια μπροστά, έτσι. 186 00:10:33,341 --> 00:10:36,931 Πέρα από την πόρτα είναι ο προορισμός, ο συναισθηματικός σύνδεσμος. 187 00:10:37,011 --> 00:10:41,061 -Το 'χω. -Τώρα τράβα τη μαγεία γύρω σου. 188 00:10:41,474 --> 00:10:43,894 Θα είναι η πύλη σου για τον Τόπο των Σκιών. 189 00:10:46,979 --> 00:10:48,769 Έτσι μπράβο. Σταθερά. 190 00:10:50,775 --> 00:10:51,975 Κλερ. 191 00:10:53,944 --> 00:10:54,954 Συγκεντρώσου. 192 00:10:55,029 --> 00:10:57,699 Μάτια στον στόχο, μυαλό στον σύνδεσμο. 193 00:10:57,782 --> 00:10:58,622 Το 'χεις. 194 00:11:05,081 --> 00:11:06,211 Φοβάμαι. 195 00:11:06,290 --> 00:11:08,710 Η μαγεία είναι συναίσθημα. 196 00:11:08,793 --> 00:11:11,883 Μην αφήνεις τον φόβο να σε ελέγξει. Χρησιμοποίησέ τον! 197 00:11:11,962 --> 00:11:13,552 Μείνε πιστή στον εαυτό σου. 198 00:11:13,631 --> 00:11:15,971 Αυτό θα σε προστατέψει από τις σκιές. 199 00:11:17,093 --> 00:11:19,303 -Ντουξ; -Μη φοβάσαι, Κλερ. 200 00:11:19,387 --> 00:11:20,847 Αυτή είναι η μαγεία σου. 201 00:11:20,930 --> 00:11:22,470 Μπορείς να την ελέγξεις. 202 00:11:22,556 --> 00:11:23,716 Τα μάτια στον στόχο. 203 00:11:23,808 --> 00:11:24,978 Όχι! 204 00:11:25,601 --> 00:11:26,601 Όχι! 205 00:11:30,064 --> 00:11:31,194 Κλερ! 206 00:11:32,858 --> 00:11:35,108 Ντουξ, πώς θα τη φέρουμε πίσω; 207 00:11:35,194 --> 00:11:37,114 Στάσου. Μπορώ να το λύσω αυτό. 208 00:11:37,196 --> 00:11:38,696 -Όλα θα πάνε καλά. -Καλά; 209 00:11:38,781 --> 00:11:40,951 Οι σκιές μόλις την έφαγαν ζωντανή, φίλε! 210 00:11:41,033 --> 00:11:42,283 Τι θα κάνουμε; 211 00:11:48,499 --> 00:11:51,289 Φοβερό! Πέτυχε πράγματι! 212 00:11:52,128 --> 00:11:53,248 Στο περίπου. 213 00:11:56,674 --> 00:11:57,934 Μοργκάνα... 214 00:11:58,509 --> 00:11:59,839 Λυπάμαι πάρα πολύ. 215 00:12:12,982 --> 00:12:15,862 Ξέρω ότι φοβάσαι, αλλά δεν είσαι εκείνη. 216 00:12:16,861 --> 00:12:21,031 Μην αφήνεις τον φόβο να σε ελέγξει. Μείνε πιστή στον εαυτό σου. 217 00:12:21,115 --> 00:12:23,825 Ο φόβος δεν θα με ελέγξει! 218 00:12:24,869 --> 00:12:25,909 Χτύπησες; 219 00:12:26,120 --> 00:12:28,960 -Κλερ! Κλερ, είσαι καλά; -Δώσε της λίγο χώρο. 220 00:12:29,039 --> 00:12:32,379 Την είδα... Είδα ένα όραμα της Μοργκάνα. 221 00:12:32,460 --> 00:12:34,250 Που να πάρει. 222 00:12:34,336 --> 00:12:35,296 Ήταν όντως εκείνη; 223 00:12:35,379 --> 00:12:37,629 Ή ήταν τύψεις ή φόβος ή... 224 00:12:37,715 --> 00:12:40,585 Ο Τόπος των Σκιών είναι τόπος μυστηρίου. 225 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Το καταλαβαίνουμε αν δεν θέλεις να ξαναπάς. 226 00:12:43,679 --> 00:12:45,639 Όχι, δεν πειράζει. 227 00:12:45,723 --> 00:12:47,483 Θα είμαι εντάξει. 228 00:12:47,558 --> 00:12:50,268 Ευχαριστώ που με βοήθησες να το κάνω, δάσκαλε. 229 00:12:51,145 --> 00:12:53,645 -Δεν θα πετύχει με τίποτα, μαγισσούλα! -Ακριβώς. 230 00:12:53,856 --> 00:12:57,106 -Δεν φταις που έχεις στουρνάρι δάσκαλο. -Να ο σύνδεσμός σου. 231 00:12:59,445 --> 00:13:02,355 -Άφησε τον φόβο να φύγει. -Όχι, μην το κάνεις αυτό. 232 00:13:03,699 --> 00:13:05,619 Όχι, δεν είναι καλό! 233 00:13:07,870 --> 00:13:10,040 Κακή ιδέα! 234 00:13:12,291 --> 00:13:13,421 Ναι, ναι! 235 00:13:13,501 --> 00:13:15,291 -Κλερ, τα κατάφερες! -Ναι! 236 00:13:15,377 --> 00:13:18,087 Αυτό σου έλεγα! Κρυφή μαγεία! 237 00:13:19,673 --> 00:13:21,013 Δεν πέτυχε. 238 00:13:21,091 --> 00:13:22,891 Το έπιασε γρήγορα αυτό. 239 00:13:22,968 --> 00:13:25,098 Είχε αστέρι δάσκαλο. 240 00:13:25,179 --> 00:13:26,599 Τι χαζολογάμε εδώ πέρα; 241 00:13:26,680 --> 00:13:28,850 Το μαγικό ξίφος δεν θα φτιαχτεί μόνο του. 242 00:13:28,933 --> 00:13:31,523 -Πάμε! Στην Κυρά! -Κύριοι, μετά από σας. 243 00:13:31,602 --> 00:13:33,812 Αυτό θα είναι το τέλος σας! 244 00:13:33,896 --> 00:13:35,646 Τα λέμε, βλάκα της πόρτας! 245 00:13:36,607 --> 00:13:38,147 Είναι σαν κρύα πουτίγκα. 246 00:13:38,234 --> 00:13:40,244 Κάνετε ζαβολιά, ανόητοι! 247 00:13:40,486 --> 00:13:42,106 Μη μας αφήνετε μόνους. 248 00:13:42,196 --> 00:13:44,486 Σκάσε! Δεν είσαι μόνος! 249 00:13:45,366 --> 00:13:48,946 Μπλινκ, Δικτάτιους, είμαστε στο ίδιο στρατόπεδο! 250 00:13:49,036 --> 00:13:52,036 -Θα σας δείξω! Βλέπετε; -Δεν βλέπω τίποτα. 251 00:13:52,122 --> 00:13:54,582 Γιατί προσποιείσαι διαρκώς ότι γνωριζόμαστε; 252 00:13:54,667 --> 00:13:57,417 Μπλίνκους, αναγνωρίζεις αυτόν τον νεαρό; 253 00:13:57,503 --> 00:13:58,963 Όπα, τι είναι όλα αυτά; 254 00:13:59,046 --> 00:14:02,376 -Εμπρός! Γρήγορα! -Ετοιμασίες για τους έσχατους καιρούς. 255 00:14:02,466 --> 00:14:04,296 Μόλις μαζέψουμε αρκετές προμήθειες, 256 00:14:04,385 --> 00:14:08,345 θα κρυφτούμε κάτω από το έδαφος γενναία και ηρωικά, 257 00:14:08,430 --> 00:14:10,430 ωσότου παρέλθει η φρικτή σύγκρουση. 258 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 -Μη... Ωχ! -Δεν είστε καλεσμένοι! 259 00:14:12,309 --> 00:14:14,189 Σταθείτε, δηλαδή δεν θα πολεμήσετε; 260 00:14:14,478 --> 00:14:17,148 Μα πρέπει! Έρχεται πόλεμος κι εσείς συμμετέχετε! 261 00:14:17,231 --> 00:14:20,151 Ποιος είσαι εσύ που θα πεις στον Μπλίνκους Γκαλάντριγκαλ 262 00:14:20,234 --> 00:14:21,324 πότε θα συγκρουστεί; 263 00:14:21,402 --> 00:14:25,162 Είσαι κορυφαίος στη στρατηγική, είσαι το εξυπνότερο τρολ που γνωρίζω! 264 00:14:25,239 --> 00:14:27,909 -Ο αδελφός μου ειδικεύεται στα βιβλία. -Όχι, άκου! 265 00:14:28,117 --> 00:14:29,947 Ο Γκάνμαρ θα επιτεθεί στο Κίλαχεντ. 266 00:14:30,035 --> 00:14:32,115 Υποτίθεται ότι βοηθάς τους ανθρώπους! 267 00:14:32,538 --> 00:14:35,878 Δεν είχα καταλάβει ότι είναι και γελωτοποιός. 268 00:14:35,958 --> 00:14:38,708 Μα είναι η ιστορία! Πρέπει να συμβεί! 269 00:14:38,794 --> 00:14:40,844 -Έτσι θα γίνει ιστορία! -Πού πάτε; 270 00:14:40,921 --> 00:14:43,881 Δεν θα αργήσουμε. Έχουμε να πετάξουμε τα σκουπίδια. 271 00:14:43,966 --> 00:14:44,836 Ό,τι να 'ναι. 272 00:14:44,925 --> 00:14:47,175 Δεν μπορείτε να κρύβεστε για πάντα. 273 00:14:47,261 --> 00:14:49,641 Αργά ή γρήγορα, πρέπει να διαλέξετε στρατόπεδο. 274 00:14:49,722 --> 00:14:52,812 Ναι, εντάξει, ανυπομονούμε να συμβεί. 275 00:14:52,892 --> 00:14:54,562 Ελπίζουμε να περάσατε καλά. 276 00:14:54,643 --> 00:14:56,903 Έχω μείνει σε παράγκες που ήταν καλύτερες! 277 00:14:59,064 --> 00:15:01,904 Έφτασαν οι Γκαμ-Γκαμ! Ήρθαν οι έσχατοι καιροί! 278 00:15:01,984 --> 00:15:04,194 -Κλείστε τις πύλες! -Ό,τι να 'ναι. 279 00:15:04,403 --> 00:15:06,783 -Όχι ακόμη, ανόητε! -Αφήστε με να μπω! 280 00:15:06,864 --> 00:15:08,454 Είμαι πολύ νέος για να πεθάνω! 281 00:15:08,532 --> 00:15:11,332 Το γένος των Γκαλάντριγκαλ πρέπει να ζήσει! 282 00:15:11,911 --> 00:15:13,411 Αδελφέ μου, είμαστε χαμένοι. 283 00:15:19,084 --> 00:15:20,714 Άαργκ φέρνει μήνυμα. 284 00:15:20,794 --> 00:15:23,594 Ελάτε με Γκάνμαρ ή πεθάνετε. 285 00:15:27,635 --> 00:15:29,885 -Τα καταφέραμε! -Χάρη σ' εσένα. 286 00:15:31,847 --> 00:15:34,557 Αυτή η λίμνη βρομάει σαν τερατώδης κλανιά! 287 00:15:38,145 --> 00:15:40,105 Θα έλεγα ότι φτάσαμε. 288 00:15:40,189 --> 00:15:42,859 Ναι, αλλά πού είναι ο Μέρλιν; 289 00:15:45,069 --> 00:15:46,859 Ξέρει να τα βγάζει πέρα. 290 00:15:47,529 --> 00:15:51,159 Ας ακολουθήσουμε το σχέδιο και ας βρούμε την Κυρά. 291 00:15:52,910 --> 00:15:54,540 Και όλα θα πάνε καλά. 292 00:15:58,749 --> 00:15:59,829 Τι στο... 293 00:16:09,176 --> 00:16:11,756 Έλα, Στιβ. Σύνελθε. 294 00:16:12,054 --> 00:16:13,564 Οι ιππότες δεν φοβούνται. 295 00:16:22,064 --> 00:16:24,534 Είναι... Είναι εκείνη! 296 00:16:25,818 --> 00:16:30,608 Είμαι η Κυρά, η Νιμούε, η Γηραιότερη Μάγισσα. 297 00:16:30,698 --> 00:16:32,658 Γιατί με αναζητάτε; 298 00:16:32,866 --> 00:16:35,116 Παιδιά, να είστε ευγενικοί με τη θεά. 299 00:16:35,202 --> 00:16:36,042 Αναλαμβάνω εγώ. 300 00:16:37,204 --> 00:16:40,674 Ω Ισχυρή Κυρά της Λίμνης! 301 00:16:40,749 --> 00:16:42,789 Ήρθαμε να ζητήσουμε την αρωγή σου. 302 00:16:42,876 --> 00:16:45,336 Και χάσαμε έναν γέρο μάγο, αν τυχόν τον είδες. 303 00:16:45,671 --> 00:16:48,381 Μπορώ να σας δώσω αυτό που γυρεύετε. 304 00:16:49,425 --> 00:16:52,585 Μόνο εσύ μπορείς να μας βοηθήσεις στην αποστολή μας, 305 00:16:52,678 --> 00:16:56,018 να διορθώσουμε το Εξκάλιμπερ και να σώσουμε το Κάμελοτ. 306 00:16:58,434 --> 00:17:01,694 Δεν είναι αυτό που επιθυμείτε αληθινά. 307 00:17:01,770 --> 00:17:05,980 Εσύ γυρεύεις λύτρωση από έναν περιφρονημένο μέντορα. 308 00:17:06,650 --> 00:17:08,400 Εσύ, απαλλαγή από τις τύψεις. 309 00:17:08,986 --> 00:17:11,696 -Εσύ, καταξίωση στην ιπποσύνη. -Τι; 310 00:17:11,780 --> 00:17:13,700 Κι εσύ γυρεύεις... 311 00:17:13,782 --> 00:17:15,582 ψητό σολομό; 312 00:17:15,659 --> 00:17:16,539 Δηλώνω ένοχος. 313 00:17:16,618 --> 00:17:18,158 Τι; Έλα τώρα, Αρτς! 314 00:17:18,245 --> 00:17:22,915 Δεν είστε οι πρώτοι που επιχειρείτε να με εξαπατήσετε. 315 00:17:23,000 --> 00:17:26,800 Δεν είστε άξιοι! 316 00:17:28,255 --> 00:17:29,205 Παιδιά... 317 00:17:29,757 --> 00:17:31,797 Κύριε Μάγε; 318 00:17:32,885 --> 00:17:35,545 Δεν είναι κυρά αυτή! 319 00:17:35,763 --> 00:17:38,813 Γυρεύετε, παίρνετε, 320 00:17:38,891 --> 00:17:43,811 και όλοι έχουν την τελική ανταμοιβή τους. 321 00:17:43,896 --> 00:17:45,896 Ώρα να δείξω τις ιπποτικές αρετές μου. 322 00:17:45,981 --> 00:17:48,731 Θα σας υπερασπίστηκα... υπερασπιστώ. 323 00:17:49,318 --> 00:17:50,608 Εμπρός! 324 00:17:56,658 --> 00:17:57,698 Στιβ! 325 00:17:57,951 --> 00:18:01,211 Και τώρα η δική σας ανταμοιβή. 326 00:18:02,956 --> 00:18:05,286 Βγάλε με από δω! Βγάλε με! 327 00:18:06,585 --> 00:18:08,085 Η πόρτα είχε δίκιο! 328 00:18:08,921 --> 00:18:10,421 Δεν είμαι ιππότης! 329 00:18:11,131 --> 00:18:12,421 Είμαι μόνο... 330 00:18:12,508 --> 00:18:14,088 τροφή για ψάρια! 331 00:18:22,184 --> 00:18:23,774 Γεια, Μερλ. Καλώς σε βρήκα. 332 00:18:23,852 --> 00:18:26,902 -Τι κάνεις εδώ κάτω; -Διαπραγματευόμουν! 333 00:18:26,980 --> 00:18:30,070 Αλλά αν είσαι εδώ εσύ, τότε... Χίζιρντουξ! 334 00:18:30,150 --> 00:18:35,530 Αυτά τα αδύνατα πλασματάκια γίνονται νόστιμα γεύματα. 335 00:18:40,077 --> 00:18:43,657 Λυπάμαι που το λέω, αλλά ίσως έπρεπε να μείνουμε στο πλοίο! 336 00:18:48,252 --> 00:18:51,172 Πρέπει να την υποτάξουμε για να φτιάξει το Εξκάλιμπερ! 337 00:18:51,255 --> 00:18:54,835 Πρέπει να βγάλουμε τον Στιβ απ' αυτό το παραθαλάσσιο τσίρκο τεράτων! 338 00:19:05,811 --> 00:19:08,111 Μα τα σκουπόξυλα. 339 00:19:12,151 --> 00:19:14,701 Ήσουν πολύ κακή Κυρά της Λίμνης! 340 00:19:20,409 --> 00:19:22,329 Τα κατάφερα. 341 00:19:22,411 --> 00:19:24,581 Είμαι ήρωας. 342 00:19:25,205 --> 00:19:30,835 Η εκδίκησή μου ήταν πολύ γλυκιά. 343 00:19:30,919 --> 00:19:33,459 Στάσου, εκδίκηση; Ποια εκδίκηση; 344 00:19:33,547 --> 00:19:35,627 Εσύ μας επιτέθηκες, κυρά! 345 00:19:35,716 --> 00:19:39,176 Πριν πολύ καιρό, του έδωσα το ξίφος, 346 00:19:39,261 --> 00:19:43,641 αλλά αυτός με φυλάκισε σε τούτη τη σπηλιά χωρίς ελπίδα. 347 00:19:43,724 --> 00:19:46,194 Στάσου, ο Μέρλιν σε αιχμαλώτισε εδώ; 348 00:19:46,727 --> 00:19:49,647 Τώρα η φυλακή μου θα γίνει ο τάφος σας. 349 00:19:49,730 --> 00:19:53,360 Σκότωσέ τη, φίλε, αλλιώς θα πεθάνουμε όλοι! 350 00:19:53,442 --> 00:19:55,742 Μα ποιος θα διορθώσει το Εξκάλιμπερ; 351 00:19:55,819 --> 00:19:57,319 Πάντως όχι αυτή! 352 00:19:57,821 --> 00:19:59,321 Τι κάνουμε, Ντούξι; 353 00:20:02,910 --> 00:20:06,290 Τενέμπρις εξίλιουμ! 354 00:20:08,290 --> 00:20:11,750 -Άφησες αυτήν με τα πλοκάμια να φύγει; -Και διέλυσες το Εξκάλιμπερ; 355 00:20:18,467 --> 00:20:20,887 Τι περιμένεις; Φύγε! 356 00:20:23,388 --> 00:20:25,678 Μπορεί να μην ξέρω πώς να το φτιάξω... 357 00:20:26,892 --> 00:20:29,482 αλλά ξέρω ότι δεν πρέπει να μείνεις εδώ μέσα. 358 00:20:29,853 --> 00:20:31,363 Είσαι... 359 00:20:31,438 --> 00:20:32,688 διαφορετικός. 360 00:20:32,773 --> 00:20:34,903 Είσαι καλός. 361 00:20:37,194 --> 00:20:40,664 Αυτό το δώρο πρέπει να ανταποδοθεί. 362 00:20:40,739 --> 00:20:44,989 Το σπαθί προοριζόταν για τους άξιους. 363 00:20:45,077 --> 00:20:46,577 Πράξε το καλό με αυτό. 364 00:20:46,828 --> 00:20:49,408 Θα το επιστρέψω εκεί όπου ανήκει δικαιωματικά. 365 00:20:49,498 --> 00:20:51,878 Ευχαριστώ, Τρομερή Τερατώδη Κυρά της Λίμνης. 366 00:20:51,959 --> 00:20:52,829 Αντίο! 367 00:20:53,043 --> 00:20:56,093 Συγγνώμη που παραλίγο να σε σκοτώσω, Τερατώδη Κυρά! 368 00:20:56,880 --> 00:20:59,260 Χίζιρντουξ, τι έκανες; 369 00:21:00,259 --> 00:21:01,299 Το Εξκάλιμπερ είναι; 370 00:21:01,718 --> 00:21:02,718 Πράγματι. 371 00:21:02,886 --> 00:21:06,266 Έσωσα τη σταθερότητα του Κάμελοτ, όπως ακριβώς το σχεδίαζες. 372 00:21:07,349 --> 00:21:12,189 Πρέπει να επιστρέψουμε στο Κάμελοτ, όπου θα συζητήσουμε τις γκάφες σου, αργότερα. 373 00:21:12,479 --> 00:21:13,559 Μπράβο σου, δάσκαλε. 374 00:21:13,647 --> 00:21:15,397 Και πήρα ένα τερατώδες τρόπαιο! 375 00:21:16,275 --> 00:21:17,225 Ιπποτική αποστολή! 376 00:21:25,409 --> 00:21:26,909 Καημένο κορίτσι. 377 00:21:32,791 --> 00:21:35,341 Αναπαύσου εν ειρήνη, νεαρή μου. 378 00:21:35,419 --> 00:21:38,589 Είθε τα πνεύματα να σε οδηγήσουν στο σπίτι. 379 00:21:49,182 --> 00:21:50,312 Θάνατος. 380 00:21:50,392 --> 00:21:52,062 Αηδιαστικό. 381 00:21:55,480 --> 00:21:58,150 Ο χρόνος σου δεν τελείωσε. 382 00:22:13,665 --> 00:22:14,495 Γιατί; 383 00:22:14,708 --> 00:22:19,918 Γιατί θα αγωνιστείς για εμάς. 384 00:22:50,494 --> 00:22:52,374 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια