1 00:00:08,299 --> 00:00:09,929 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,854 --> 00:00:21,904 Não é divertido? 3 00:00:23,732 --> 00:00:24,942 Como te sentes? 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,355 Renovada. 5 00:00:26,776 --> 00:00:30,816 Eu... vi-te quando era criança no Bosque Selvagem. 6 00:00:30,905 --> 00:00:34,865 A Nari tem a mania de brincar com humanos, 7 00:00:36,036 --> 00:00:38,036 apesar dos meus avisos. 8 00:00:38,288 --> 00:00:40,788 Sobreviveu à reincarnação. 9 00:00:42,751 --> 00:00:46,301 - É uma surpresa. - Eu disse que ela conseguia, Skrael. 10 00:00:46,379 --> 00:00:50,509 Tão velhos e ainda não sabem ser bem-educados. 11 00:00:51,551 --> 00:00:53,051 Quem são vocês? 12 00:00:53,136 --> 00:00:56,386 Eu sou a Nari, da Floresta Eterna. 13 00:00:56,473 --> 00:01:01,233 Ele é o Skrael do Vento do Norte e aquela é a Bellroc. 14 00:01:01,394 --> 00:01:03,194 Quem guarda a Chama. 15 00:01:03,271 --> 00:01:05,151 Somos os Primeiros. 16 00:01:05,231 --> 00:01:10,151 Protegemos a magia desde que as estrelas eram jovens. 17 00:01:10,236 --> 00:01:13,866 Mas os homens destruíram o equilíbrio. 18 00:01:14,074 --> 00:01:18,044 Tal como te tentaram destruir a ti. 19 00:01:18,119 --> 00:01:20,289 Trouxeram-me de volta. Porquê? 20 00:01:20,371 --> 00:01:24,581 Porque podes corrigir o erro que os mortais cometeram. 21 00:01:24,667 --> 00:01:28,957 Tu vens do mundo deles, mas lutarás pelo nosso. 22 00:01:29,047 --> 00:01:33,797 Serás a Rainha do Sobrenatural, Mãe de Monstros. 23 00:01:50,235 --> 00:01:54,565 Serás o instrumento da nossa vontade! 24 00:01:54,823 --> 00:01:56,743 Aceito esta dádiva. 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,450 Estás a ir bem, Claire. 26 00:02:04,582 --> 00:02:06,002 Canaliza as emoções. 27 00:02:06,084 --> 00:02:10,464 Boa. Deixa o mundo cair. 28 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 Bem, esta é nova. 29 00:02:27,105 --> 00:02:28,475 Mas que... Quieta! 30 00:02:28,565 --> 00:02:31,105 Não sou um gato. Agora, sou um dragão. 31 00:02:35,613 --> 00:02:37,783 Aaarrrgghh! 32 00:02:37,866 --> 00:02:39,866 - Jim! - Ou esmago crânios! 33 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 Jim! Jim! 34 00:02:41,494 --> 00:02:44,124 - Ouves-me? - Não nos juntaremos ao Gunmar! 35 00:02:44,205 --> 00:02:47,575 Ele não te ouve. É uma espécie de visão. Mas como? 36 00:02:47,667 --> 00:02:51,547 Queria imenso ver o Jim e ele apareceu nas sombras. 37 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 Quem mais... 38 00:02:55,133 --> 00:02:59,303 Vou arranjar maneira de passar a muralha. Nem Merlin perceberá... 39 00:03:00,930 --> 00:03:05,020 Até ao final do dia, destruirei o traidor do meu irmão e Camelot, 40 00:03:05,101 --> 00:03:07,061 tal como um século de injustiça. 41 00:03:07,270 --> 00:03:08,860 - Não... - Morgana... 42 00:03:08,938 --> 00:03:10,018 Não pode ser. 43 00:03:11,107 --> 00:03:15,357 Tu! A minha aia a espiar nas sombras? 44 00:03:22,410 --> 00:03:25,750 Meu, este dente é mesmo fixe. 45 00:03:25,830 --> 00:03:30,920 Precisa de nome. Mordida! Não... Destruição Dentária! Matança Molar! 46 00:03:36,674 --> 00:03:38,554 Ela voltou! Ela voltou! 47 00:03:38,635 --> 00:03:40,385 Calma. Quem é que voltou? 48 00:03:40,470 --> 00:03:43,010 A Morgana está viva e vem atrás de nós. 49 00:04:19,717 --> 00:04:22,677 - Juro que a Morgana não morreu! - Tretas. 50 00:04:22,762 --> 00:04:27,022 É verdade. Ela viu-a nas sombras e isso é bom para salvar a História. 51 00:04:27,100 --> 00:04:29,730 Mas vem atacar o reino a qualquer momento! 52 00:04:29,811 --> 00:04:33,441 - O que não é bom. - Estamos todos em perigo. 53 00:04:33,523 --> 00:04:36,993 E o que fazias no Reino das Sombras? 54 00:04:37,068 --> 00:04:39,778 Os seus truques sombrios enganam a mente. 55 00:04:40,029 --> 00:04:43,239 A Morgana está morta e nenhuma magia pode mudar isso. 56 00:04:43,324 --> 00:04:47,544 Não tenho tempo para perseguir fantasmas. Temos outras ameaças. 57 00:04:47,620 --> 00:04:49,410 A Morgana é uma ameaça! 58 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 Ouve bem, rapariga. 59 00:04:50,873 --> 00:04:52,503 Mesmo que esteja viva, 60 00:04:52,583 --> 00:04:56,383 não temos hipótese se o Gunmar atacar antes de acabar o amuleto. 61 00:04:56,462 --> 00:04:58,092 Tenho tudo, mestre! 62 00:04:58,172 --> 00:05:03,262 Desenhos de amuletos, metais para o coração e o alaúde para dar música. 63 00:05:06,347 --> 00:05:09,057 - Estás a tentar levar-nos de volta? - Claro! 64 00:05:09,142 --> 00:05:12,852 O Coração é a única forma de partirem, que já estou pelos cabelos. 65 00:05:12,937 --> 00:05:15,567 - Não que tenha muitos. - Eu ouvi. 66 00:05:15,648 --> 00:05:17,608 A Claire descobriu algo. 67 00:05:17,692 --> 00:05:20,652 Sei que acha que somos adolescentes idiotas, 68 00:05:20,737 --> 00:05:22,857 mas temos de defender Camelot. 69 00:05:22,947 --> 00:05:25,487 - Silêncio! - O feiticeiro comeu-vos a língua? 70 00:05:25,616 --> 00:05:30,406 Se acham que o reino está em perigo, vão protegê-lo... lá para fora! 71 00:05:30,496 --> 00:05:32,496 Tenho um amuleto para acabar. 72 00:05:38,880 --> 00:05:43,010 Bom povo de Camelot, sofremos muitas tragédias. 73 00:05:43,092 --> 00:05:45,852 Os nossos inimigos acham que estou derrotado. 74 00:05:45,928 --> 00:05:47,808 Mas eu resisti! 75 00:05:47,889 --> 00:05:51,599 Vejam a luz da Excalibur renascida! 76 00:05:56,147 --> 00:05:58,357 Não há sinais da Morgana. 77 00:05:59,025 --> 00:06:02,485 Só um monte de plebeus a enfardar, não é, Steve? 78 00:06:02,570 --> 00:06:04,070 Espetáculo! 79 00:06:04,489 --> 00:06:07,579 Uma bela perna para um belo guerreiro! 80 00:06:07,658 --> 00:06:08,788 MEU RICO PERNIL 81 00:06:09,243 --> 00:06:13,123 - Aceita cartão? - Os monstros que nos ameaçam cairão. 82 00:06:13,206 --> 00:06:17,956 Para preparar os nossos corações para a batalha, convocarei um torneio. 83 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 O vencedor estará ao meu lado 84 00:06:22,006 --> 00:06:27,596 e terá a honra de matar o monstro Bular. 85 00:06:36,312 --> 00:06:40,322 Juntem-se ao Esmagador de Crânios ou eu esmago o vosso! 86 00:06:40,399 --> 00:06:41,689 Como queiras. 87 00:06:42,568 --> 00:06:45,608 Isto é um desastre. Não nos podemos juntar a ele. 88 00:06:45,696 --> 00:06:50,026 - Não tenho jeito para matar. - Concordo, mas para morrer também não. 89 00:06:50,451 --> 00:06:52,581 Eu falo com ele. Nós conhecemo-nos. 90 00:06:52,662 --> 00:06:54,712 - Não, não! - Aaarrrgghh! 91 00:06:54,789 --> 00:06:59,249 Debaixo desse exterior bruto, és o troll mais bondoso e simpático... 92 00:06:59,502 --> 00:07:04,052 Parece troll, cheira a humano. Impuro! 93 00:07:04,590 --> 00:07:07,050 Grandalhão, não é preciso violência! 94 00:07:09,679 --> 00:07:13,429 Juntem-se ao Esmagador de Crânios ou eu esmago o vosso! 95 00:07:13,516 --> 00:07:16,386 O brutamontes não tem grande vocabulário. 96 00:07:16,477 --> 00:07:18,267 Mas percebe-se a mensagem. 97 00:07:18,438 --> 00:07:22,068 Não nos juntaremos ao Gunmar! Nem agora nem nunca! 98 00:07:22,150 --> 00:07:24,990 Nem gosto de comer pessoas. Parecem borracha. 99 00:07:25,069 --> 00:07:26,739 Então morrem! 100 00:07:33,286 --> 00:07:37,786 Vamos! Dwoza, ergam-se! Lutem por aquilo em que acreditam! Malta? 101 00:07:38,207 --> 00:07:40,207 Boa sorte ou adeus! Um deles. 102 00:07:40,293 --> 00:07:45,423 - Parece que somos só nós, Cal. - Vemo-nos depois disto, Jim. 103 00:07:48,301 --> 00:07:50,601 Com mais força! Vamos! 104 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 O Artur é o alvo principal. 105 00:07:56,017 --> 00:07:59,687 Eu ponho armadilhas mágicas e alertas defensivos... 106 00:08:01,564 --> 00:08:03,944 Esqueci-me de como isto é bom. 107 00:08:04,025 --> 00:08:06,565 As do futuro não são iguais. 108 00:08:07,403 --> 00:08:11,953 Malta, é a Morgana. Não podemos esperar que ela nos mate. 109 00:08:12,700 --> 00:08:14,200 - Porquê? - Ela vai entrar. 110 00:08:16,662 --> 00:08:21,292 Eu, o nobre Rei Artur, vou matar os terríveis trolls! 111 00:08:21,375 --> 00:08:23,285 Eu protejo-te, troll! 112 00:08:23,377 --> 00:08:26,047 Sou a Morgana, a bruxa malvada! 113 00:08:26,130 --> 00:08:27,720 Raio das Sombras! 114 00:08:27,798 --> 00:08:31,048 Vais trair-me, ao teu nobre rei? 115 00:08:31,219 --> 00:08:33,639 - Morre, irmã! Morre! - Chega! 116 00:08:41,312 --> 00:08:45,442 Quero uma verdadeira batalha. Que continue o torneio. 117 00:08:47,235 --> 00:08:48,895 Não há sinal da feiticeira. 118 00:08:48,986 --> 00:08:51,566 Mas vocês humanos são todos iguais. 119 00:08:51,656 --> 00:08:55,406 Ela é manhosa. Vai tentar infiltrar-se no torneio. 120 00:08:55,826 --> 00:08:58,536 Temos de passar à ofensiva e atraí-la! 121 00:08:58,621 --> 00:09:02,421 - Faz isso. Nós protegemos o castelo. - Douxie, então e o Steve? 122 00:09:02,500 --> 00:09:05,090 É hora de inventar o bufê à discrição. 123 00:09:05,169 --> 00:09:10,879 Temos muitos bravos cavaleiros a representar Camelot, como... 124 00:09:10,967 --> 00:09:13,007 O escudeiro Steve? 125 00:09:13,135 --> 00:09:16,715 - Quem? Não pus o meu nome no torneio! - Pois não, fui eu. 126 00:09:16,806 --> 00:09:19,516 Está na hora de mostrares o meu treino. 127 00:09:19,850 --> 00:09:22,100 Não sinto as pernas! 128 00:09:23,229 --> 00:09:27,019 Ainda não sou cavaleiro! Não tenho barba nem dei nome ao machado! 129 00:09:27,108 --> 00:09:29,818 E estou a abarrotar de peru! Não estou nada bem. 130 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 Lutarás com o meu estandarte. 131 00:09:32,029 --> 00:09:35,069 Quanto ao nome... Dor de Dentes, claro. 132 00:09:35,157 --> 00:09:38,157 Dor de Dentes... Fixe! 133 00:09:39,579 --> 00:09:46,419 Contra o Cavaleiro da Rosa estará Steve de Palchukia! 134 00:09:48,462 --> 00:09:50,382 Isso mesmo, plebeus! 135 00:09:51,716 --> 00:09:53,876 A escolha certa! A única escolha. 136 00:09:54,719 --> 00:09:58,349 Vejam só! O maior da sua aldeia! 137 00:09:58,431 --> 00:09:59,971 O homem que tem casa cheia! 138 00:10:00,182 --> 00:10:05,232 O eterno Rei da Primavera! 139 00:10:05,313 --> 00:10:08,613 Combatentes, provem a vossa honra. Comecem! 140 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Não sinto as pernas. 141 00:10:14,655 --> 00:10:17,695 Não. 142 00:10:17,783 --> 00:10:18,623 Pepperjack? 143 00:10:19,535 --> 00:10:21,495 Pepperjack? 144 00:10:22,496 --> 00:10:23,706 Pepperjack? 145 00:10:24,832 --> 00:10:26,172 O Pepperjack? 146 00:10:38,220 --> 00:10:40,390 Só mais umas defesas. 147 00:10:43,267 --> 00:10:47,097 Morgana planeia algo que ninguém espera. 148 00:10:49,607 --> 00:10:53,277 Não afiaste as minhas armas, escudeiro. 149 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 Onde tinhas a cabeça?! 150 00:10:55,446 --> 00:10:59,276 Tenho de vencer em nome da minha rainha das trevas. 151 00:10:59,367 --> 00:11:01,737 O campeão da Morgana. 152 00:11:04,497 --> 00:11:09,127 O Cavaleiro da Caveira é assustador. Nem sei de onde é. 153 00:11:09,210 --> 00:11:12,000 Dizem que luta como um demónio. 154 00:11:12,088 --> 00:11:13,588 Ou em nome de um. 155 00:11:17,051 --> 00:11:20,551 Só podem passar cavaleiros do torneio. 156 00:11:21,472 --> 00:11:22,892 Grupinhos de rapazes. 157 00:11:23,641 --> 00:11:25,481 E ali! 158 00:11:25,851 --> 00:11:29,271 Quarto do rei e a torre do Merlin, protegidos! 159 00:11:29,355 --> 00:11:31,815 Nenhuma feiticeira entrará, não é? 160 00:11:31,899 --> 00:11:34,279 Sim, está feito. Até demasiado. 161 00:11:38,030 --> 00:11:42,240 - Ao menos o castelo está seguro. - O rei chamou-te! Vem comigo! 162 00:11:56,257 --> 00:11:57,877 Luta! 163 00:11:57,967 --> 00:11:59,547 Não posso. Sou pacifista. 164 00:11:59,635 --> 00:12:00,795 "Paficista"? 165 00:12:04,140 --> 00:12:06,560 O que é um pacifista? 166 00:12:06,642 --> 00:12:10,352 Alguém que recusa entrar em guerra. 167 00:12:10,438 --> 00:12:14,018 - Apoiante da paz! - Um objetor de consciência! 168 00:12:14,108 --> 00:12:15,528 Obrigadinho, Blink. 169 00:12:25,744 --> 00:12:29,044 - Mantém-no ocupado. Tu consegues. - O quê? Onde é... 170 00:12:29,582 --> 00:12:33,212 Blinkous, sabes que somos uns cobardes, certo? 171 00:12:33,294 --> 00:12:36,384 Tu mais do que eu, mas é verdade. 172 00:12:36,464 --> 00:12:38,844 Talvez o Jim, o troll, tenha razão 173 00:12:38,924 --> 00:12:42,764 e não fazer nada seja tão mau como fazer a coisa errada. 174 00:12:42,845 --> 00:12:44,345 Faz sentido! 175 00:12:44,430 --> 00:12:46,430 As tuas palavras tocaram-me. 176 00:12:46,724 --> 00:12:51,654 Vamos expulsar estes invasores pela paz e pela harmonia! 177 00:12:51,812 --> 00:12:55,572 Quem lutará ao nosso lado e do pacifista? 178 00:13:00,988 --> 00:13:02,318 Deixa estar. 179 00:13:06,076 --> 00:13:08,906 - Esqueçam! Deixem-nos entrar! - Espera... 180 00:13:08,996 --> 00:13:11,496 Lutamos do lado de dentro... 181 00:13:14,627 --> 00:13:15,747 Cuidado! 182 00:13:16,670 --> 00:13:18,800 Deixa-me dar-te um refresco. 183 00:13:32,478 --> 00:13:34,978 Já não és tão durão. 184 00:13:35,856 --> 00:13:37,726 Boa! 185 00:13:39,276 --> 00:13:41,526 Meus irmãos, conseguimos! 186 00:13:41,612 --> 00:13:46,332 Todos nós somos heróis em partes iguais. Sempre foi esta a minha ideia. 187 00:13:51,622 --> 00:13:53,502 Ainda bem que ganharam juízo. 188 00:13:53,582 --> 00:13:55,422 Vamos cozê-lo! 189 00:13:55,626 --> 00:13:57,586 Morre, besta gumn-gumm! 190 00:13:57,670 --> 00:14:00,510 - Parem! Não o podem matar! - Porquê? 191 00:14:00,589 --> 00:14:05,679 Eu sei que ele tentou dar cabo de mim, mas há outras opções. 192 00:14:05,761 --> 00:14:07,931 Bem dito! Vamos torturá-lo! 193 00:14:08,013 --> 00:14:09,773 Não, seu paspalho! 194 00:14:09,848 --> 00:14:13,348 Ele quer dizer que não temos de ser como os gumn-gumms. 195 00:14:15,020 --> 00:14:16,230 Seremos melhores. 196 00:14:16,313 --> 00:14:20,693 E o que fazemos com ele, Senhor Superioridade Moral? 197 00:14:20,776 --> 00:14:24,486 Blinkous, como foi ideia tua apanhar o brutamontes, 198 00:14:24,572 --> 00:14:27,582 devias tu ficar encarregue dele. 199 00:14:28,325 --> 00:14:30,405 Eu? E aquela coisa? 200 00:14:30,953 --> 00:14:32,333 Mas que honra! 201 00:14:32,413 --> 00:14:34,833 Parabéns, irmão. 202 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 Odeio-te. 203 00:14:36,458 --> 00:14:38,418 Grande e terrível horror! 204 00:14:39,211 --> 00:14:44,171 Chegámos a uma altura que não é nem o início, 205 00:14:44,258 --> 00:14:45,588 nem o fim! 206 00:14:45,676 --> 00:14:48,096 É um intermédio. Ou um intervalo! 207 00:14:48,178 --> 00:14:51,558 Aprecie um combate de criaturas, majestade. 208 00:14:51,640 --> 00:14:53,770 Isto é degradante. 209 00:14:57,938 --> 00:15:02,148 Achei que o rei estava em perigo, não que ia usar o meu amigo como espetáculo. 210 00:15:02,234 --> 00:15:05,034 Podemos fazer um acordo que seja... 211 00:15:14,580 --> 00:15:17,420 Eu podia ter ficado com o gnomo! Com ele aguentava. 212 00:15:18,375 --> 00:15:21,745 - Na boa. - Anima-te, rapaz! Terás o teu momento. 213 00:15:22,546 --> 00:15:24,206 Pronto, já chega. 214 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Acordaste o monstro. 215 00:15:28,886 --> 00:15:31,346 Nada mal para uma peste alada. 216 00:15:31,430 --> 00:15:35,680 Agora, o formidável Cavaleiro da Caveira e o desafiante... 217 00:15:35,768 --> 00:15:40,018 Sir "Clairee" da Casa de Nuenz! 218 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 Que está ela a fazer? 219 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 Não é justo, árbitro! Pausa! 220 00:16:03,045 --> 00:16:05,085 Feitiçaria? É proibido! 221 00:16:05,172 --> 00:16:06,762 Onde está a Morgana? 222 00:16:07,841 --> 00:16:09,761 O que é uma Morgana? 223 00:16:09,843 --> 00:16:13,433 - A tua rainha! - A Rainha Sofia de Trievas? 224 00:16:13,847 --> 00:16:15,637 - Não me magoes! - Mas... 225 00:16:18,352 --> 00:16:22,612 - A bruxa está desclassificada! - Lutaram ambos sem honra. 226 00:16:22,815 --> 00:16:23,855 Saiam daqui! 227 00:16:24,525 --> 00:16:26,065 Viva a Morgana! 228 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 Não! 229 00:16:36,495 --> 00:16:40,035 - Um substitroll? Protejam o rei! - Atacar! 230 00:16:51,301 --> 00:16:53,431 Estás livre, príncipe dos gumn-gumms! 231 00:16:54,888 --> 00:16:56,388 Finalmente. 232 00:17:13,866 --> 00:17:16,156 Morrerás em Camelot, carniceiro! 233 00:17:39,892 --> 00:17:41,852 - Afasta-te! - Tolos. 234 00:17:42,227 --> 00:17:44,187 Já ganhei. 235 00:17:49,526 --> 00:17:52,486 - A torre de Merlin! - As defesas foram boa ideia! 236 00:17:52,571 --> 00:17:55,531 - Sim, mas não vão durar. - Não! Douxie! 237 00:17:55,616 --> 00:17:57,026 - Quê? - O outro Douxie! 238 00:17:57,117 --> 00:17:59,037 Com o carrapito, na torre? 239 00:17:59,119 --> 00:18:01,079 Gatos me valham! 240 00:18:04,708 --> 00:18:07,748 Não tens para onde fugir, irmão? 241 00:18:07,836 --> 00:18:10,506 Morgana? Que horror é este? 242 00:18:10,714 --> 00:18:13,094 Um toque do meu novo poder. 243 00:18:13,300 --> 00:18:16,300 Agora, será a tua morte. 244 00:18:16,386 --> 00:18:18,636 Alguém tem de matar este demónio. 245 00:18:18,722 --> 00:18:20,022 Lutas ao meu lado? 246 00:18:20,099 --> 00:18:22,729 Podes crer! Vamos matar sinistros! 247 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Por Camelot! 248 00:18:24,186 --> 00:18:26,396 Morre, sinistro! 249 00:18:51,797 --> 00:18:56,087 E eles trabalharam noite fora 250 00:18:56,176 --> 00:18:59,846 Feiticeiros a lutar nesta hora 251 00:18:59,930 --> 00:19:02,430 Hisirdoux, que barulho horrível é esse? 252 00:19:02,516 --> 00:19:05,886 Chamei-lhe "A Rosa de Ambrósio". 253 00:19:05,978 --> 00:19:06,938 Temos de ir! 254 00:19:07,020 --> 00:19:09,230 Estou a meio de criar... 255 00:19:10,732 --> 00:19:12,282 Pedras do tôlu? 256 00:19:16,196 --> 00:19:18,776 - Precisamos de uma saída. - Está tratado. 257 00:19:25,831 --> 00:19:27,621 Lance, já não há mais manos! 258 00:19:27,708 --> 00:19:32,958 Camelot está em perigo. Chegou o teu momento, Steve de Palchukia. 259 00:19:35,007 --> 00:19:37,797 Foge, escudeiro. Esta luta não é tua. 260 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 Errado, meu! Sou um cavaleiro! 261 00:19:40,179 --> 00:19:41,429 Soco da víbora! 262 00:19:52,524 --> 00:19:54,904 Camelot está fechado, Morgana. 263 00:20:34,233 --> 00:20:36,533 Lutaste com honra, amigo. 264 00:20:36,610 --> 00:20:39,610 Parece que Camelot tem um novo cavaleiro. 265 00:20:40,197 --> 00:20:45,117 Pela tua bravura, nomeio-te Sir Steve de Palchukia! 266 00:20:46,453 --> 00:20:49,373 - Steve, bom trabalho. - Por favor... 267 00:20:49,456 --> 00:20:51,496 - Sir Steve. - Não abuses. 268 00:20:52,209 --> 00:20:56,259 Os planos de Morgana cumpriram o seu propósito. 269 00:20:56,463 --> 00:21:00,633 O Merlin e o rei estão vivos! 270 00:21:01,051 --> 00:21:02,681 Tem paciência, Bellroc. 271 00:21:02,761 --> 00:21:04,851 É só o primeiro passo. 272 00:21:14,189 --> 00:21:16,609 As defesas de Camelot estão destruídas 273 00:21:16,692 --> 00:21:19,702 e os melhores cavaleiros estão feridos ou mortos. 274 00:21:21,280 --> 00:21:22,740 - É seguro? - Não sei. 275 00:21:27,202 --> 00:21:28,082 Vejam. 276 00:21:28,787 --> 00:21:31,157 Dói-me tudo! 277 00:21:32,040 --> 00:21:34,080 Vou ficar aqui mais um pouco. 278 00:21:34,251 --> 00:21:36,921 Precisamos de aliados na guerra que virá. 279 00:21:37,004 --> 00:21:41,224 Os nossos inimigos são muitos, mas como os enfrentaremos sozinhos? 280 00:21:41,425 --> 00:21:44,335 Sou um rei com meio exército. 281 00:21:44,636 --> 00:21:48,266 - O Jim. - Certo. Pediremos aos trolls bons. 282 00:21:52,019 --> 00:21:53,439 O que é isto? 283 00:21:53,603 --> 00:21:58,033 Quem destruiu a fortaleza de Artur sem ordem minha? 284 00:21:58,108 --> 00:21:59,188 A sucessora dele. 285 00:22:05,157 --> 00:22:06,237 O que é isto? 286 00:22:06,408 --> 00:22:07,828 Uma demonstração. 287 00:22:07,909 --> 00:22:11,959 Vê o que a minha magia fez ao nosso inimigo. 288 00:22:12,039 --> 00:22:17,249 A bruxa de Merlin diz a verdade. Quebrou as minhas correntes e libertou-me. 289 00:22:17,336 --> 00:22:19,376 Traíste o teu povo? 290 00:22:19,463 --> 00:22:21,013 Vocês são o meu povo. 291 00:22:21,089 --> 00:22:22,669 Confiem em mim 292 00:22:22,924 --> 00:22:27,644 e teremos a vitória na Noite Eterna!