1 00:00:08,425 --> 00:00:09,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Nyaú! 3 00:00:20,854 --> 00:00:21,904 Ugye, kellemes? 4 00:00:23,732 --> 00:00:24,942 Hogy érzed magad? 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,355 Megújulva. 6 00:00:26,776 --> 00:00:30,816 Téged láttalak a Vaderdőben gyermekkoromban. 7 00:00:30,905 --> 00:00:34,865 Narinak szokása emberekkel játszani, 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,036 hiába figyelmeztetem. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,788 Túlélte a reinkarnációt. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,091 Meglepő. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,299 Megmondtam, hogy túléli, Skrael! 12 00:00:46,379 --> 00:00:50,509 Vének, még sincs modoruk! 13 00:00:51,551 --> 00:00:53,051 Kik vagytok? 14 00:00:53,136 --> 00:00:56,386 Nos, én Nari vagyok az Örök Erdőből, 15 00:00:56,473 --> 00:01:01,233 ő pedig Északi Szél fútta Skrael, és ő Bellroc... 16 00:01:01,394 --> 00:01:03,194 A Láng Őrzője. 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,151 Mi vagyunk az Elsők. 18 00:01:05,231 --> 00:01:10,151 Mi őriztük a bűbájt a csillagok ifjúkora óta. 19 00:01:10,236 --> 00:01:13,866 De az emberek tönkretették az egyensúlyt, 20 00:01:14,074 --> 00:01:18,044 ahogy téged is megpróbáltak megsemmisíteni. 21 00:01:18,119 --> 00:01:20,289 De visszahoztatok. Miért? 22 00:01:20,371 --> 00:01:24,581 Mert te jóváteheted, amit a halandók elrontottak. 23 00:01:24,667 --> 00:01:28,957 Az ő világukból jössz, de a mienkért küzdesz. 24 00:01:29,047 --> 00:01:33,797 Te leszel a Lidérckirálynő, Minden Szörnyek Anyja. 25 00:01:50,235 --> 00:01:54,565 Te leszel leszámolásunk eszköze. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,743 Elfogadom felajánlásotokat. 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,450 Remekül csinálod, Claire! 28 00:02:04,582 --> 00:02:06,002 Irányítsd az érzelmeidet! 29 00:02:06,084 --> 00:02:10,464 Helyes. Érezd, hogy a világ szertefoszlik! 30 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 Na, ez új. 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,475 Tessék? Ne! Hagyd abba! 32 00:02:28,565 --> 00:02:31,105 Nem vagyok macska. Most épp sárkány volnék. 33 00:02:35,613 --> 00:02:37,783 Hé, Aaarrrgghh! 34 00:02:37,866 --> 00:02:39,866 - Jim! - Vagy koponyákat zúzok! 35 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 Jim! Jim! 36 00:02:41,494 --> 00:02:44,124 - Hallasz? - Nem állunk Gunmar mellé! 37 00:02:44,205 --> 00:02:47,575 Nem hall. Valamiféle látomás. De hogyan? 38 00:02:47,667 --> 00:02:51,547 Csak szerettem volna látni, és megjelent az árnyak közt. 39 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 Kit lehetne... 40 00:02:55,133 --> 00:02:59,303 Bejutok a várba, Merlin sem fog rám számítani. 41 00:03:00,930 --> 00:03:05,020 Estére legyűröm áruló fivéremet és Camelotot, 42 00:03:05,101 --> 00:03:07,061 és véget vetek a jogtalanságnak. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,860 - Jaj, ne! - Morgana... 44 00:03:08,938 --> 00:03:10,018 Lehetetlen. 45 00:03:11,107 --> 00:03:15,357 Te? A szolgálóm kémked utánam? 46 00:03:22,410 --> 00:03:25,750 Haver, ez aztán az agyar! 47 00:03:25,830 --> 00:03:27,210 Jó név kell neki. Harapós! 48 00:03:27,290 --> 00:03:28,960 Nem, nem, nem! Fognyűvő! 49 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 Zápfogatlanító! 50 00:03:36,382 --> 00:03:38,552 - Ó! - Visszatért! Visszatért! 51 00:03:38,635 --> 00:03:40,425 Nyugi, nyugi! Ki tért vissza? 52 00:03:40,511 --> 00:03:43,221 Morgana él, és ránk utazik! 53 00:04:19,717 --> 00:04:22,677 - Esküszöm, Morgana életben van! - Botorság. 54 00:04:22,762 --> 00:04:23,722 Így igaz, mester! 55 00:04:23,805 --> 00:04:27,015 Az Árnyékvilágban látta. Jó hír a történelem megmentéséhez. 56 00:04:27,100 --> 00:04:29,730 De bármikor megtámadhatja a királyságot. 57 00:04:29,811 --> 00:04:31,811 Ami kevésbé jó hír. 58 00:04:31,896 --> 00:04:33,436 Mind veszélyben vagyunk. 59 00:04:33,523 --> 00:04:36,993 És mégis mit kerestél te az Árnyékvilágban? 60 00:04:37,068 --> 00:04:39,778 Sötét tükrei becsapnak, megrészegítik elmédet. 61 00:04:40,029 --> 00:04:43,239 Morgana halott, ezen nem változtat semmiféle mágia. 62 00:04:43,324 --> 00:04:45,664 Nincs időm szellemeket kajtatni. 63 00:04:45,743 --> 00:04:47,543 Más veszedelmek fenyegetnek. 64 00:04:47,620 --> 00:04:49,410 Morgana is veszedelmes! 65 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 Idehallgass, leányzó! 66 00:04:50,873 --> 00:04:52,503 Még ha ki is cselezte a halált, 67 00:04:52,583 --> 00:04:56,383 esélyünk se lesz Gunmar ellen, ha nem fejezem be az amulettet. 68 00:04:56,462 --> 00:04:58,092 Összeszedtem mindent, mester! 69 00:04:58,172 --> 00:05:03,262 Tervek az amuletthez, fémek a Szívhez, és a lantom, háttérzenét szolgáltatni. 70 00:05:06,347 --> 00:05:09,057 - A hazajuttatásunkon munkálkodsz? - Hogyne. 71 00:05:09,142 --> 00:05:12,852 Csak a Szív segíthet, mert már égnek áll tőletek a hajam. 72 00:05:12,937 --> 00:05:15,567 - Nem mintha olyan sok lenne neki... - Hallottam. 73 00:05:15,648 --> 00:05:17,608 Mester, Claire-nek igaza van! 74 00:05:17,692 --> 00:05:20,652 Tudom, a szemedben bugyuta kamaszok vagyunk, 75 00:05:20,737 --> 00:05:22,857 de meg kell védenünk Camelotot. 76 00:05:22,947 --> 00:05:23,777 Csendet! 77 00:05:24,115 --> 00:05:25,365 Elvitte a mágus a nyelved? 78 00:05:25,450 --> 00:05:30,410 Ha tényleg azt hiszitek, hogy veszélyben a királyság, védjétek meg! Kintről! 79 00:05:30,496 --> 00:05:32,496 Nekem be kell fejeznem egy amulettet. 80 00:05:38,880 --> 00:05:43,010 Camelot népe, sok nehézségen estünk át! 81 00:05:43,092 --> 00:05:45,852 Ellenségeink úgy vélik, megtörtek engem. 82 00:05:45,928 --> 00:05:47,808 De én győzedelmeskedtem. 83 00:05:47,889 --> 00:05:51,599 Íme, újjászületett Excalibur fénye! 84 00:05:56,147 --> 00:05:58,357 Morganának színét se látom. 85 00:05:59,025 --> 00:06:02,485 Csak a mosdatlan parasztok tömik a fejüket, mi, Steve? 86 00:06:02,570 --> 00:06:04,070 Ez az! 87 00:06:04,489 --> 00:06:07,579 Tekintélyes combot a tekintélyes harcosnak! 88 00:06:07,658 --> 00:06:08,788 SÓS HÚST SÜTÖK 89 00:06:09,243 --> 00:06:13,123 - Bankkártyát elfogad? - A szörnyek elbuknak kapuink előtt. 90 00:06:13,206 --> 00:06:17,956 Hogy szívünket felkészítsük a csatára, lovagi tornát rendezek! 91 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 A győztes az oldalamon állhat, 92 00:06:22,006 --> 00:06:27,596 és abban a kitüntetésben részesül, hogy leölheti Bulart, a Böllért! 93 00:06:36,312 --> 00:06:40,322 Csatlakozzatok Koponyazúzóhoz, vagy koponyákat zúzok! 94 00:06:40,399 --> 00:06:41,689 Kit érdekel? 95 00:06:42,568 --> 00:06:45,608 Ez rettenetes. Nem csatlakozhatunk Gunmar seregéhez. 96 00:06:45,696 --> 00:06:50,026 - Nem erősségem a gyilkolászás. - Egyetértek, de meghalni se kéne. 97 00:06:50,451 --> 00:06:52,581 Hadd beszéljek vele! Régóta ismerem. 98 00:06:52,662 --> 00:06:54,712 - Ne, ne! - Aaarrrgghh! 99 00:06:54,789 --> 00:06:59,249 A kemény külső alatt, tudom, te vagy a legkedvesebb, legszeretnivalóbb... 100 00:06:59,502 --> 00:07:04,052 Trollkülső, de emberszag? Tisztátalan! 101 00:07:04,590 --> 00:07:07,050 Hé, óriás, semmi szükség erőszakra! 102 00:07:09,679 --> 00:07:13,429 Csatlakozzatok Koponyazúzóhoz, vagy koponyákat zúzok! 103 00:07:13,516 --> 00:07:16,386 A bestiának elég szűkös a szókincse. 104 00:07:16,477 --> 00:07:18,267 De egyértelmű az üzenete. 105 00:07:18,438 --> 00:07:22,068 Nem csatlakozunk Gunmarhoz! Se most, se soha! 106 00:07:22,150 --> 00:07:24,990 Ja! Nem is bírom az emberhúst. Túl rágós. 107 00:07:25,069 --> 00:07:26,739 Akkor halál rátok! 108 00:07:33,286 --> 00:07:35,406 Gyerünk! Dwozaiak, küzdjetek! 109 00:07:35,496 --> 00:07:37,786 Harcoljatok azért, amiben hisztek! Srácok! 110 00:07:38,207 --> 00:07:40,207 Sok szerencsét vagy viszlát! Mindegy! 111 00:07:40,293 --> 00:07:42,213 Ketten maradtunk, Cal! 112 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 Találkozunk a túloldalon, Jim! 113 00:07:48,301 --> 00:07:50,601 Erősebben! Hajrá! 114 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 Tudjuk, hogy Arthur a fő célpont. 115 00:07:56,017 --> 00:07:58,307 Dermesztőcsapdákat állítok fel körben, 116 00:07:58,394 --> 00:07:59,694 védőbűbájt vonok... 117 00:08:01,564 --> 00:08:03,944 El is felejtettem, mennyire finom ez. 118 00:08:04,025 --> 00:08:06,565 A jövőben nem ilyen az íze. 119 00:08:07,403 --> 00:08:09,783 Srácok, Morganáról van szó! 120 00:08:09,864 --> 00:08:12,624 Ne várjuk ölbe tett kézzel, míg elvágja a torkunkat! 121 00:08:12,700 --> 00:08:14,200 - Miért? - Bejut valahogy. 122 00:08:14,285 --> 00:08:16,245 Igen! 123 00:08:16,662 --> 00:08:21,292 Én, a nemes Arthur király leölöm a trollokat! 124 00:08:21,375 --> 00:08:23,285 Megvédelek, troll! 125 00:08:23,377 --> 00:08:26,047 Morgana vagyok, a gonosz boszorkány! 126 00:08:26,130 --> 00:08:27,720 Árnyvillám! Árnyvillám! 127 00:08:27,798 --> 00:08:31,048 Elárultál engem, a nemes királyt? 128 00:08:31,219 --> 00:08:33,639 - Véged, nővérem, véged! - Elég volt! 129 00:08:41,312 --> 00:08:45,442 Valódi harc kell nekem! Folytatódjék a torna! 130 00:08:47,235 --> 00:08:48,895 Boszorkányoknak semmi jele. 131 00:08:48,986 --> 00:08:51,566 Bár ti, emberek mind ugyanúgy néztek ki. 132 00:08:51,656 --> 00:08:53,116 Fortélyos a boszorka. 133 00:08:53,199 --> 00:08:55,409 Megpróbál beszivárogni a tornára. 134 00:08:55,826 --> 00:08:58,536 Nekünk kell előbb lépnünk, és lecsapnunk a boszira! 135 00:08:58,621 --> 00:09:00,251 Hajrá, mi biztosítjuk a várat! 136 00:09:00,331 --> 00:09:02,421 Douxie, várj! Steve-vel mi lesz? 137 00:09:02,500 --> 00:09:05,090 Ideje feltalálni a svédasztalt! 138 00:09:05,169 --> 00:09:10,879 Sok bátor vitéz képviseli Camelotot, példának okáért... 139 00:09:10,967 --> 00:09:13,007 Steve pajzshordó? 140 00:09:13,135 --> 00:09:15,465 Kicsoda a micsoda? Nem is jelentkeztem! 141 00:09:15,555 --> 00:09:16,715 Én ajánlottalak be! 142 00:09:16,806 --> 00:09:19,516 Ideje bemutatnod, mire tanítottalak. 143 00:09:19,850 --> 00:09:22,100 Nem érzem a lábamat! 144 00:09:23,229 --> 00:09:24,309 Nem is vagyok lovag! 145 00:09:24,397 --> 00:09:27,017 Nincs menő szakállam, és a baltámat se neveztem el! 146 00:09:27,108 --> 00:09:29,818 És tele vagyok pulykahusival. Felfordult a gyomrom. 147 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 Az én zászlóm alatt fogsz küzdeni. 148 00:09:32,029 --> 00:09:35,069 A név pedig: Méregfog, természetesen. 149 00:09:35,157 --> 00:09:38,157 Méregfog! Ez az! 150 00:09:39,579 --> 00:09:46,419 A Rózsalovag ellenfele Steve, Palchukiából! 151 00:09:48,462 --> 00:09:50,382 Bizony ám, népek! 152 00:09:51,716 --> 00:09:53,876 A jó döntés! Más választás nincs is! 153 00:09:54,719 --> 00:09:58,349 Íme, a hős erős! 154 00:09:58,431 --> 00:09:59,971 A legnagyobb vagyok! 155 00:10:00,182 --> 00:10:05,312 A tavaszi bál vitathatatlan királya! 156 00:10:05,396 --> 00:10:07,356 Bizonyítsátok hősiességeteket! 157 00:10:07,732 --> 00:10:08,612 Harcra fel! 158 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Nem érzem a lábamat! 159 00:10:14,655 --> 00:10:17,695 Jaj, ne! 160 00:10:17,783 --> 00:10:18,623 Pepperjack? 161 00:10:19,535 --> 00:10:21,495 Pepperjack? 162 00:10:22,496 --> 00:10:23,706 Pepperjack? 163 00:10:24,832 --> 00:10:26,172 Merre vagy, Pepperjack? 164 00:10:38,220 --> 00:10:40,390 Csak még pár védvonal! 165 00:10:43,267 --> 00:10:47,097 Morgana olyasmit fog lépni, amire senki sem számít. 166 00:10:49,607 --> 00:10:53,277 Nem élezted meg a kardomat, fegyverhordóm! 167 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 Hol jár az eszed? 168 00:10:55,446 --> 00:10:59,276 Győznöm kell sötét királynőmért! 169 00:10:59,367 --> 00:11:01,737 Morgana bajnoka. 170 00:11:04,497 --> 00:11:06,747 A Koponyalovag elég ijesztő, nemde? 171 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 Nem tudom, hova valósi. 172 00:11:09,210 --> 00:11:12,050 Állítólag úgy küzd, mint egy démon. 173 00:11:12,129 --> 00:11:13,589 Vagy egy démonért küzd... 174 00:11:17,051 --> 00:11:20,551 Csak a kiálló lovagok mehetnek be! 175 00:11:21,472 --> 00:11:22,892 Ezek a pasiklubok... 176 00:11:23,641 --> 00:11:25,481 Kész! 177 00:11:25,851 --> 00:11:29,271 A király lakosztálya és Merlin tornya levédve. 178 00:11:29,355 --> 00:11:31,815 Ide nem jut be gonosz boszorkány, ugye, Arch? 179 00:11:31,899 --> 00:11:34,279 Jól sikerült. Túl jól. 180 00:11:38,030 --> 00:11:40,870 - Legalább a kastély biztonságos. - Hé, a király hívat! 181 00:11:40,950 --> 00:11:42,240 - Gyere velem! - Tessék? 182 00:11:56,257 --> 00:11:57,877 Küzdj! 183 00:11:57,967 --> 00:11:59,547 Nem megy. Békepárti vagyok. 184 00:11:59,635 --> 00:12:00,795 Békaparti? 185 00:12:04,140 --> 00:12:06,560 Mi az a békepárti? 186 00:12:06,642 --> 00:12:10,352 Aki nem hajlandó háborúzni! 187 00:12:10,438 --> 00:12:14,018 - Aki békejobbot nyújt! - Aki lelkiismereti okokból harctagadó! 188 00:12:14,108 --> 00:12:15,528 Kösz, Hunyori! 189 00:12:25,744 --> 00:12:27,584 Foglald le, kölyök! Menni fog! 190 00:12:27,663 --> 00:12:29,043 Mi? Hova mész? 191 00:12:29,582 --> 00:12:33,212 Hunyoriusz, ugye, tudod, hogy mindketten gyáva kukacok vagyunk? 192 00:12:33,294 --> 00:12:36,384 Te még nálam is gyávább, de valóban. 193 00:12:36,464 --> 00:12:38,844 A trollkölyök Jimnek talán igaza volt, 194 00:12:38,924 --> 00:12:42,764 és nem tenni semmit épp olyan rossz, mint rosszat tenni. 195 00:12:42,845 --> 00:12:44,345 Igen, lehet benne valami. 196 00:12:44,430 --> 00:12:46,430 Szavaid megindítottak, testvérem! 197 00:12:46,724 --> 00:12:51,654 A behatolókat kiűzni szándékszunk a béke és nyugalom érdekében! 198 00:12:51,812 --> 00:12:55,572 Ki áll mellénk, békepártiak mellé? 199 00:13:00,988 --> 00:13:02,318 Ennyi. 200 00:13:06,076 --> 00:13:07,406 Elég! Engedjetek vissza! 201 00:13:07,495 --> 00:13:08,905 Várj, állj le! 202 00:13:08,996 --> 00:13:11,496 Kiállunk... 203 00:13:14,627 --> 00:13:15,747 Vigyázat! 204 00:13:16,670 --> 00:13:18,800 A piát én állom! 205 00:13:32,478 --> 00:13:34,978 Nem is vagy olyan kemény, mi? 206 00:13:35,856 --> 00:13:37,726 Ez az! 207 00:13:39,276 --> 00:13:41,526 Testvérem, bajtársam, megcsináltuk! 208 00:13:41,612 --> 00:13:44,872 Mind hősök vagyunk, hasonló mértékben! 209 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Végig így terveztem. 210 00:13:51,622 --> 00:13:53,502 Jó, hogy meggondoltátok magatokat! 211 00:13:53,582 --> 00:13:55,422 Forraljuk fel! 212 00:13:55,626 --> 00:13:57,666 Dögölj meg, Bumm-Gumm! 213 00:13:57,753 --> 00:13:58,753 Hé! Várjatok! 214 00:13:58,837 --> 00:14:00,507 - Nem ölhetitek meg! - Miért nem? 215 00:14:00,589 --> 00:14:05,679 Tudom, az előbb próbálta porrá törni a csontjaimat, de van más megoldás. 216 00:14:05,761 --> 00:14:07,931 Jól mondja! Kínozzuk meg inkább! 217 00:14:08,013 --> 00:14:09,773 Nem, te kavicsagyú! 218 00:14:09,848 --> 00:14:13,348 Nem kell úgy viselkednünk, mint a Gumm-Gummoknak. 219 00:14:15,020 --> 00:14:16,230 Lehetünk náluk jobbak! 220 00:14:16,313 --> 00:14:20,693 Akkor mihez kezdjünk vele, Erkölcsi Fölény úr? 221 00:14:20,776 --> 00:14:24,486 Esetleg, Hunyori, mivel a te ötleted volt a bestia csapdába ejtése, 222 00:14:24,572 --> 00:14:27,582 foglalkozhatnál te vele. 223 00:14:28,325 --> 00:14:30,405 Én? Ezzel az izével? 224 00:14:30,953 --> 00:14:32,333 Micsoda megtiszteltetés! 225 00:14:32,413 --> 00:14:34,833 Gratulálok, fivérem! 226 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 Gyűlöllek. 227 00:14:36,458 --> 00:14:38,418 Reszelős rettenet! 228 00:14:39,211 --> 00:14:44,171 Elérkezett az idő, ami nem a kezdet, 229 00:14:44,258 --> 00:14:45,588 de nem is a vég. 230 00:14:45,676 --> 00:14:48,096 Amolyan félidőféle. 231 00:14:48,178 --> 00:14:51,558 Lelje örömét, királyom, eme csodabogarak harcában! 232 00:14:51,640 --> 00:14:53,770 Ez borzasztóan megalázó. 233 00:14:57,938 --> 00:14:59,858 Azt hittem, a király bajban van, 234 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 nem csupán bohócnak kell neki a barátom. 235 00:15:02,234 --> 00:15:05,034 Kiötölhetnénk valami kölcsönösen kedvező... 236 00:15:14,580 --> 00:15:17,420 Miért nem én harcoltam törpével? Simán legyűrtem volna. 237 00:15:18,375 --> 00:15:20,455 - Könnyedén. - Fel a fejjel, fiú! 238 00:15:20,544 --> 00:15:21,754 Elérkezik a te időd is. 239 00:15:22,546 --> 00:15:24,206 Na, jó, elég. 240 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Felébresztetted a szörnyet! 241 00:15:28,886 --> 00:15:31,346 Nem is rossz egy szárnyas jószágtól. 242 00:15:31,430 --> 00:15:35,680 Következzék a rettenetes Koponyalovag, és kihívója, 243 00:15:35,768 --> 00:15:40,018 Sir Clairee, a Nuenz-házból! 244 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 Mit művel? 245 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 Hé! Nem ér, bíró! Időt kérek! 246 00:16:03,045 --> 00:16:05,085 Varázslat? Az tilos! 247 00:16:05,172 --> 00:16:06,762 Hol van Morgana? 248 00:16:07,841 --> 00:16:09,761 Mi az a Morgana? 249 00:16:09,843 --> 00:16:13,433 - A királynőd! - Sophia, a Setét Szigetek úrnője? 250 00:16:13,847 --> 00:16:15,637 - Ne bánts! - De... 251 00:16:18,352 --> 00:16:19,942 A boszorka kizárva! 252 00:16:20,020 --> 00:16:22,610 Egyikőtökben sincs becsület! 253 00:16:22,815 --> 00:16:23,855 Távozzatok! 254 00:16:24,525 --> 00:16:26,065 Éljen Morgana! 255 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 Ne! 256 00:16:36,495 --> 00:16:38,325 Alakváltó? Védjétek a királyt! 257 00:16:38,497 --> 00:16:40,037 Elég! Támadás! 258 00:16:51,301 --> 00:16:53,431 Szabad vagy, Gumm-Gumm herceg! 259 00:16:54,888 --> 00:16:56,388 Végre! 260 00:17:13,866 --> 00:17:16,156 Camelotban veszel, Böllér! 261 00:17:39,892 --> 00:17:41,852 - Vissza! - Bolondok. 262 00:17:42,227 --> 00:17:44,187 Már amúgy is győztem. 263 00:17:49,526 --> 00:17:52,486 - Merlin tornya! - Ügyes védvonal, Doux! 264 00:17:52,571 --> 00:17:55,531 - De nem tart ki soká. - Jaj, ne! Douxie! 265 00:17:55,616 --> 00:17:57,026 - Mi az? - A másik Douxie! 266 00:17:57,117 --> 00:17:59,037 A kontyos, a toronyban! 267 00:17:59,119 --> 00:18:01,079 Szent szmötyi! 268 00:18:04,708 --> 00:18:07,748 Nincs hova menekülnöd, öcsém! 269 00:18:07,836 --> 00:18:10,506 Morgana? Mi ez a borzalom? 270 00:18:10,714 --> 00:18:13,094 Ízelítő újdonsült hatalmamból. 271 00:18:13,300 --> 00:18:16,300 És most: a halálod. 272 00:18:16,386 --> 00:18:18,636 Valakinek el kell pusztítania ezt a démont! 273 00:18:18,722 --> 00:18:20,022 Harcolsz az oldalamon? 274 00:18:20,099 --> 00:18:22,729 Naná! Öljünk szörnyet! 275 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Camelotért! 276 00:18:24,186 --> 00:18:26,396 Pusztulj, szörny! 277 00:18:51,797 --> 00:18:56,087 Sürögtek-forogtak egész éjszaka 278 00:18:56,176 --> 00:18:59,846 A jóért küzdött a varázslók hada 279 00:18:59,930 --> 00:19:02,430 Hisirdoux, mi ez a rémes ricsaj? 280 00:19:02,516 --> 00:19:05,886 A címe: "Ambrosius rózsája". 281 00:19:05,978 --> 00:19:06,938 Menekülnünk kell! 282 00:19:07,020 --> 00:19:09,230 De éppen alkotok... 283 00:19:10,732 --> 00:19:12,282 Dwork-kő? 284 00:19:16,196 --> 00:19:17,196 Ki kell jutnunk! 285 00:19:17,281 --> 00:19:18,781 Rajta vagyok. 286 00:19:25,831 --> 00:19:27,621 Lance, nem maradt lovag! 287 00:19:27,708 --> 00:19:32,958 Camelot veszélyben van. Eljött a te időd, Steve, Palchukiából! 288 00:19:35,007 --> 00:19:37,797 Menekülj, fiú! Ez nem a te harcod! 289 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 Tévedsz, gyökér! Lovag vagyok! 290 00:19:40,179 --> 00:19:41,429 Viperaütés! 291 00:19:52,524 --> 00:19:54,904 Camelot lezárva, Morgana! 292 00:20:34,233 --> 00:20:36,533 Becsülettel küzdöttél, barátom! 293 00:20:36,610 --> 00:20:39,610 Camelotnak új lovagja akadt. 294 00:20:40,197 --> 00:20:45,117 Hősiességedért kiérdemled a lovagi címet, Sir Steve, Palchukiából! 295 00:20:46,453 --> 00:20:49,373 - Steve, szuper voltál! - Jaj, kérlek! 296 00:20:49,456 --> 00:20:51,496 - Sir Steve. - Ne lovald bele magad! 297 00:20:52,209 --> 00:20:56,259 Morgana terve bevált. 298 00:20:56,463 --> 00:21:00,633 Merlin és a király is életben van! 299 00:21:01,051 --> 00:21:02,681 Türelem, Bellroc! 300 00:21:02,761 --> 00:21:04,851 Ez csupán az első lépés. 301 00:21:14,189 --> 00:21:16,609 Camelot védelme lerombolva, 302 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 lovagjai lesérültek vagy elhullottak. 303 00:21:21,280 --> 00:21:22,610 - Biztonságos? - Ne most! 304 00:21:22,698 --> 00:21:23,528 Egek! 305 00:21:27,202 --> 00:21:28,082 Nézz csak körbe! 306 00:21:28,787 --> 00:21:31,157 Mindenem fáj! 307 00:21:32,040 --> 00:21:34,080 Kicsit maradok még fekve. 308 00:21:34,251 --> 00:21:36,921 Szükségünk lesz szövetségesekre a háborúban. 309 00:21:37,004 --> 00:21:41,224 Az ellenség népes, hogyan szállunk szembe vele magunkban? 310 00:21:41,425 --> 00:21:44,335 Csupán fél seregnek vagyok a királya. 311 00:21:44,636 --> 00:21:46,136 - Jim. - Úgy van. 312 00:21:46,722 --> 00:21:48,272 A jó trollokhoz fordulunk. 313 00:21:52,019 --> 00:21:53,439 Mi ez? 314 00:21:53,603 --> 00:21:58,033 Ki rombolja Arthur lakát jóváhagyásom nélkül? 315 00:21:58,108 --> 00:21:59,398 Az utódja. 316 00:22:05,157 --> 00:22:06,237 Ez micsoda? 317 00:22:06,408 --> 00:22:07,828 Bemutató. 318 00:22:07,909 --> 00:22:11,959 Íme, lásd bűbájom hatását közös ellenségünkre! 319 00:22:12,039 --> 00:22:14,249 Merlin boszorkája igazat beszél. 320 00:22:14,583 --> 00:22:17,253 Feltépte a láncaimat, kiszabadított. 321 00:22:17,336 --> 00:22:19,376 Te elárultad a saját véredet? 322 00:22:19,463 --> 00:22:21,013 Ti vagytok a véreim! 323 00:22:21,089 --> 00:22:22,669 Bízzatok bennem, 324 00:22:22,924 --> 00:22:27,644 és győzedelmeskedünk, elérjük az Örök Éjt!