1 00:00:08,425 --> 00:00:09,925 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 ‎เหมียว 3 00:00:20,854 --> 00:00:21,904 ‎สนุกหรือเปล่า 4 00:00:23,732 --> 00:00:24,942 ‎เจ้ารู้สึกยังไงบ้าง 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,355 ‎เหมือนเป็นคนใหม่ 6 00:00:26,776 --> 00:00:30,816 ‎เจ้า ข้าเคยเห็นเจ้า ‎เจ้าคือเด็กในป่ารกชัฏนี่ 7 00:00:30,905 --> 00:00:34,865 ‎นาริติดนิสัยชอบเล่นกับมนุษย์ 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,036 ‎ทั้งที่ข้าเตือนแล้ว 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,788 ‎มันรอดจากการเกิดใหม่ 10 00:00:42,709 --> 00:00:43,839 ‎น่าประหลาดจัง 11 00:00:43,918 --> 00:00:46,298 ‎ข้าบอกแล้วว่านางทำได้ สเกรล 12 00:00:46,379 --> 00:00:50,299 ‎อายุปูนนี้ยังไม่มีมารยาทกันอีก 13 00:00:51,551 --> 00:00:53,051 ‎เจ้าเป็นใคร 14 00:00:53,136 --> 00:00:56,386 ‎ข้าคือนาริแห่งป่านิรันดร์กาล 15 00:00:56,473 --> 00:01:01,233 ‎นั่นคือสเกรลแห่งลมอุดร ‎และนั่นคือเบลร็อค 16 00:01:01,394 --> 00:01:03,194 ‎ผู้พิทักษ์เพลิง 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,151 ‎เราคือกลุ่มแรก 18 00:01:05,231 --> 00:01:10,151 ‎เราปกปักรักษามนตรา ‎มาตั้งแต่ดวงดาวยังเยาว์ 19 00:01:10,236 --> 00:01:13,866 ‎แต่มนุษย์ทำลายสมดุล 20 00:01:14,074 --> 00:01:18,044 ‎เหมือนที่พวกเขาพยายามทำลายเจ้า 21 00:01:18,119 --> 00:01:20,289 ‎แต่เจ้าพาข้ากลับมา เพราะอะไร 22 00:01:20,371 --> 00:01:24,581 ‎เพราะเจ้าสามารถแก้ไข ‎สิ่งที่มนุษย์ทำผิดได้ 23 00:01:24,667 --> 00:01:28,957 ‎เจ้ามาจากโลกของพวกเขา ‎แต่จะสู้เพื่อเรา 24 00:01:29,047 --> 00:01:33,547 ‎เจ้าจะเป็นราชินีปีศาจ ‎มารดาแห่งอสุรกาย 25 00:01:50,235 --> 00:01:54,565 ‎เจ้าจะเป็นเครื่องมือ ‎ในการลงทัณฑ์ของเรา 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,743 ‎ข้าขอรับของขวัญชิ้นนี้ 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,450 ‎เธอทำได้ดีมาก แคลร์ 28 00:02:04,582 --> 00:02:06,002 ‎สื่ออารมณ์เธอออกมา 29 00:02:06,084 --> 00:02:10,464 ‎เยี่ยม ทีนี้ปิดกั้นโลกรอบตัว 30 00:02:24,352 --> 00:02:26,152 ‎แบบนี้ไม่เคยเจอแฮะ 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,475 ‎อะไรกัน อย่า หยุดเลย 32 00:02:28,565 --> 00:02:31,105 ‎ฉันไม่ใช่แมว ตอนนี้ฉันเป็นมังกร 33 00:02:35,613 --> 00:02:37,783 ‎ไง อ๊าก 34 00:02:37,866 --> 00:02:39,866 ‎- จิม ‎- ไม่งั้นข้าจะขยี้กะโหลก 35 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 ‎จิมๆ 36 00:02:41,494 --> 00:02:44,124 ‎- ได้ยินฉันไหม ‎- เราจะไม่เข้าร่วมกับกันมาร์ 37 00:02:44,205 --> 00:02:47,575 ‎เขาไม่ได้ยิน มันเป็นภาพนิมิต ‎อะไรสักอย่าง แต่มันเกิดขึ้นได้ยังไง 38 00:02:47,667 --> 00:02:51,547 ‎ฉันแค่อยากเจอจิม ‎แล้วเขาก็มาในรูปแบบของเงา 39 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 ‎ฉันจะเห็นใครได้อีก... 40 00:02:55,133 --> 00:02:59,303 ‎ข้าจะหาทางเข้าไปในกำแพงเมือง ‎แม้แต่เมอร์ลินก็ไม่มีทางรู้ 41 00:03:00,930 --> 00:03:05,100 ‎พอพลบค่ำ ข้าจะจัดการ ‎น้องชายทรยศและคาเมล็อตให้สิ้น 42 00:03:05,184 --> 00:03:07,064 ‎เพื่อจบยุคสมัยแห่งความอยุติธรรม 43 00:03:07,228 --> 00:03:08,858 ‎- ไม่นะ ‎- มอร์กาน่า 44 00:03:08,938 --> 00:03:10,018 ‎เป็นไปไม่ได้ 45 00:03:11,107 --> 00:03:15,357 ‎เจ้า สาวใช้ข้า ‎แอบสะกดรอยอยู่ในเงามืดหรือ 46 00:03:22,410 --> 00:03:25,750 ‎ให้ตาย ฟันนี่สุดยอดไปเลย 47 00:03:25,830 --> 00:03:27,210 ‎ต้องตั้งชื่อ เอาชื่อนักกัด 48 00:03:27,290 --> 00:03:28,960 ‎ไม่ ไม่ดีกว่า ฟันจอมทำลาย 49 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 ‎อ๋อ ฆาตกรฟันกราม 50 00:03:36,382 --> 00:03:38,552 ‎- โอ๊ย ‎- เธอกลับมาแล้วๆ 51 00:03:38,635 --> 00:03:40,425 ‎ช้าๆ หน่อย ใครกลับมา 52 00:03:40,511 --> 00:03:43,221 ‎มอร์กาน่ายังไม่ตาย ‎และเธอกำลังจะมาตามล่าเรา 53 00:04:19,717 --> 00:04:22,677 ‎- ฉันสาบานว่ามอร์กาน่ายังไม่ตาย ‎- ไร้สาระ 54 00:04:22,762 --> 00:04:23,722 ‎เรื่องจริงนะอาจารย์ 55 00:04:23,805 --> 00:04:27,015 ‎เธอเห็นนางในพิภพเงา ‎ซึ่งดีกับการรักษาประวัติศาสตร์ 56 00:04:27,100 --> 00:04:29,730 ‎แต่เธอจะมาจู่โจมอาณาจักรเร็วๆ นี้ 57 00:04:29,811 --> 00:04:31,811 ‎ซึ่งนั่นไม่ค่อยดีนัก 58 00:04:31,896 --> 00:04:33,436 ‎เราทุกคนอยู่ในอันตราย 59 00:04:33,523 --> 00:04:36,993 ‎แล้วเจ้าไปทำอะไรในพิภพเงา 60 00:04:37,068 --> 00:04:39,778 ‎ภาพสะท้อนดำมืดของมันหลอกเจ้า ‎ทำให้เจ้าสับสน 61 00:04:40,029 --> 00:04:43,239 ‎มอร์กาน่าตายแล้ว ‎ไม่มีเวทมนตร์ใดเปลี่ยนมันได้ 62 00:04:43,324 --> 00:04:45,664 ‎ข้าไม่มีเวลามาตามล่าผีหรอก 63 00:04:45,743 --> 00:04:47,543 ‎เรามีภัยคุกคามที่เร่งด่วนกว่านั้น 64 00:04:47,620 --> 00:04:49,410 ‎มอร์กาน่าก็เป็นภัยคุกคามนะ 65 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 ‎ฟังให้ดี แม่สาวน้อย 66 00:04:50,873 --> 00:04:52,503 ‎ถึงนางโกงความตายได้ 67 00:04:52,583 --> 00:04:56,383 ‎เราก็ไม่มีทางรอด ถ้ากันมาร์จู่โจม ‎ก่อนที่ข้าจะสร้างเครื่องรางเสร็จ 68 00:04:56,462 --> 00:04:58,092 ‎ผมได้ทุกอย่างมาแล้ว อาจารย์ 69 00:04:58,172 --> 00:05:03,262 ‎แบบเครื่องราง โลหะผสมสำหรับดวงใจ ‎และพิณของผมไว้ทำดนตรีประกอบ 70 00:05:06,347 --> 00:05:09,057 ‎- ท่านทำเพื่อพาเรากลับบ้านเหรอ ‎- แน่นอน 71 00:05:09,142 --> 00:05:12,852 ‎ดวงใจเป็นทางเดียว ‎ที่จะทำให้พวกเจ้าเลิกปั่นหัวข้า 72 00:05:12,937 --> 00:05:15,567 ‎- หัวเขาไม่ค่อยมีผมให้ปั่นนะ ‎- ข้าได้ยินนะ 73 00:05:15,648 --> 00:05:17,608 ‎อาจารย์ แคลร์พบบางอย่าง 74 00:05:17,692 --> 00:05:20,652 ‎ฉันรู้ว่าคุณคิดว่า ‎เราเป็นพวกวัยรุ่นซื่อบื้อ 75 00:05:20,737 --> 00:05:22,857 ‎แต่เราต้องป้องกันคาเมล็อตจากหายนะ 76 00:05:22,947 --> 00:05:23,777 ‎เงียบซะ 77 00:05:24,115 --> 00:05:25,365 ‎โดนพ่อมดขโมยลิ้นไปเหรอ 78 00:05:25,450 --> 00:05:30,410 ‎ถ้าเชื่อว่าอาณาจักรตกอยู่ในอันตราย ‎ก็ออกไปปกป้องมันข้างนอก 79 00:05:30,496 --> 00:05:32,496 ‎ข้าต้องทำเครื่องรางให้เสร็จ 80 00:05:38,880 --> 00:05:43,010 ‎ประชาชนชาวคาเมล็อต ‎เราเผชิญทุกข์เข็ญมากมาย 81 00:05:43,092 --> 00:05:45,852 ‎ศัตรูของเรากล่าวอ้าง ‎ว่าข้าสิ้นท่าแล้ว 82 00:05:45,928 --> 00:05:47,808 ‎แต่ข้าข้ามผ่านมันมาได้ 83 00:05:47,889 --> 00:05:51,599 ‎จงดูแสงเกิดใหม่ของเอ็กซ์คาลิเบอร์ 84 00:05:56,147 --> 00:05:58,357 ‎ไม่มีวี่แววมอร์กาน่าเลย 85 00:05:59,025 --> 00:06:02,485 ‎ไม่มีอะไรนอกจากชาวบ้าน ‎น้ำไม่อาบกินอาหารกันใช่ไหมสตีฟ 86 00:06:02,570 --> 00:06:04,070 ‎ใช่เลย 87 00:06:04,489 --> 00:06:07,579 ‎น่องใหญ่ยิ่งสำหรับอัศวินผู้ยิ่งใหญ่ 88 00:06:07,658 --> 00:06:08,788 ‎(ยินดีที่ได้ขายเนื้อ) 89 00:06:09,243 --> 00:06:13,123 ‎- รับบัตรเครดิตไหม ‎- อสูรที่จ้องทำลายจะต้องพ่ายแพ้ 90 00:06:13,206 --> 00:06:17,956 ‎เพื่อให้จิตใจพร้อมสำหรับศึกที่จะถึง ‎ข้าจึงจัดการประลองส่วนตัวนี้ขึ้น 91 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 ‎ผู้ชนะจะได้ยืนเคียงข้างข้า 92 00:06:22,006 --> 00:06:27,596 ‎และได้รับเกียรติให้ปลิดชีพอสุรกาย ‎บูลาร์ จอมเชือด 93 00:06:36,312 --> 00:06:40,322 ‎เข้าร่วมกับจอมขยี้กะโหลก ‎ไม่อย่างนั้นข้าจะขยี้กะโหลกเจ้า 94 00:06:40,399 --> 00:06:41,689 ‎ช่างเถอะ 95 00:06:42,568 --> 00:06:45,608 ‎นี่มันหายนะชัดๆ ‎เราจะร่วมทัพกับกันมาร์ไม่ได้ 96 00:06:45,696 --> 00:06:50,026 ‎- ข้าไม่ชอบการเข่นฆ่า ‎- เห็นด้วย แต่เราก็ตายไม่ได้นะ 97 00:06:50,451 --> 00:06:52,581 ‎ให้ผมคุยกับเขา เรารู้จักกันมานาน 98 00:06:52,662 --> 00:06:54,372 ‎- ไม่นะ ‎- อ๊าก 99 00:06:54,789 --> 00:06:58,999 ‎ฉันรู้ว่าภายใต้ภาพลักษณ์น่ากลัว ‎นายใจดี และน่ารัก... 100 00:06:59,377 --> 00:07:03,917 ‎หน้าตาเหมือนโทรล ‎กลิ่นเหมือนมนุษย์ มีมลทิน 101 00:07:04,590 --> 00:07:07,050 ‎นี่ เจ้าตัวโต ไม่เห็นต้องรุนแรงเลย 102 00:07:09,470 --> 00:07:13,430 ‎เข้าร่วมกับจอมขยี้กะโหลก ‎ไม่อย่างนั้นข้าจะขยี้กะโหลกเจ้า 103 00:07:13,516 --> 00:07:16,386 ‎เจ้าป่าเถื่อนนี่ ‎ดูเหมือนจะรู้ศัพท์ไม่มาก 104 00:07:16,477 --> 00:07:18,267 ‎เขาก็ส่งสารได้ดีนะ 105 00:07:18,438 --> 00:07:22,068 ‎เราจะไม่เข้าร่วมกับกันมาร์ ‎ไม่ว่าตอนนี้หรือตอนไหน 106 00:07:22,150 --> 00:07:24,990 ‎ใช่ ข้าไม่ชอบรสชาติเนื้อมนุษย์ ‎มันเหนียวเกินไป 107 00:07:25,069 --> 00:07:26,739 ‎ถ้าอย่างนั้นก็ตายซะ 108 00:07:33,286 --> 00:07:35,406 ‎มาเถอะ ดโวซ่า ลุกขึ้นสู้สิ 109 00:07:35,496 --> 00:07:37,786 ‎สู้เพื่อสิ่งที่พวกนายเชื่อมั่น พวก 110 00:07:38,207 --> 00:07:40,207 ‎โชคดีไม่ก็ลาก่อน สักอย่างนั่นแหละ 111 00:07:40,293 --> 00:07:42,213 ‎ดูเหมือนจะเหลือแค่เราแล้วคัล 112 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 ‎ไปเจอกันโลกหน้านะจิม 113 00:07:48,301 --> 00:07:50,601 ‎เหวี่ยงแรงกว่านี้อีก เอาเลย 114 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 ‎เรารู้ว่าเป้าหมายหลักคืออาเธอร์ 115 00:07:56,017 --> 00:07:58,307 ‎ฉันจะร่ายกับดักชะงักงัน ‎ไว้ให้ทั่วอาณาเขต 116 00:07:58,394 --> 00:07:59,694 ‎ร่ายมนตร์คุ้มกัน 117 00:08:01,564 --> 00:08:03,944 ‎ฉันลืมไปแล้วว่ามันอร่อยแค่ไหน 118 00:08:04,025 --> 00:08:06,565 ‎แบบที่มีในอนาคตไม่เหมือนแบบนี้เลย 119 00:08:07,403 --> 00:08:09,783 ‎พวก นี่เราพูดถึงมอร์กาน่าอยู่นะ 120 00:08:09,864 --> 00:08:12,334 ‎จะรอให้เธอมาปาดคอเราไม่ได้ 121 00:08:12,533 --> 00:08:14,203 ‎- ทำไมไม่ได้ล่ะ ‎- เธอจะหาทางเข้ามา 122 00:08:14,285 --> 00:08:16,245 ‎ใช่ 123 00:08:16,662 --> 00:08:21,292 ‎ข้าราชาสูงศักดิ์ อาเธอร์ ‎จะจัดการโทรลชั่วร้าย 124 00:08:21,375 --> 00:08:23,285 ‎ข้าจะปกป้องเจ้า โทรล 125 00:08:23,377 --> 00:08:25,797 ‎ข้ามอร์กาน่า แม่มดชั่วร้าย 126 00:08:26,130 --> 00:08:27,720 ‎ศรแห่งเงาๆ 127 00:08:27,798 --> 00:08:30,888 ‎เจ้าทรยศข้า ราชาสูงศักดิ์ 128 00:08:31,135 --> 00:08:33,545 ‎- ตายซะพี่สาว ตายซะ ‎- พอได้แล้ว 129 00:08:41,229 --> 00:08:45,359 ‎ข้าอยากเห็นศึกที่แท้จริง ‎ประลองต่อได้ 130 00:08:47,235 --> 00:08:48,895 ‎ไม่มีวี่แววแม่มดเลยสักนิด 131 00:08:48,986 --> 00:08:51,566 ‎แต่มนุษย์อย่างพวกนาย ‎ก็หน้าตาเหมือนๆ กัน 132 00:08:51,656 --> 00:08:53,116 ‎เธอเจ้าเล่ห์ 133 00:08:53,199 --> 00:08:55,409 ‎เธอจะต้องหาทางแทรกซึม ‎เข้ามาในการแข่ง 134 00:08:55,743 --> 00:08:58,543 ‎เราต้องรุกบ้าง แล้วหาแม่มดให้เจอ 135 00:08:58,621 --> 00:09:00,251 ‎เธอจัดการเลย เราจะไปป้องกันปราสาท 136 00:09:00,331 --> 00:09:02,421 ‎ดุซซี่ เดี๋ยวก่อน แล้วสตีฟล่ะ 137 00:09:02,500 --> 00:09:05,090 ‎ถึงเวลาคิดค้นบุฟเฟต์ ‎กินได้ไม่อั้นแล้ว 138 00:09:05,169 --> 00:09:10,879 ‎วันนี้ มีอัศวินที่กล้าหาญมากมาย ‎เป็นตัวแทนของคาเมล็อต เช่น... 139 00:09:10,967 --> 00:09:13,007 ‎สไควร์ สตีฟเหรอ 140 00:09:13,135 --> 00:09:15,465 ‎ใครทำอะไรนะ ฉันไม่ได้ลงชื่อแข่งนะ 141 00:09:15,555 --> 00:09:16,715 ‎เจ้าไม่ได้ลง ข้าลงให้เอง 142 00:09:16,806 --> 00:09:19,516 ‎ถึงเวลาเจ้าแสดงผลการฝึกของข้าแล้ว 143 00:09:19,850 --> 00:09:22,100 ‎ขาข้าไม่รู้สึกเลย 144 00:09:23,229 --> 00:09:24,309 ‎แต่ผมยังไม่ใช่อัศวิน 145 00:09:24,397 --> 00:09:27,017 ‎ผมยังไม่ได้ไว้เคราเท่ๆ ‎หรือว่าตั้งชื่อขวานเลย 146 00:09:27,108 --> 00:09:29,818 ‎แล้วก็ผมกินไก่งวงมาเต็มท้อง ‎ท้องไส้ผมไม่ดีแน่ๆ 147 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 ‎เจ้าจะสู้ภายใต้นามข้า 148 00:09:32,029 --> 00:09:35,069 ‎ส่วนชื่อก็ต้องเป็นทนต์ระทมอยู่แล้ว 149 00:09:35,157 --> 00:09:38,157 ‎ทนต์ระทม เยี่ยม 150 00:09:39,453 --> 00:09:46,383 ‎เผชิญหน้ากับอัศวินกุหลาบ ‎สตีฟแห่งพาลชัคเกีย 151 00:09:48,462 --> 00:09:50,342 ‎ใช่แล้ว สามัญชน 152 00:09:51,716 --> 00:09:53,876 ‎เลือกถูกแล้ว ทางเลือกเดียว 153 00:09:54,719 --> 00:09:58,219 ‎จงดู เจ้าบ้านที่เก่งที่สุด 154 00:09:58,431 --> 00:09:59,971 ‎มือดีแห่งแดนตะวันตก 155 00:10:00,182 --> 00:10:05,232 ‎ราชางานเต้นรำใบไม้ผลิ ‎ที่ไม่อาจปฏิเสธได้ 156 00:10:05,313 --> 00:10:07,363 ‎นักสู้ มาพิสูจน์ศักดิ์ศรีของเจ้ากัน 157 00:10:07,732 --> 00:10:08,612 ‎เริ่มได้ 158 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 ‎ขาฉันไม่รู้สึก 159 00:10:14,655 --> 00:10:17,695 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 160 00:10:17,783 --> 00:10:18,623 ‎เปปเปอร์แจ็คเหรอ 161 00:10:19,535 --> 00:10:21,495 ‎เปปเปอร์แจ็ค 162 00:10:22,496 --> 00:10:23,706 ‎เปปเปอร์แจ็ค 163 00:10:24,832 --> 00:10:26,172 ‎เปปเปอร์แจ็คอยู่ไหน 164 00:10:38,220 --> 00:10:40,390 ‎เหลือป้องกันอีกไม่กี่ที่ 165 00:10:43,267 --> 00:10:47,097 ‎มอร์กาน่าวางแผนบางอย่าง ‎ที่ไม่มีใครคาดคิด 166 00:10:49,607 --> 00:10:53,107 ‎เจ้าลืมลับดาบของข้า สไควร์ 167 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 ‎เจ้าคิดอะไรอยู่ 168 00:10:55,363 --> 00:10:59,203 ‎ข้าต้องนำชัยชนะ ‎ไปมอบให้ราชินีทมิฬของข้า 169 00:10:59,367 --> 00:11:01,447 ‎นักรบของมอร์กาน่า 170 00:11:04,497 --> 00:11:06,747 ‎อัศวินแห่งกะโหลกน่ากลัวใช่ไหมล่ะ 171 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 ‎ไม่แน่ใจว่าเขามาจากไหน 172 00:11:09,210 --> 00:11:11,960 ‎ได้ยินว่าเขาสู้เหมือนปีศาจ 173 00:11:12,046 --> 00:11:13,586 ‎ไม่ก็สู้เพื่อปีศาจ 174 00:11:17,051 --> 00:11:20,141 ‎มีแต่อัศวิน ‎ที่ร่วมการแข่งเท่านั้นที่ผ่านได้ 175 00:11:21,430 --> 00:11:22,770 ‎ชมรมของพวกผู้ชาย 176 00:11:23,641 --> 00:11:25,391 ‎แล้วก็ตรงนั้น 177 00:11:25,810 --> 00:11:29,190 ‎ป้องกันห้องบรรทมราชา ‎กับหอคอยเมอร์ลินเรียบร้อย 178 00:11:29,355 --> 00:11:31,815 ‎ไม่มีทางที่แม่มดชั่วร้าย ‎จะเข้ามาได้ใช่ไหมล่ะอ๊าช 179 00:11:31,899 --> 00:11:33,979 ‎นายทำได้ดี ทำได้ดีเกินไป 180 00:11:38,030 --> 00:11:40,870 ‎- อย่างน้อยปราสาทก็ปลอดภัย ‎- ราชาเรียกเจ้า 181 00:11:40,950 --> 00:11:42,240 ‎- มากับข้าเดี๋ยวนี้ ‎- อะไรนะ 182 00:11:56,257 --> 00:11:57,467 ‎สู้กลับสิ 183 00:11:57,883 --> 00:11:59,553 ‎ไม่ได้ ฉันสู้เพื่อสันติ 184 00:11:59,635 --> 00:12:00,795 ‎"สู้เพื่อสติ" เหรอ 185 00:12:04,014 --> 00:12:06,434 ‎สู้เพื่อสันติคืออะไร 186 00:12:06,517 --> 00:12:10,347 ‎คนที่ปฏิเสธจะเข้าร่วมสงครามไง 187 00:12:10,438 --> 00:12:13,898 ‎- ผู้เผยแพร่สันติ ‎- ผู้มีมโนธรรม 188 00:12:14,108 --> 00:12:15,528 ‎ขอบใจ บลิง 189 00:12:25,744 --> 00:12:27,584 ‎ทำให้เขายุ่งไว้ เจ้าหนู เจ้าทำได้ 190 00:12:27,663 --> 00:12:29,043 ‎อะไรนะ เธอจะไป... 191 00:12:29,582 --> 00:12:33,212 ‎บลิงคัส รู้ไหมว่า ‎เราสองคนน่ะขี้ขลาดสิ้นดี 192 00:12:33,294 --> 00:12:36,384 ‎เจ้าขี้ขลาดกว่าข้า ‎แต่ที่เจ้าพูดก็ถูก ใช่ 193 00:12:36,464 --> 00:12:38,844 ‎บางทีเจ้าหนุ่มโทรลจิมอาจพูดถูก 194 00:12:38,924 --> 00:12:42,554 ‎และบางครั้งการนิ่งเฉย ‎ก็เลวร้ายไม่ต่างจากการทำผิด 195 00:12:42,845 --> 00:12:44,175 ‎ใช่ เจ้าพูดถูก 196 00:12:44,305 --> 00:12:46,425 ‎คำพูดของเจ้าบันดาลใจข้า พี่ชาย 197 00:12:46,682 --> 00:12:51,602 ‎เราจะขับไล่ผู้บุกรุกนี่ ‎เพื่อสันติและความปรองดอง 198 00:12:51,812 --> 00:12:55,572 ‎ใครจะอยู่ข้างนักสู้เพื่อสันติกับเรา 199 00:13:00,988 --> 00:13:02,318 ‎ช่างเถอะ 200 00:13:06,076 --> 00:13:07,406 ‎ไม่เอาแล้ว ให้เราเข้าไป 201 00:13:07,495 --> 00:13:08,905 ‎เดี๋ยว หยุดก่อน 202 00:13:08,996 --> 00:13:11,496 ‎เราอยู่ข้าง... 203 00:13:14,627 --> 00:13:15,587 ‎ระวัง 204 00:13:16,670 --> 00:13:18,800 ‎ฉันเลี้ยงเครื่องดื่มเอง 205 00:13:32,478 --> 00:13:34,978 ‎อ้าว ไม่โหดเท่าไรแล้วสิ 206 00:13:35,856 --> 00:13:37,726 ‎เยี่ยม เยี่ยมเลย 207 00:13:39,276 --> 00:13:41,526 ‎พี่น้อง เราทำได้ 208 00:13:41,612 --> 00:13:44,532 ‎เราทุกคนเป็นวีรบุรุษเท่าเทียมกัน 209 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 ‎เป็นความคิดข้าตั้งแต่แรก 210 00:13:51,539 --> 00:13:53,419 ‎ดีใจที่พวกนายเปลี่ยนใจ 211 00:13:53,541 --> 00:13:55,381 ‎มาต้มเขากัน 212 00:13:55,626 --> 00:13:57,586 ‎ตายซะ เจ้าพวกกัมม์สวะ 213 00:13:57,670 --> 00:13:58,750 ‎เดี๋ยว หยุดนะ 214 00:13:58,837 --> 00:14:00,507 ‎- ฆ่าเขาไม่ได้นะ ‎- ทำไมล่ะ 215 00:14:00,589 --> 00:14:05,639 ‎ผมรู้ว่าเขาพยายามจะทำลาย ‎กระดูกผมทุกชิ้น แต่มันมีทางอื่น 216 00:14:05,719 --> 00:14:07,929 ‎พูดได้ดี เราจะทรมานเขา 217 00:14:08,013 --> 00:14:09,773 ‎ไม่ใช่ เจ้าสมองกรวด 218 00:14:09,848 --> 00:14:13,348 ‎เขาบอกว่า ‎เราไม่จำเป็นต้องเป็นแบบกัมม์กัมม์ 219 00:14:15,062 --> 00:14:16,232 ‎เราดีกว่าพวกนั้นได้ 220 00:14:16,313 --> 00:14:20,693 ‎แล้วเราจะทำยังไงกับเขาต่อ ‎พ่อศีลธรรมดีงาม 221 00:14:20,776 --> 00:14:24,486 ‎บลิงคัส ในเมื่อมันเป็นความคิดเจ้า ‎ที่จะวางกับดักเจ้าป่าเถื่อนนี่ 222 00:14:24,572 --> 00:14:27,582 ‎เจ้าควรจะรับหน้าที่ดูแลเขา 223 00:14:28,242 --> 00:14:30,332 ‎ข้ากับเจ้านั่นเหรอ 224 00:14:30,828 --> 00:14:32,248 ‎เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 225 00:14:32,413 --> 00:14:34,833 ‎ยินดีด้วย พี่ชาย 226 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 ‎ข้าเกลียดเจ้า 227 00:14:36,458 --> 00:14:38,418 ‎เยี่ยม น่าสยองสุดๆ 228 00:14:39,211 --> 00:14:44,171 ‎เรามาถึงเวลาที่ไม่ใช่จุดเริ่มต้น 229 00:14:44,258 --> 00:14:45,588 ‎แต่ไม่ใช่จุดจบ 230 00:14:45,676 --> 00:14:47,926 ‎จะเรียกว่าเป็นช่วงพักครึ่งก็ได้ 231 00:14:48,053 --> 00:14:51,223 ‎เชิญชมศึกแห่งตัวประหลาด นายท่าน 232 00:14:51,640 --> 00:14:53,770 ‎นี่มันน่าขายหน้ามาก 233 00:14:57,938 --> 00:14:59,858 ‎ฉันก็นึกว่าราชาอยู่ในอันตราย 234 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 ‎ไม่ใช่อยากใช้เพื่อนฉัน ‎เป็นการแสดงคั่นเวลา 235 00:15:02,234 --> 00:15:05,034 ‎ถ้าเราสามารถหาวิธีที่ ‎เราได้ประโยชน์ร่วมกันได้... 236 00:15:14,580 --> 00:15:17,080 ‎ทำไมไม่ให้ฉันสู้กับโนม ‎ฉันอาจจะจัดการมันได้ 237 00:15:18,375 --> 00:15:20,455 ‎- ง่ายจะตาย ‎- ร่าเริงหน่อย สหาย 238 00:15:20,544 --> 00:15:21,754 ‎เดี๋ยวเวลาของเจ้าก็มาถึง 239 00:15:22,546 --> 00:15:24,206 ‎เอาล่ะ พอแค่นั้นแหละ 240 00:15:24,298 --> 00:15:26,218 ‎นายปลุกอสุรกายขึ้นมาแล้ว 241 00:15:28,844 --> 00:15:31,314 ‎ก็ไม่เลวสำหรับเจ้าตัวมีปีกน่ารำคาญ 242 00:15:31,430 --> 00:15:35,680 ‎รอบนี้คืออัศวินแห่งกะโหลก ‎ผู้น่าเกรงขามและผู้ท้าชิง 243 00:15:35,768 --> 00:15:40,018 ‎เซอร์ "แคลรี" จากตระกูลนูนซ์ 244 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 ‎เธอทำอะไรน่ะ 245 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 ‎มันไม่ยุติธรรมนะกรรมการ ขอเวลานอก 246 00:16:03,045 --> 00:16:05,005 ‎เวทมนตร์เหรอ นั่นมันผิดกฎ 247 00:16:05,172 --> 00:16:06,762 ‎มอร์กาน่าอยู่ไหน 248 00:16:07,841 --> 00:16:09,761 ‎มอร์กาน่าอะไร 249 00:16:09,843 --> 00:16:13,433 ‎- ราชินีของนายน่ะ ‎- ราชินีโซเฟียแห่งเกาะทมิฬเหรอ 250 00:16:13,847 --> 00:16:15,637 ‎- อย่าทำร้ายข้าเลย ‎- แต่ว่า... 251 00:16:18,352 --> 00:16:19,942 ‎แม่มดถูกตัดสิทธิ์ 252 00:16:20,020 --> 00:16:22,610 ‎เจ้าทั้งคู่สู้อย่างไร้ศักดิ์ศรี 253 00:16:22,815 --> 00:16:23,855 ‎ไปซะ 254 00:16:24,525 --> 00:16:26,065 ‎มอร์กาน่าจงเจริญ 255 00:16:26,568 --> 00:16:27,778 ‎ไม่นะ 256 00:16:36,495 --> 00:16:38,325 ‎พวกแปลงร่างเหรอ ปกป้ององค์ราชา 257 00:16:38,497 --> 00:16:40,037 ‎เอาเลย บุก 258 00:16:51,301 --> 00:16:53,431 ‎หนีไปซะ เจ้าชายกัมม์กัมม์ 259 00:16:54,888 --> 00:16:55,968 ‎ในที่สุด 260 00:17:13,866 --> 00:17:16,156 ‎เจ้าจะตายอยู่ในคาเมล็อตนี่ จอมเชือด 261 00:17:39,892 --> 00:17:41,852 ‎- ถอยไป ‎- เจ้าพวกโง่ 262 00:17:42,144 --> 00:17:44,104 ‎ข้าชนะแล้ว 263 00:17:49,526 --> 00:17:52,486 ‎- หอคอยเมอร์ลิน ‎- ดีนะที่นายป้องกันไว้ ดุซ 264 00:17:52,571 --> 00:17:55,531 ‎- ใช่ แต่มันอยู่ได้ไม่นาน ‎- ไม่นะ ดุซซี่ 265 00:17:55,616 --> 00:17:57,026 ‎- อะไร ‎- ดุซซี่อีกคน 266 00:17:57,117 --> 00:17:59,037 ‎ที่ผูกจุกน่ะ อยู่ในหอคอยหรือเปล่า 267 00:17:59,119 --> 00:18:01,079 ‎แย่แล้วเรา 268 00:18:04,708 --> 00:18:07,748 ‎ไม่มีทางให้หนีแล้วเหรอ น้องชาย 269 00:18:07,836 --> 00:18:10,506 ‎มอร์กาน่าเหรอ ‎นี่มันเรื่องชั่วร้ายอะไรกัน 270 00:18:10,714 --> 00:18:13,094 ‎นี่คือพลังใหม่ของข้า 271 00:18:13,300 --> 00:18:16,300 ‎และตอนนี้ก็คือเวลาตายของเจ้า 272 00:18:16,386 --> 00:18:18,636 ‎ใครสักคนต้องจัดการเจ้าปีศาจชั่วนี่ 273 00:18:18,722 --> 00:18:19,932 ‎สู้เคียงข้างข้าได้ไหม 274 00:18:20,015 --> 00:18:22,725 ‎ได้แน่นอน ‎จัดการเจ้าตัวหยองนี่ให้ราบไปเลย 275 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 ‎เพื่อคาเมล็อต 276 00:18:24,186 --> 00:18:26,396 ‎ตายซะ เจ้าตัวหยอง 277 00:18:51,797 --> 00:18:56,087 ‎และพวกเขาเลยเหน็ดเหนื่อยตลอดคืน 278 00:18:56,176 --> 00:18:59,846 ‎เหล่านักเวทที่สู้เพื่อสิ่งถูกต้อง 279 00:18:59,930 --> 00:19:02,430 ‎ฮีเซอร์ดุซ ‎นั่นเสียงน่ารังเกียจอะไรกัน 280 00:19:02,516 --> 00:19:05,766 ‎ผมเรียกมันว่า ‎"กุหลาบแห่งแอมบรอเซียส" 281 00:19:05,853 --> 00:19:06,943 ‎เราต้องไปแล้ว 282 00:19:07,020 --> 00:19:09,020 ‎แต่ข้ากำลังสร้าง... 283 00:19:10,732 --> 00:19:12,282 ‎ศิลาดวอร์ก 284 00:19:16,196 --> 00:19:17,196 ‎เราต้องหาทางออก 285 00:19:17,281 --> 00:19:18,781 ‎ข้ารู้อยู่แล้ว 286 00:19:25,831 --> 00:19:27,621 ‎แลนซ์ ไม่มีอัศวินเหลือแล้ว 287 00:19:27,708 --> 00:19:32,958 ‎คาเมล็อตตกอยู่ในอันตราย นี่คือ ‎เวลาของเจ้า สตีฟแห่งพาลชัคเกีย 288 00:19:35,007 --> 00:19:37,797 ‎หนีไปซะสไควร์ นี่ไม่ใช่ศึกของเจ้า 289 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 ‎ผิดแล้วพวก ฉันเป็นอัศวิน 290 00:19:40,179 --> 00:19:41,429 ‎หมัดอสรพิษ 291 00:19:52,357 --> 00:19:54,937 ‎คาเมล็อตปิดแล้ว มอร์กาน่า 292 00:20:34,066 --> 00:20:36,486 ‎เจ้าสู้อย่างสมศักดิ์ศรี สหาย 293 00:20:36,610 --> 00:20:39,320 ‎ดูเหมือนคาเมล็อต ‎จะมีอัศวินคนใหม่แล้ว 294 00:20:40,197 --> 00:20:45,117 ‎จากความกล้าของเจ้า ข้าขอแต่งตั้ง ‎ให้เป็นเซอร์สตีฟแห่งพาลชัคเกีย 295 00:20:46,453 --> 00:20:49,373 ‎- สตีฟ เก่งมาก ‎- อย่านะ ได้โปรด 296 00:20:49,456 --> 00:20:51,496 ‎- เรียกเซอร์สตีฟ ‎- อย่ามาเยอะ 297 00:20:52,209 --> 00:20:56,259 ‎แผนของมอร์กาน่าเห็นผลงดงาม 298 00:20:56,463 --> 00:21:00,633 ‎เมอร์ลินกับราชายังรอดอยู่ 299 00:21:01,051 --> 00:21:02,681 ‎ใจเย็นไว้ เบลร็อค 300 00:21:02,844 --> 00:21:04,514 ‎นี่แค่ก้าวแรก 301 00:21:14,106 --> 00:21:16,526 ‎การป้องกันของคาเมล็อตถูกทำลายลง 302 00:21:16,692 --> 00:21:19,612 ‎อัศวินมือดีของเมือง ‎ต่างบาดเจ็บล้มตาย 303 00:21:21,280 --> 00:21:22,610 ‎- ปลอดภัยหรือยัง ‎- ยัง 304 00:21:22,698 --> 00:21:23,528 ‎ตายจริง 305 00:21:27,202 --> 00:21:28,082 ‎ดูนี่สิ 306 00:21:28,787 --> 00:21:30,907 ‎เจ็บไปทั้งตัวเลย 307 00:21:32,040 --> 00:21:34,080 ‎ขออยู่ในนี้อีกสักพัก 308 00:21:34,251 --> 00:21:36,921 ‎เราต้องการพันธมิตร ‎ในสงครามที่จะมาถึง 309 00:21:37,004 --> 00:21:41,224 ‎ศัตรูของเรามีมากมาย ‎แต่เราจะสู้เพียงลำพังได้อย่างไร 310 00:21:41,425 --> 00:21:44,335 ‎ข้าเป็นราชาที่มีกองทัพเพียงครึ่ง 311 00:21:44,636 --> 00:21:46,136 ‎- จิม ‎- ใช่ 312 00:21:46,722 --> 00:21:48,272 ‎ถ้าอย่างนั้นเราจะไปหาโทรลดี 313 00:21:52,019 --> 00:21:53,439 ‎นี่มันอะไรกัน 314 00:21:53,603 --> 00:21:57,573 ‎ใครทำลายเมืองอาเธอร์ ‎โดยที่ข้าไม่ได้สั่ง 315 00:21:58,108 --> 00:21:59,398 ‎ผู้สืบตำแหน่งของเขา 316 00:22:05,073 --> 00:22:06,123 ‎อะไรกัน 317 00:22:06,283 --> 00:22:07,743 ‎เป็นการสาธิต 318 00:22:07,909 --> 00:22:11,959 ‎ให้เห็นว่ามนตราของข้าทำอะไร ‎กับศัตรูของเราได้บ้าง 319 00:22:12,039 --> 00:22:14,249 ‎แม่มดของเมอร์ลินพูดจริง 320 00:22:14,583 --> 00:22:17,253 ‎นางทำลายตรวนแล้วปล่อยข้าออกมา 321 00:22:17,336 --> 00:22:19,376 ‎เจ้าทรยศต่อเผ่าพันธุ์ตัวเองหรือ 322 00:22:19,463 --> 00:22:21,013 ‎เจ้าคือเผ่าพันธุ์ของข้า 323 00:22:21,089 --> 00:22:22,669 ‎เชื่อมั่นในตัวข้า 324 00:22:22,883 --> 00:22:27,603 ‎และเราจะได้ชัยชนะในราตรีนิรันดร์