1 00:00:08,425 --> 00:00:09,925 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Miau. 3 00:00:20,854 --> 00:00:21,904 Eikö olekin hauskaa? 4 00:00:23,732 --> 00:00:24,942 Miltä sinusta tuntuu? 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,355 Uudistuneelta. 6 00:00:26,776 --> 00:00:30,816 Näin sinut lapsena Villimetsässä. 7 00:00:30,905 --> 00:00:34,865 Narilla on tapana leikkiä ihmisten kanssa - 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,036 varoituksistani huolimatta. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,788 Selvisi reinkarnaatiosta. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,091 Yllättävää. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,299 Minähän sanoin, Skrael. 12 00:00:46,379 --> 00:00:50,509 Tosi vanhoja eivätkä vieläkään ole oppineet tapoja. 13 00:00:51,551 --> 00:00:53,051 Keitä te olette? 14 00:00:53,136 --> 00:00:56,386 Minä olen Ikimetsän Nari, 15 00:00:56,473 --> 00:01:01,233 ja hän on Pohjatuulen Skrael. Tuo puolestaan on Bellroc. 16 00:01:01,394 --> 00:01:03,194 Liekinvartija. 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,151 Me olemme ensimmäiset. 18 00:01:05,231 --> 00:01:10,151 Olemme vartioineet taikuutta siitä asti kun tähdet olivat nuoria. 19 00:01:10,236 --> 00:01:13,866 Ihminen on kuitenkin tuhonnut tasapainon, 20 00:01:14,074 --> 00:01:18,044 niin kuin he yrittivät tuhota sinut. 21 00:01:18,119 --> 00:01:20,289 Toitte minut takaisin. Miksi? 22 00:01:20,371 --> 00:01:24,581 Koska sinä voit korjata sen, minkä kuolevaiset pilasivat. 23 00:01:24,667 --> 00:01:28,957 Tulet heidän maailmastaan mutta taistelet meidän maailmamme puolesta. 24 00:01:29,047 --> 00:01:33,797 Sinusta tulee Eldritch-kuningatar ja Hirviöiden äiti. 25 00:01:50,235 --> 00:01:54,565 Sinusta tulee tilintekomme väline. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,743 Otan tämän lahjan vastaan. 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,450 Pärjäät hienosti, Claire. 28 00:02:04,582 --> 00:02:06,002 Kanavoi tunteitasi. 29 00:02:06,084 --> 00:02:10,464 Hyvä. Anna maailman pudota. 30 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 Tämä on uutta. 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,475 Lopeta! 32 00:02:28,565 --> 00:02:31,105 En ole kissa. Olen lohikäärme tällä hetkellä. 33 00:02:35,613 --> 00:02:37,783 Hei, AAARRRGGHH!!!. 34 00:02:37,866 --> 00:02:39,866 Jimi! -Murskaan kalloja! 35 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 Jimi! 36 00:02:41,494 --> 00:02:44,124 Kuuletko minua? -Emme liity Gunmarin joukkoihin! 37 00:02:44,205 --> 00:02:47,575 Hän ei kuule sinua. Tuo on jonkinlainen näky. Miten? 38 00:02:47,667 --> 00:02:51,547 Halusin vain nähdä Jimin, ja täällä hän oli Varjomaailmassa. 39 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 Kenet muut voin..? 40 00:02:55,133 --> 00:02:59,303 Löydän reitin niiden muurien sisäpuolelle. Edes Merlin ei ikinä odota... 41 00:03:00,930 --> 00:03:05,020 Pimeän tuloon mennessä kukistan petturiveljeni ja Camelotin - 42 00:03:05,101 --> 00:03:07,061 ja lopetan epäoikeudenmukaisuuden. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,860 Voi ei. -Morgana. 44 00:03:08,938 --> 00:03:10,018 Ei voi olla. 45 00:03:11,107 --> 00:03:15,357 Sinä! Vakoiletko minua, palvelijattareni? 46 00:03:22,410 --> 00:03:25,750 Voi pojat. Melkoinen hammas. 47 00:03:25,830 --> 00:03:28,960 Se tarvitsee nimen. Purija! Ei! Hammashävittäjä! 48 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 Talttatappo! 49 00:03:36,382 --> 00:03:38,552 Auts! -Hän on tullut takaisin! 50 00:03:38,635 --> 00:03:40,425 Odota. Kuka on tullut takaisin? 51 00:03:40,511 --> 00:03:43,221 Morgana on elossa ja hyökkää kimppuumme. 52 00:04:19,717 --> 00:04:22,677 Vannon, että Morgana ei ole kuollut! -Roskaa. 53 00:04:22,762 --> 00:04:23,722 Se on totta. 54 00:04:23,805 --> 00:04:27,015 Claire näki hänet Varjomaailmassa. Hienoa historian pelastamiselle. 55 00:04:27,100 --> 00:04:29,730 Hän hyökkää kuningaskuntaan hetkenä minä hyvänsä! 56 00:04:29,811 --> 00:04:33,441 Se on vähemmän hienoa. -Olemme suuressa vaarassa. 57 00:04:33,523 --> 00:04:36,993 Mitä sinä teit Varjomaailmassa? 58 00:04:37,068 --> 00:04:39,778 Sen tummat peilit huijaavat ja sekoittavat pään. 59 00:04:40,029 --> 00:04:43,239 Morgana on kuollut, eikä mikään taika muuta sitä. 60 00:04:43,324 --> 00:04:47,544 En ehdi tuhlata aikaani aavejahtiin. On kiireellisempiäkin uhkia. 61 00:04:47,620 --> 00:04:49,410 Morgana on uhka! 62 00:04:49,580 --> 00:04:52,500 Kuuntele, tyttö. Vaikka hän olisi huijannut kuolemaa, 63 00:04:52,583 --> 00:04:56,383 emme mahda mitään, jos Gunmar hyökkää, ennen kuin amuletti on valmis. 64 00:04:56,462 --> 00:04:58,092 Toin kaikkea, mestari. 65 00:04:58,172 --> 00:05:03,262 Amulettipiirroksia, metalliseoksia sydäntä varten ja luuttuni taustamusiikkia varten. 66 00:05:06,347 --> 00:05:09,057 Yritätkö saada meidät takaisin kotiin? -Tietenkin. 67 00:05:09,142 --> 00:05:12,852 Sydän on ainoa keino karistaa teidät karvoistani. 68 00:05:12,937 --> 00:05:15,567 Niitä ei tosin ole paljon jäljellä. -Kuulin tuon. 69 00:05:15,648 --> 00:05:17,608 Claire löysi jotain tärkeää. 70 00:05:17,692 --> 00:05:20,652 Tiedän, että pidät meitä hölmöinä teineinä, 71 00:05:20,737 --> 00:05:22,857 mutta meidän pitää puolustaa Camelotia. 72 00:05:22,947 --> 00:05:23,777 Hiljaa! 73 00:05:24,115 --> 00:05:25,365 Veikö velho kielen? 74 00:05:25,450 --> 00:05:30,410 Jos todella uskotte, että kuningaskunta on vaarassa, suojelkaa sitä ulkona. 75 00:05:30,496 --> 00:05:32,496 Minun pitää tehdä amuletti. 76 00:05:38,880 --> 00:05:43,010 Hyvä Camelotin kansa. Olemme kärsineet monista vaikeuksista. 77 00:05:43,092 --> 00:05:47,812 Viholliset väittävät, että olen murtunut, mutta olen voittanut vaikeudet. 78 00:05:47,889 --> 00:05:51,599 Katsokaa uudestisyntynyttä Excaliburin valoa! 79 00:05:56,147 --> 00:05:58,357 Morganasta ei näy jälkeäkään. 80 00:05:59,025 --> 00:06:02,485 Vain peseytymätöntä rahvasta ahmimassa ruokaa, vai mitä, Steve? 81 00:06:02,570 --> 00:06:04,070 Kyllä! 82 00:06:04,489 --> 00:06:07,579 Mahtava koipi mahtavalle soturille. 83 00:06:07,658 --> 00:06:08,788 LIHANA TAVATA 84 00:06:09,243 --> 00:06:13,123 Käykö kortti? -Hirviöt porteillamme kaatuvat. 85 00:06:13,206 --> 00:06:17,956 Valmistautukaa taisteluun. Järjestän turnajaiset. 86 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 Voittaja saa seistä rinnallani - 87 00:06:22,006 --> 00:06:27,596 ja kunnian lyödä kuoliaaksi Bular Teurastajan! 88 00:06:36,312 --> 00:06:40,322 Liittykää Kallonmurskaajan joukkoihin, tai murskaan kalloja! 89 00:06:40,399 --> 00:06:41,689 Miten vain. 90 00:06:42,568 --> 00:06:45,608 Katastrofaalista. Emme voi liittyä Gunmarin armeijaan. 91 00:06:45,696 --> 00:06:50,026 Murha ei ole minun juttuni. -Samaa mieltä, mutta emme voi kuollakaan. 92 00:06:50,451 --> 00:06:52,581 Minä puhun. Olemme tunteneet kauan. 93 00:06:52,662 --> 00:06:54,712 Ei! -AAARRRGGHH!!!. 94 00:06:54,789 --> 00:06:59,249 Tiedän, että tuon kivisen ulkokuoren alla olet kiltein, rakastettavin... 95 00:06:59,502 --> 00:07:04,052 Näytät peikolta, haiset ihmiseltä. Epäpuhdas! 96 00:07:04,590 --> 00:07:07,050 Hei, köriläs. Ei ryhdytä väkivaltaisiksi. 97 00:07:09,679 --> 00:07:13,429 Liittykää Kallonmurskaajan joukkoihin, tai murskaan kalloja! 98 00:07:13,516 --> 00:07:16,386 Pedolla on totisesti rajallinen sanavarasto. 99 00:07:16,477 --> 00:07:18,267 Viesti kuitenkin välittyy. 100 00:07:18,438 --> 00:07:22,068 Emme liity Gunmarin joukkoihin! Emme nyt emmekä ikinä. 101 00:07:22,150 --> 00:07:24,990 Niin! En edes pidä ihmisestä. Liian jänteistä. 102 00:07:25,069 --> 00:07:26,739 Sitten kuolkaa! 103 00:07:33,286 --> 00:07:35,406 Dwoza! Nouskaa vastarintaan! 104 00:07:35,496 --> 00:07:37,786 Taistelkaa sen puolesta, mihin uskotte! 105 00:07:38,207 --> 00:07:40,207 Lykkyä tai hyvästi. Kumpi vain! 106 00:07:40,293 --> 00:07:42,213 Vain me jäimme, Cal. 107 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 Nähdään toisella puolella, Jimi. 108 00:07:48,301 --> 00:07:50,601 Lyö kovempaa! 109 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 Arthur on ykköskohde. 110 00:07:56,017 --> 00:07:59,687 Teen staasiansoja reunoille, vahvistan puolustusta... 111 00:08:01,564 --> 00:08:03,944 Olin unohtanut, miten hyviä nämä ovat. 112 00:08:04,025 --> 00:08:06,565 Tulevaisuudessa nämä eivät ole yhtä hyviä. 113 00:08:07,403 --> 00:08:09,783 Nyt puhutaan Morganasta. 114 00:08:09,864 --> 00:08:12,624 Ei voi vain odottaa, että hän katkoo kaulamme. 115 00:08:12,700 --> 00:08:14,200 Miksei? -Hän pääsee tänne. 116 00:08:14,285 --> 00:08:16,245 Jee! 117 00:08:16,662 --> 00:08:21,292 Minä, jalo kuningas Arthur, kukistan hirveät peikot! 118 00:08:21,375 --> 00:08:23,285 Minä suojelen sinua, peikko! 119 00:08:23,377 --> 00:08:26,047 Olen Morgana, paha noita! 120 00:08:26,130 --> 00:08:27,720 Varjolukko! 121 00:08:27,798 --> 00:08:31,048 Petätkö sinä minut, jalon kuninkaan? 122 00:08:31,219 --> 00:08:33,639 Kuole, sisko! -Riittää jo! 123 00:08:41,312 --> 00:08:45,442 Haluan oikeaa taistoa. Jatketaan turnajaisia. 124 00:08:47,235 --> 00:08:48,895 Ei näy merkkejä noidista. 125 00:08:48,986 --> 00:08:51,566 Toisaalta kaikki ihmiset ovat samannäköisiä. 126 00:08:51,656 --> 00:08:53,116 Hän on ovela. 127 00:08:53,199 --> 00:08:55,409 Hän yrittää soluttautua turnajaisiin. 128 00:08:55,826 --> 00:08:58,536 Meidän pitää hyökätä ja kitkeä se noita juurineen. 129 00:08:58,621 --> 00:09:00,251 Tee sinä se. Me suojaamme linnaa. 130 00:09:00,331 --> 00:09:02,421 Odota, Douxie! Entä Steve? 131 00:09:02,500 --> 00:09:05,090 On aika keksiä "syö niin paljon kuin jaksat" -buffetti. 132 00:09:05,169 --> 00:09:10,879 Monet urheat soturit edustavat tänään Camelotia kuten - 133 00:09:10,967 --> 00:09:13,007 aseenkantaja Steve. 134 00:09:13,135 --> 00:09:16,715 Kuka? En minä ilmoittautunut turnajaisiin. -Minä ilmoitin sinut. 135 00:09:16,806 --> 00:09:19,516 Saat esitellä minulta opittuja taitoja. 136 00:09:19,850 --> 00:09:22,100 En tunne koipiani! 137 00:09:23,229 --> 00:09:27,019 En ole vielä ritari! Ei ole partaa, enkä ole nimennyt kirvestäni. 138 00:09:27,108 --> 00:09:29,818 Söin myös liikaa kalkkunaa. Ei tunnu hyvältä. 139 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 Taistelet minun lippuni alla. 140 00:09:32,029 --> 00:09:35,069 Kirveen nimi on Hammassärky. Tietysti. 141 00:09:35,157 --> 00:09:38,157 Hammassärky. Kyllä! 142 00:09:39,579 --> 00:09:46,419 Ruusuritaria vastaan asettuu Steve Palchukiasta. 143 00:09:48,462 --> 00:09:50,382 Juuri niin! 144 00:09:51,716 --> 00:09:53,876 Oikea vaihtoehto. Ainoa vaihtoehto. 145 00:09:54,719 --> 00:09:58,349 Tässä tulee illan isäntä! 146 00:09:58,431 --> 00:09:59,971 Pitäjän paras! 147 00:10:00,182 --> 00:10:05,232 Kiistämätön karnevaalikuningas! 148 00:10:05,313 --> 00:10:07,363 Todistakaa kunnianne. 149 00:10:07,732 --> 00:10:08,612 Aloittakaa. 150 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 En tunne koipiani. 151 00:10:14,655 --> 00:10:17,695 Voi ei. 152 00:10:17,783 --> 00:10:18,623 Pepperjack. 153 00:10:19,535 --> 00:10:21,495 Pepperjack. 154 00:10:22,496 --> 00:10:23,706 Pepperjack. 155 00:10:24,832 --> 00:10:26,172 Missä Pepperjack on? 156 00:10:38,220 --> 00:10:40,390 Vielä muutama puolustuskeino. 157 00:10:43,267 --> 00:10:47,097 Morgana suunnittelee jotain, mitä kukaan ei osaa odottaa. 158 00:10:49,607 --> 00:10:53,277 Unohdit teroittaa miekkani, aseenkantaja. 159 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 Missä ajatuksesi harhailevat? 160 00:10:55,446 --> 00:10:59,276 Minun pitää viedä voitto Pimeän kuningattarelleni. 161 00:10:59,367 --> 00:11:01,737 Morganan taistelija. 162 00:11:04,497 --> 00:11:06,747 Kalloritari on pelottava, eikö olekin? 163 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 En tiedä, mistä hän tulee. 164 00:11:09,210 --> 00:11:12,000 Hän taistelee kuulemma kuin demoni. 165 00:11:12,088 --> 00:11:13,588 Tai sellaisen puolesta. 166 00:11:17,051 --> 00:11:20,551 Vain turnajaisissa taistelevat ritarit saavat kulkea tästä. 167 00:11:21,472 --> 00:11:22,892 Poikien klubeja. 168 00:11:23,641 --> 00:11:25,481 Noin. 169 00:11:25,851 --> 00:11:29,271 Kuninkaan kamari ja Merlinin torni ovat nyt suojeltuja. 170 00:11:29,355 --> 00:11:31,815 Nyt tänne ei pääse pahoja noitia, vai mitä, Arch? 171 00:11:31,899 --> 00:11:34,279 Hoidit homman liioitellusti. 172 00:11:38,030 --> 00:11:40,870 Ainakin linna on turvassa. -Kuningas kutsuu sinua. 173 00:11:40,950 --> 00:11:42,240 Tule mukaani. -Mitä? 174 00:11:56,257 --> 00:11:57,877 Taistele! 175 00:11:57,967 --> 00:11:59,547 En voi. Olen pasifisti. 176 00:11:59,635 --> 00:12:00,795 Patisisti? 177 00:12:04,140 --> 00:12:06,560 Mikä on pasifisti? 178 00:12:06,642 --> 00:12:10,352 Joku, joka kieltäytyy osallistumasta sotaan. 179 00:12:10,438 --> 00:12:14,018 Rauhanlietsoja! -Aseistakieltäytyjä. 180 00:12:14,108 --> 00:12:15,528 Kiitos, Blink. 181 00:12:25,744 --> 00:12:27,584 Pidä hänet kiireisenä. 182 00:12:27,663 --> 00:12:29,043 Mitä? Mihin sinä menet? 183 00:12:29,582 --> 00:12:33,212 Blinkous. Kai tiedät, että olemme molemmat täydellisiä pelkureita? 184 00:12:33,294 --> 00:12:36,384 Sinä enemmän kuin minä, mutta totta. 185 00:12:36,464 --> 00:12:38,844 Ehkä peikkopoika Jimi oli oikeassa, 186 00:12:38,924 --> 00:12:42,764 ja on yhtä huono vaihtoehto olla tekemättä mitään kuin tehdä jotain väärin. 187 00:12:42,845 --> 00:12:44,345 Totta. 188 00:12:44,430 --> 00:12:46,430 Sanasi liikuttivat minua, veli. 189 00:12:46,724 --> 00:12:51,654 Karkotetaan tunkeutujat rauhan ja harmonian nimeen! 190 00:12:51,812 --> 00:12:55,572 Kuka seisoo pasifistin rinnalla kanssamme? 191 00:13:00,988 --> 00:13:02,318 Miten vain. 192 00:13:06,076 --> 00:13:07,406 Antaa olla! Päästä sisään! 193 00:13:07,495 --> 00:13:08,905 Odota. 194 00:13:08,996 --> 00:13:11,496 Seisomme rinnallasi sisällä. 195 00:13:14,627 --> 00:13:15,747 Varokaa! 196 00:13:16,670 --> 00:13:18,800 Minä tarjoan juomat! 197 00:13:32,478 --> 00:13:34,978 Etkö enää olekaan niin kovaa poikaa? 198 00:13:35,856 --> 00:13:37,726 Jes! 199 00:13:39,276 --> 00:13:41,526 Me teimme sen, veljet! 200 00:13:41,612 --> 00:13:44,872 Kaikki ovat yhtä lailla sankareita. 201 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Minun ideani. 202 00:13:51,622 --> 00:13:53,502 Hienoa, että muutitte mielenne. 203 00:13:53,582 --> 00:13:55,422 Hän saa kärsiä! 204 00:13:55,626 --> 00:13:57,586 Kuole, kurja gamgam! 205 00:13:57,670 --> 00:14:00,510 Lopettakaa! Ei häntä saa tappaa! -Miksei? 206 00:14:00,589 --> 00:14:05,679 Tiedän, että hän yritti murtaa kaikki luuni, mutta on muitakin keinoja. 207 00:14:05,761 --> 00:14:07,931 Hyvin sanottu. Kidutetaan häntä! 208 00:14:08,013 --> 00:14:09,773 Ei, pölkkypää. 209 00:14:09,848 --> 00:14:13,348 Meidän ei tarvitse olla gamgamien kaltaisia. 210 00:14:15,020 --> 00:14:16,230 Voimme olla parempia. 211 00:14:16,313 --> 00:14:20,693 Mitä sitten teemme hänelle, herra Moraalinvartija? 212 00:14:20,776 --> 00:14:24,486 Jos kerran oli sinun ideasi napata tuo peto, Blinkous, 213 00:14:24,572 --> 00:14:27,582 sinun pitäisi vastata otuksen hoitamisesta. 214 00:14:28,325 --> 00:14:30,405 Minunko? Tuonko otuksen? 215 00:14:30,953 --> 00:14:32,333 Mikä kunnia! 216 00:14:32,413 --> 00:14:34,833 Onnittelut, veli. 217 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 Vihaan sinua. 218 00:14:36,458 --> 00:14:38,418 Kamalan hirvittävää. 219 00:14:39,211 --> 00:14:44,171 Elämme nyt aikaa, joka ei ole alku - 220 00:14:44,258 --> 00:14:45,588 muttei myöskään loppu. 221 00:14:45,676 --> 00:14:48,096 Väliaika vaikkapa. 222 00:14:48,178 --> 00:14:51,558 Nauttikaa tästä sopeutumattomien taistosta. 223 00:14:51,640 --> 00:14:53,770 Tämä on erittäin nöyryyttävää. 224 00:14:57,938 --> 00:15:02,148 Luulin, että kuningas on vaarassa eikä käyttäisi ystävääni täyteohjelmana. 225 00:15:02,234 --> 00:15:05,034 Ehkä voimme saavuttaa molempia hyödyttävän... 226 00:15:14,580 --> 00:15:17,420 Miksi minä en saanut tonttua? Olisin voittanut. 227 00:15:18,375 --> 00:15:21,745 Helposti. -Piristy. Saat hetkesi. 228 00:15:22,546 --> 00:15:24,206 Nyt riittää. 229 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Olet herättänyt pedon. 230 00:15:28,886 --> 00:15:31,346 Ei hullummin siivekkäältä elukalta. 231 00:15:31,430 --> 00:15:35,680 Nyt mahtava Kalloritari ja hänen haastajansa - 232 00:15:35,768 --> 00:15:40,018 Sir Clairee Nuenzin suvusta! 233 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 Mitä hän tekee? 234 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 Epäreilua, tuomari! Aikalisä! 235 00:16:03,045 --> 00:16:05,085 Taikuuttako? Se on kielletty! 236 00:16:05,172 --> 00:16:06,762 Missä Morgana on? 237 00:16:07,841 --> 00:16:09,761 Mikä on Morgana? 238 00:16:09,843 --> 00:16:13,433 Kuningattaresi! -Pimeiden saarten kuningatar Sofiako? 239 00:16:13,847 --> 00:16:15,637 Älä satuta! -Mutta... 240 00:16:18,352 --> 00:16:19,942 Noita hylätään! 241 00:16:20,020 --> 00:16:22,610 Te molemmat taistelette kunniattomasti! 242 00:16:22,815 --> 00:16:23,855 Menkää pois! 243 00:16:24,525 --> 00:16:26,065 Eläköön Morgana! 244 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 Ei! 245 00:16:36,495 --> 00:16:38,325 Vaihdokas! Suojelkaa kuningasta! 246 00:16:38,497 --> 00:16:40,037 Hyökätkää! 247 00:16:51,301 --> 00:16:53,431 Juokse vapaana, gamgamien prinssi! 248 00:16:54,888 --> 00:16:56,388 Vihdoin. 249 00:17:13,866 --> 00:17:16,156 Kuolet Camelotissa, Teurastaja! 250 00:17:39,892 --> 00:17:41,852 Pysy poissa! -Typerykset. 251 00:17:42,227 --> 00:17:44,187 Olen jo voittanut. 252 00:17:49,526 --> 00:17:52,486 Merlinin torni! -Hyvä idea nuo puolustukset, Doux! 253 00:17:52,571 --> 00:17:55,531 Ne eivät kestä kauaa. -Voi ei! Douxie! 254 00:17:55,616 --> 00:17:57,026 Mitä? -Toinen Douxie! 255 00:17:57,117 --> 00:17:59,037 Se, jolla on nuttura. Tornissa. 256 00:17:59,119 --> 00:18:01,079 Voi pahakas! 257 00:18:04,708 --> 00:18:07,748 Etkö pääse pakoon, veli? 258 00:18:07,836 --> 00:18:10,506 Morgana? Mitä tämä kauheus on? 259 00:18:10,714 --> 00:18:13,094 Maistiainen uudesta voimastani. 260 00:18:13,300 --> 00:18:16,300 Nyt se on sinun kuolemasi. 261 00:18:16,386 --> 00:18:18,676 Jonkun pitää kellistää tuo demoni. 262 00:18:18,764 --> 00:18:22,734 Taisteletko rinnallani? -Totta hitossa! Mörönkellistykseen! 263 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Camelotille! 264 00:18:24,186 --> 00:18:26,396 Kuole, mörkö! 265 00:18:51,797 --> 00:18:56,087 Ja he työskentelivät läpi yön 266 00:18:56,176 --> 00:18:59,846 Velhot taistelevat ja tekevät hyvän työn 267 00:18:59,930 --> 00:19:02,430 Mitä tuo kamala meteli on, Hisirdoux? 268 00:19:02,516 --> 00:19:05,886 Se nimi on "Ambrosiuksen ruusu". 269 00:19:05,978 --> 00:19:06,938 Nyt pitää mennä! 270 00:19:07,020 --> 00:19:09,230 Olin juuri luomassa - 271 00:19:10,732 --> 00:19:12,282 Dwark-kiveä. 272 00:19:16,196 --> 00:19:18,776 Pitää päästä pois. -Homma hoidossa. 273 00:19:25,831 --> 00:19:27,621 Lance! Ritareita ei ole jäljellä! 274 00:19:27,708 --> 00:19:32,958 Camelot on vaarassa. Hetkesi on tullut, Steve Palchukiasta. 275 00:19:35,007 --> 00:19:37,797 Pakene, aseenkantaja. Tämä ei ole sinun taistelusi. 276 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 Väärin! Olen ritari. 277 00:19:40,179 --> 00:19:41,429 Käärmeisku! 278 00:19:52,524 --> 00:19:54,904 Camelot on suljettu, Morgana. 279 00:20:34,233 --> 00:20:36,533 Taistelit kunniakkaasti, ystävä. 280 00:20:36,610 --> 00:20:39,610 Camelotilla näyttää olevan uusi ritari. 281 00:20:40,197 --> 00:20:45,117 Urheudestasi lyön sinut ritariksi. Sir Steve Palchukiasta! 282 00:20:46,453 --> 00:20:49,373 Pärjäsit hienosti, Steve. -Hetkinen. 283 00:20:49,456 --> 00:20:51,496 Sir Steve. -Älä viitsi. 284 00:20:52,209 --> 00:20:56,259 Morganan suunnitelmat ovat osoittautuneet hedelmällisiksi. 285 00:20:56,463 --> 00:21:00,633 Merlin ja kuningas ovat yhä elossa! 286 00:21:01,051 --> 00:21:02,681 Kärsivällisyyttä, Bellroc. 287 00:21:02,761 --> 00:21:04,851 Tämä on vasta ensimmäinen askel. 288 00:21:14,189 --> 00:21:16,609 Camelotin puolustus on tuhottu. 289 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 Parhaat ritarit haavoittuivat tai kuolivat. 290 00:21:21,280 --> 00:21:22,610 Onko turvallista? -Ei nyt. 291 00:21:22,698 --> 00:21:23,528 Voi ei. 292 00:21:27,202 --> 00:21:28,082 Katsokaa tätä. 293 00:21:28,787 --> 00:21:31,157 Joka paikkaan sattuu! 294 00:21:32,040 --> 00:21:34,080 Olen täällä vielä hetken. 295 00:21:34,251 --> 00:21:36,921 Tarvitsemme liittolaisia sotaan. 296 00:21:37,004 --> 00:21:41,224 Vihollisia on paljon, mutta miten kohtaamme heidät yksin? 297 00:21:41,425 --> 00:21:44,335 Olen kuningas, jolla on puolikas armeija. 298 00:21:44,636 --> 00:21:46,136 Jimi. -Aivan. 299 00:21:46,722 --> 00:21:48,272 Mennään hyvien peikkojen luo. 300 00:21:52,019 --> 00:21:53,439 Mitä tämä on? 301 00:21:53,603 --> 00:21:58,033 Kuka tuhosi Arthurin tornin ilman minun käskyjäni? 302 00:21:58,108 --> 00:21:59,398 Hänen seuraajansa. 303 00:22:05,157 --> 00:22:06,237 Mitä tämä on? 304 00:22:06,408 --> 00:22:07,828 Havaintoesitys. 305 00:22:07,909 --> 00:22:11,959 Katsokaa, mitä taikuuteni teki yhteiselle vihollisellemme. 306 00:22:12,039 --> 00:22:14,249 Merlinin noita puhuu totta. 307 00:22:14,583 --> 00:22:17,253 Hän katkoi kahleeni ja vapautti minut. 308 00:22:17,336 --> 00:22:19,376 Petitkö omasi? 309 00:22:19,463 --> 00:22:21,013 Te olette omiani. 310 00:22:21,089 --> 00:22:22,669 Luottakaa minuun, 311 00:22:22,924 --> 00:22:27,644 niin saamme voiton Ikuisessa yössä.