1 00:00:08,425 --> 00:00:09,925 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:20,854 --> 00:00:21,904 ‏هل هذا ممتع؟ 3 00:00:23,732 --> 00:00:24,942 ‏بمَ تشعرين؟ 4 00:00:25,025 --> 00:00:26,355 ‏بالتجدد. 5 00:00:26,776 --> 00:00:30,816 ‏أنت...لقد رأيتك وأنت صغيرة ‏في الغابة البرية. 6 00:00:30,905 --> 00:00:34,865 ‏لدى "ناري" عادة سيئة هي اللعب مع البشر 7 00:00:36,036 --> 00:00:38,036 ‏على الرغم من تحذيراتي لها. 8 00:00:38,288 --> 00:00:40,788 ‏لقد نجت من تناسخ الأرواح. 9 00:00:42,751 --> 00:00:44,091 ‏يا للمفاجأة! 10 00:00:44,169 --> 00:00:46,299 ‏قلت لك إنها تستطيع يا "سكريل". 11 00:00:46,379 --> 00:00:50,509 ‏مع أنهما عجوزان، لم يتعلما آداب التعامل. 12 00:00:51,551 --> 00:00:53,051 ‏من أنتم؟ 13 00:00:53,136 --> 00:00:56,386 ‏أنا "ناري" من الغابة الأبدية 14 00:00:56,473 --> 00:01:01,233 ‏وهذا "سكريل" من "الريح الشمالية" ‏وهذا "بيلروك". 15 00:01:01,394 --> 00:01:03,194 ‏"حارس اللهب". 16 00:01:03,271 --> 00:01:05,151 ‏نحن الأوائل. 17 00:01:05,231 --> 00:01:10,151 ‏إننا نعتني بالسحر منذ مولد النجوم. 18 00:01:10,236 --> 00:01:13,866 ‏لكن البشر دمّروا التوازن 19 00:01:14,074 --> 00:01:18,044 ‏مثلما حاولوا تدميرك. 20 00:01:18,119 --> 00:01:20,289 ‏لكنكم أعدتموني، لماذا؟ 21 00:01:20,371 --> 00:01:24,581 ‏لأنك تستطيعين تصويب خطأ الفانين. 22 00:01:24,667 --> 00:01:28,957 ‏مع أنك تنحدرين من عالمهم ‏قاتلي من أجل عالمنا. 23 00:01:29,047 --> 00:01:33,797 ‏ستكونين "ملكة الرعب"، "أم الوحوش". 24 00:01:50,235 --> 00:01:54,565 ‏ستكونين أداة حسابنا. 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,743 ‏أقبل هذه الهدية. 26 00:01:57,700 --> 00:01:59,450 ‏أنت تُبلين حسنًا يا "كلير". 27 00:02:04,582 --> 00:02:06,002 ‏وجّهي مشاعرك. 28 00:02:06,084 --> 00:02:10,464 ‏جيد، والآن دعي العالم ينزلق. 29 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 ‏حسنًا، هذا أمر جديد. 30 00:02:27,105 --> 00:02:28,475 ‏ماذا؟ لا، توقفي...كفّي عن ذلك. 31 00:02:28,565 --> 00:02:31,105 ‏لست قطًا، أنا تنين في الوقت الراهن. 32 00:02:35,613 --> 00:02:37,783 ‏اسمع يا "أععععع"! 33 00:02:37,866 --> 00:02:39,866 ‏- "چيم"! ‏- ...وإلا سحقت جماجمكم! 34 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 ‏"چيم"! 35 00:02:41,494 --> 00:02:44,124 ‏- أتستطيع سماعي؟ ‏- لن ننضم إلى "جنمار". 36 00:02:44,205 --> 00:02:47,575 ‏لا يستطيع سماعك، إنه طيف من نوع ما، ‏لكن كيف؟ 37 00:02:47,667 --> 00:02:51,547 ‏كنت أُريد رؤيته بشدة وها هو في عالم الظل. 38 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 ‏من يُمكنه غير... 39 00:02:55,133 --> 00:02:59,303 ‏سأجد طريقة لاختراق تلك الأسوار، ‏حتى "ميرلين" لن يتوقع أبدًا... 40 00:03:00,930 --> 00:03:05,020 ‏بحلول الظلام سأُطيح بأخي الخائن و"كاميلوت" 41 00:03:05,101 --> 00:03:07,061 ‏منهيةً قرنًا من الظلم. 42 00:03:07,270 --> 00:03:08,860 ‏- لا. ‏- "مرجانة" 43 00:03:08,938 --> 00:03:10,018 ‏هذا لا يُعقل. 44 00:03:11,107 --> 00:03:15,357 ‏أنت! خادمتي، أتتجسسين في عالم الظل؟ 45 00:03:22,410 --> 00:03:25,750 ‏يا إلهي، يا له من ضرس جميل! 46 00:03:25,830 --> 00:03:27,210 ‏يحتاج إلى اسم، "العضاض"! 47 00:03:27,290 --> 00:03:28,960 ‏لا، بل "المدمر السني"! 48 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 ‏وجدتها، "القاتل الطاحن"! 49 00:03:36,382 --> 00:03:38,552 ‏- هذا مؤلم! ‏- لقد عادت. 50 00:03:38,635 --> 00:03:40,425 ‏اهدئي، من التي عادت؟ 51 00:03:40,511 --> 00:03:43,221 ‏"مرجانة" حية وهي قادمة إلينا. 52 00:04:19,717 --> 00:04:22,677 ‏- أُقسم لك، "مرجانة" ليست ميتة. ‏- هراء. 53 00:04:22,762 --> 00:04:23,722 ‏هذا صحيح يا سيدي. 54 00:04:23,805 --> 00:04:27,015 ‏لقد رأتها في عالم الظل ‏وهذا أمر رائع لأجل إنقاذ التاريخ. 55 00:04:27,100 --> 00:04:29,730 ‏لكنها قادمة لتُهاجم المملكة في أي لحظة. 56 00:04:29,811 --> 00:04:31,811 ‏وهذا أمر أقل روعة. 57 00:04:31,896 --> 00:04:33,436 ‏كلنا في خطر جسيم. 58 00:04:33,523 --> 00:04:36,993 ‏وماذا كنت تفعلين في عالم الظل؟ 59 00:04:37,068 --> 00:04:39,778 ‏مراياه السوداء شوشت عقلك. 60 00:04:40,029 --> 00:04:43,239 ‏"مرجانة" ماتت ولا يُوجد سحر يُغير ذلك. 61 00:04:43,324 --> 00:04:45,664 ‏لا وقت عندي لمطاردة الأشباح. 62 00:04:45,743 --> 00:04:47,543 ‏لدينا تهديدات أكثر إلحاحًا. 63 00:04:47,620 --> 00:04:49,410 ‏"مرجانة" تهديد فعلي. 64 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 ‏اسمعي جيدًا أيتها الفتاة. 65 00:04:50,873 --> 00:04:52,503 ‏حتى لو تحايلت على الموت 66 00:04:52,583 --> 00:04:56,383 ‏فلا أمل لنا بالنجاة إذا هاجمنا "جنمار" ‏قبل أن أُنهي هذه التميمة. 67 00:04:56,462 --> 00:04:58,092 ‏أحضرت كل شيء يا سيدي. 68 00:04:58,172 --> 00:05:03,262 ‏تصاميم التميمة والسبائك للقلب ‏وعودي لإضفاء موسيقى إلى الأجواء. 69 00:05:06,347 --> 00:05:09,057 ‏- هل تعمل على إعادتنا إلى الديار؟ ‏- بالطبع. 70 00:05:09,142 --> 00:05:12,852 ‏القلب هو الوسيلة الوحيدة لأتخلص ‏من إزعاجكم لي. 71 00:05:12,937 --> 00:05:15,567 ‏- وكأن به إحساس. ‏- سمعت ما قلته. 72 00:05:15,648 --> 00:05:17,608 ‏سيدي، لدى "كلير" معلومات هامة. 73 00:05:17,692 --> 00:05:20,652 ‏أعلم أنك تحسبنا حفنة من المراهقين الحمقى 74 00:05:20,737 --> 00:05:22,857 ‏لكن علينا الدفاع عن "كاميلوت" من كارثة. 75 00:05:22,947 --> 00:05:23,777 ‏صمتًا! 76 00:05:24,115 --> 00:05:25,365 ‏هل لجم الساحر لسانيكما؟ 77 00:05:25,450 --> 00:05:30,410 ‏إن كنتم تعتقدون حقًا أن المملكة في خطر ‏إذًا اذهبوا لحمايتها...في الخارج. 78 00:05:30,496 --> 00:05:32,496 ‏يجب أن أُكمل صنع التميمة. 79 00:05:38,880 --> 00:05:43,010 ‏يا شعب "كاميلوت" الطيبين، ‏لقد عانينا من الكثير من الشدائد. 80 00:05:43,092 --> 00:05:45,852 ‏يدّعي أعداؤنا أنني هُزمت 81 00:05:45,928 --> 00:05:47,808 ‏لكنني انتصرت. 82 00:05:47,889 --> 00:05:51,599 ‏شاهدوا ضوء "الإكسكاليبور" يُبعث من جديد. 83 00:05:56,147 --> 00:05:58,357 ‏لا أثر لـ"مرجانة" في أي مكان. 84 00:05:59,025 --> 00:06:02,485 ‏لا شيء سوى رعاع قذرين يحشون بطونهم، ‏أليس كذلك يا "ستيف"؟ 85 00:06:02,570 --> 00:06:04,070 ‏أجل! 86 00:06:04,489 --> 00:06:07,579 ‏ساق عظيمة لمحارب عظيم. 87 00:06:07,658 --> 00:06:08,788 ‏"يُسعدنا إطعامك" 88 00:06:09,243 --> 00:06:13,123 ‏- هل تقبل البطاقات الائتمانية؟ ‏- سيُهزم الوحوش على أبوابنا. 89 00:06:13,206 --> 00:06:17,956 ‏استعدادًا للمعركة القادمة ‏سأستضيف بطولة خاصة 90 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 ‏والفائز سيقف إلى جانبي 91 00:06:22,006 --> 00:06:27,596 ‏وسيكون له شرف قتل الوحش "بولار" الجزّار. 92 00:06:36,312 --> 00:06:40,322 ‏انضموا إلى "ساحق الجماجم" ‏وإلا سحقت جماجمكم. 93 00:06:40,399 --> 00:06:41,689 ‏لا يهم! 94 00:06:42,568 --> 00:06:45,608 ‏الوضع كارثي، لا يمكن أن ننضم ‏إلى جيش "جنمار". 95 00:06:45,696 --> 00:06:50,026 ‏- القتل ليس موطن براعتي. ‏- أتفق معك لكن لا يمكن أن نموت أيضًا. 96 00:06:50,451 --> 00:06:52,581 ‏دعني أتحدث إليه، معرفتي به قديمة. 97 00:06:52,662 --> 00:06:54,712 ‏- لا. ‏- "أععععع"! 98 00:06:54,789 --> 00:06:59,249 ‏أعلم أنك تحت هذا المظهر القاسي ‏تُخفي ألطف وأحب... 99 00:06:59,502 --> 00:07:04,052 ‏تبدو كالغيلان، رائحتك كالبشر، هجين! 100 00:07:04,590 --> 00:07:07,050 ‏مهلاً أيها الضخم، لا داعي للعنف. 101 00:07:09,679 --> 00:07:13,429 ‏انضموا إلى "ساحق الجماجم" ‏وإلا سحقت جماجمكم. 102 00:07:13,516 --> 00:07:16,386 ‏لا شك في أن مفردات الوحش محدودة. 103 00:07:16,477 --> 00:07:18,267 ‏لكنه بلّغ الرسالة بالفعل. 104 00:07:18,438 --> 00:07:22,068 ‏لن ننضمّ إلى "جنمار"، ‏لا اليوم ولا في أي يوم. 105 00:07:22,150 --> 00:07:24,990 ‏أجل، لا أُحب مذاق البشر أصلاً، ‏لحمهم قاسي جدًا. 106 00:07:25,069 --> 00:07:26,739 ‏إذًا موتا. 107 00:07:33,286 --> 00:07:35,406 ‏يا غيلان "دوزا"، هبّوا! 108 00:07:35,496 --> 00:07:37,786 ‏قاتلوا من أجل ما تؤمنون به! يا رفاق؟ 109 00:07:38,207 --> 00:07:40,207 ‏بالتوفيق أو الوداع، اختر أحدهما. 110 00:07:40,293 --> 00:07:42,213 ‏يبدو أننا وحدنا يا "كال". 111 00:07:43,713 --> 00:07:45,423 ‏وداعًا على أمل اللقاء يا "چيم". 112 00:07:48,301 --> 00:07:50,601 ‏اضرب أقوى، هيّا. 113 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 ‏إننا نعلم أن "آرثر" هو المستهدف الرئيسي. 114 00:07:56,017 --> 00:07:58,307 ‏سأضع فخاخ تجميد في محيط المكان 115 00:07:58,394 --> 00:07:59,694 ‏وسأنصب حواجز دفاعية... 116 00:08:01,564 --> 00:08:03,944 ‏نسيت كم كان مذاق هذه لذيذًا. 117 00:08:04,025 --> 00:08:06,565 ‏التي في المستقبل ليست مثلها. 118 00:08:07,403 --> 00:08:09,783 ‏أيها الرفيقان، إننا نتحدث عن "مرجانة". 119 00:08:09,864 --> 00:08:12,624 ‏لا يُمكننا أن ننتظر حتى تحزّ أعناقنا. 120 00:08:12,700 --> 00:08:14,200 ‏- لمَ لا؟ ‏- ستجد طريقة للتسلل. 121 00:08:14,285 --> 00:08:16,245 ‏أجل! 122 00:08:16,662 --> 00:08:21,292 ‏أنا الملك "آرثر" النبيل، ‏سأقضي على الغيلان المريعة. 123 00:08:21,375 --> 00:08:23,285 ‏سأحميك أيها الغول. 124 00:08:23,377 --> 00:08:26,047 ‏أنا "مرجانة"، الساحرة الشريرة. 125 00:08:26,130 --> 00:08:27,720 ‏"صاعقة الظل"! 126 00:08:27,798 --> 00:08:31,048 ‏أتخونينني، أنا الملك النبيل؟ 127 00:08:31,219 --> 00:08:33,639 ‏- موتي يا أختي، موتي. ‏- هذا يكفي. 128 00:08:41,312 --> 00:08:45,442 ‏أتشوق لرؤية معركة حقيقية، واصلوا البطولة. 129 00:08:47,235 --> 00:08:48,895 ‏لا أثر لأي ساحرة. 130 00:08:48,986 --> 00:08:51,566 ‏لكن من ناحية ثانية ‏كلكم متشابهون أيها البشر. 131 00:08:51,656 --> 00:08:53,116 ‏إنها ماكرة. 132 00:08:53,199 --> 00:08:55,409 ‏ستُحاول التسلل إلى البطولة. 133 00:08:55,826 --> 00:08:58,536 ‏علينا أن نُبادر بالهجوم ‏ونقتلع الساحرة من جذورها. 134 00:08:58,621 --> 00:09:00,251 ‏أنت تولّي الأمر ونحن سنؤمّن القلعة. 135 00:09:00,331 --> 00:09:02,421 ‏"دوكسي"، مهلاً، ماذا عن "ستيف"؟ 136 00:09:02,500 --> 00:09:05,090 ‏حان وقت اختراع المائدة المفتوحة. 137 00:09:05,169 --> 00:09:10,879 ‏كثير من المحاربين الشجعان يُمثلون ‏"كاميلوت" اليوم مثل... 138 00:09:10,967 --> 00:09:13,007 ‏الفارس "ستيف"؟ 139 00:09:13,135 --> 00:09:15,465 ‏من يكون ماذا؟ لم أُسجّل اسمي للبطولة. 140 00:09:15,555 --> 00:09:16,715 ‏لا، أنا سجّلته. 141 00:09:16,806 --> 00:09:19,516 ‏آن لك أن تستعرض كل تدريبي لك. 142 00:09:19,850 --> 00:09:22,100 ‏لا أشعر بساقيّ. 143 00:09:23,229 --> 00:09:24,309 ‏لكنني لستُ فارسًا بعد. 144 00:09:24,397 --> 00:09:27,017 ‏لم تنبت لي لحية جميلة ولم أُسمّ فأسي بعد 145 00:09:27,108 --> 00:09:29,818 ‏وقد أتخمني الطعام ‏وسأُصاب بالغثيان في الميدان. 146 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 ‏ستُقاتل تحت رايتي. 147 00:09:32,029 --> 00:09:35,069 ‏أما الاسم فليكن..."وجع الأسنان" طبعًا. 148 00:09:35,157 --> 00:09:38,157 ‏"وجع الأسنان"...أجل! 149 00:09:39,579 --> 00:09:46,419 ‏في مواجهة "الفارس الشاب" ‏لدينا "ستيف" من "بلشاكيا". 150 00:09:48,462 --> 00:09:50,382 ‏هذا صحيح أيها الرعاع. 151 00:09:51,716 --> 00:09:53,876 ‏الخيار الصحيح، الخيار الوحيد. 152 00:09:54,719 --> 00:09:58,349 ‏شاهدوا، خيرة الفرسان. 153 00:09:58,431 --> 00:09:59,971 ‏الأفضل في الكون. 154 00:10:00,182 --> 00:10:05,232 ‏شاهدوا ملك "حفل الربيع" بلا منازع. 155 00:10:05,313 --> 00:10:07,363 ‏أيها المقاتلان، دافعا عن شرفكما. 156 00:10:07,732 --> 00:10:08,612 ‏ابدآ! 157 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 ‏لا أشعر بساقيّ. 158 00:10:14,655 --> 00:10:17,695 ‏لا! 159 00:10:17,783 --> 00:10:18,623 ‏"بيبرجاك"؟ 160 00:10:19,535 --> 00:10:21,495 ‏"بيبرجاك"؟ 161 00:10:22,496 --> 00:10:23,706 ‏"بيبرجاك"؟ 162 00:10:24,832 --> 00:10:26,172 ‏أين "بيبرجاك"؟ 163 00:10:38,220 --> 00:10:40,390 ‏بضع دفاعات أخرى. 164 00:10:43,267 --> 00:10:47,097 ‏تُخطط "مرجانة" لشيء لن يخطر على بال أحد. 165 00:10:49,607 --> 00:10:53,277 ‏نسيت أن تشحذ سلاحي أيها الفارس. 166 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 ‏أين عقلك؟ 167 00:10:55,446 --> 00:10:59,276 ‏يجب أن أُعلن النصر لأجل ملكتي الشريرة. 168 00:10:59,367 --> 00:11:01,737 ‏بطل "مرجانة". 169 00:11:04,497 --> 00:11:06,747 ‏"فارس الجماجم" مخيف، أليس كذلك؟ 170 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 ‏لا أعلم من أين أتى. 171 00:11:09,210 --> 00:11:12,000 ‏سمعت أنه يُقاتل كالشيطان. 172 00:11:12,088 --> 00:11:13,588 ‏أو لصالح شيطان. 173 00:11:17,051 --> 00:11:20,551 ‏لا يُسمح بالمرور إلا للفرسان المتبارزين ‏في البطولة. 174 00:11:21,472 --> 00:11:22,892 ‏نوادي الفتيان. 175 00:11:23,641 --> 00:11:25,481 ‏وهناك! 176 00:11:25,851 --> 00:11:29,271 ‏حُجرات الملك وبرج "ميرلين" مُحصنة بالكامل. 177 00:11:29,355 --> 00:11:31,815 ‏لن تدخل أي ساحرة شريرة، ‏أليس كذلك يا "آرتش"؟ 178 00:11:31,899 --> 00:11:34,279 ‏لقد حصنتها، جيد، بل بالغت في تحصينها. 179 00:11:38,030 --> 00:11:40,870 ‏- حسنًا، على الأقل القلعة آمنة. ‏- أنت، الملك يستدعيك. 180 00:11:40,950 --> 00:11:42,240 ‏- رافقني فورًا. ‏- ماذا... 181 00:11:56,257 --> 00:11:57,877 ‏قاتلني! 182 00:11:57,967 --> 00:11:59,547 ‏لا أستطيع، أنا سلميّ. 183 00:11:59,635 --> 00:12:00,795 ‏سلميّ؟ 184 00:12:04,140 --> 00:12:06,560 ‏ما معنى سلميّ؟ 185 00:12:06,642 --> 00:12:10,352 ‏شخص يرفض المشاركة في الحروب. 186 00:12:10,438 --> 00:12:14,018 ‏- داعية سلام! ‏- رافض العنف بوازع من ضمير! 187 00:12:14,108 --> 00:12:15,528 ‏شكرًا يا "بلينك". 188 00:12:25,744 --> 00:12:27,584 ‏اشغله يا فتى، أنت لها. 189 00:12:27,663 --> 00:12:29,043 ‏ماذا؟ إلى أين أنت ذاهبة... 190 00:12:29,582 --> 00:12:33,212 ‏"بلينكوس"، أتعلم كم نحن جبانان كبيران؟ 191 00:12:33,294 --> 00:12:36,384 ‏أنت أجبن مني لكن كلامك صحيح، أجل. 192 00:12:36,464 --> 00:12:38,844 ‏ربما كان الغول "چيم" الفتي محقًا 193 00:12:38,924 --> 00:12:42,764 ‏وعدم فعل شيء بمثل سوء فعل الخطأ. 194 00:12:42,845 --> 00:12:44,345 ‏أجل، أنت مُحق. 195 00:12:44,430 --> 00:12:46,430 ‏لقد أثّرت كلماتك في نفسي يا أخي. 196 00:12:46,724 --> 00:12:51,654 ‏نسعى إلى دحر هؤلاء الغزاة ‏لتحقيق السلم والوئام. 197 00:12:51,812 --> 00:12:55,572 ‏من سيقف مع السلميّ إلى جانبنا؟ 198 00:13:00,988 --> 00:13:02,318 ‏لا يهمّ! 199 00:13:06,076 --> 00:13:07,406 ‏لا عليكم! أدخلونا! 200 00:13:07,495 --> 00:13:08,905 ‏مهلاً، توقف. 201 00:13:08,996 --> 00:13:11,496 ‏سنقف إلى جانب الدخـ... 202 00:13:14,627 --> 00:13:15,747 ‏انتباه! 203 00:13:16,670 --> 00:13:18,800 ‏الشراب من تقدمتي. 204 00:13:32,478 --> 00:13:34,978 ‏لست قويًا جدًا الآن، صحيح؟ 205 00:13:35,856 --> 00:13:37,726 ‏أجل! 206 00:13:39,276 --> 00:13:41,526 ‏يا عصبة الإخوة، لقد فعلناها. 207 00:13:41,612 --> 00:13:44,872 ‏كلنا أبطال بنفس القدر. 208 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 ‏كانت فكرتي منذ البداية. 209 00:13:51,622 --> 00:13:53,502 ‏يُسعدني أنكما غيّرتما رأيكما في النهاية. 210 00:13:53,582 --> 00:13:55,422 ‏دعونا نسلقه! 211 00:13:55,626 --> 00:13:57,586 ‏مُت أيها "الغم" القذر. 212 00:13:57,670 --> 00:13:58,750 ‏مهلاً! توقفوا! 213 00:13:58,837 --> 00:14:00,507 ‏- لا يجوز أن تقتلوه. ‏- لمَ لا؟ 214 00:14:00,589 --> 00:14:05,679 ‏أعلم أنه حاول تهشيم كل عظامي ‏لكن ثمة طرائق أخرى. 215 00:14:05,761 --> 00:14:07,931 ‏أحسنت قولاً، سنُعذبه. 216 00:14:08,013 --> 00:14:09,773 ‏لا يا قليل العقل! 217 00:14:09,848 --> 00:14:13,348 ‏إنه يعني أننا لسنا مضطرين ‏إلى التشبه بـ"الغم غم". 218 00:14:15,020 --> 00:14:16,230 ‏يُمكننا أن نكون أفضل. 219 00:14:16,313 --> 00:14:20,693 ‏إذًا ماذا علينا أن نفعل به ‏يا "سيد الأخلاقيات"؟ 220 00:14:20,776 --> 00:14:24,486 ‏ربما يا "بلينكوس" وبما إن الإيقاع بالوحش ‏في فخ كانت فكرتك 221 00:14:24,572 --> 00:14:27,582 ‏عليك أن تتولى مسؤولية رعايته. 222 00:14:28,325 --> 00:14:30,405 ‏أنا؟ وذاك الكائن؟ 223 00:14:30,953 --> 00:14:32,333 ‏يا له من شرف! 224 00:14:32,413 --> 00:14:34,833 ‏تهانينا يا أخي. 225 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 ‏أكرهك. 226 00:14:36,458 --> 00:14:38,418 ‏هذا مقزز. 227 00:14:39,211 --> 00:14:44,171 ‏لقد بلغنا الوقت الذي ليس بالبداية 228 00:14:44,258 --> 00:14:45,588 ‏وليس بالنهاية. 229 00:14:45,676 --> 00:14:48,096 ‏إنه منتصف الوقت إذا جاز التعبير. 230 00:14:48,178 --> 00:14:51,558 ‏استمتع بهذه المبارزة بين غريبي الأطوار ‏يا مولاي. 231 00:14:51,640 --> 00:14:53,770 ‏هذا مهين جدًا. 232 00:14:57,938 --> 00:14:59,858 ‏ظننتُ أن الملك في خطر 233 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 ‏ولا يسعى إلى استخدام صديقي في عرض ثانوي. 234 00:15:02,234 --> 00:15:05,034 ‏ربما بمقدورنا التوصل إلى اتفاق يُفيد ‏الطرفـ... 235 00:15:14,580 --> 00:15:17,420 ‏لمَ لم يسمحوا لي بقتال قزم؟ ‏لكان بوسعي هزيمته. 236 00:15:18,375 --> 00:15:20,455 ‏- هذا سهل. ‏- ارفع معنوياتك يا فتى. 237 00:15:20,544 --> 00:15:21,754 ‏ستأتي لحظتك المميزة. 238 00:15:22,546 --> 00:15:24,206 ‏حسنًا، هذا يكفي. 239 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 ‏لقد أيقظت الوحش. 240 00:15:28,886 --> 00:15:31,346 ‏هذا ليس سيئاً بالنسبة إلى حيوان مجنح. 241 00:15:31,430 --> 00:15:35,680 ‏والآن "فارس الجماجم" العظيم ومبارزه 242 00:15:35,768 --> 00:15:40,018 ‏السيد "كليري" من عائلة "نونيز". 243 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 ‏ما الذي تفعله؟ 244 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 ‏مهلاً، لعب غير نزيه يا حكم، وقت مستقطع! 245 00:16:03,045 --> 00:16:05,085 ‏سحر؟ هذا ممنوع. 246 00:16:05,172 --> 00:16:06,762 ‏أين "مرجانة"؟ 247 00:16:07,841 --> 00:16:09,761 ‏ماذا تعني "مرجانة"؟ 248 00:16:09,843 --> 00:16:13,433 ‏- ملكتك! ‏- الملكة "صوفيا" من جُزر "دهارك"؟ 249 00:16:13,847 --> 00:16:15,637 ‏- لا تؤذيني. ‏- لكن... 250 00:16:18,352 --> 00:16:19,942 ‏استُبعدت الساحرة. 251 00:16:20,020 --> 00:16:22,610 ‏كلاكما يُقاتل بلا شرف. 252 00:16:22,815 --> 00:16:23,855 ‏اذهبا. 253 00:16:24,525 --> 00:16:26,065 ‏تحيا "مرجانة"! 254 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 ‏لا! 255 00:16:36,495 --> 00:16:38,325 ‏متحول؟ احموا الملك. 256 00:16:38,497 --> 00:16:40,037 ‏هذا يكفي، هجوم! 257 00:16:51,301 --> 00:16:53,431 ‏انطلق يا أمير "الغم غم". 258 00:16:54,888 --> 00:16:56,388 ‏وأخيرًا. 259 00:17:13,866 --> 00:17:16,156 ‏ستموت في "كاميلوت" أيها الجزّار. 260 00:17:39,892 --> 00:17:41,852 ‏- لا تقترب. ‏- حمقى. 261 00:17:42,227 --> 00:17:44,187 ‏لقد انتصرت أساسًا. 262 00:17:49,526 --> 00:17:52,486 ‏- برج "ميرلين"! ‏- تلك الدفاعات فكرة سديدة يا "دوكس". 263 00:17:52,571 --> 00:17:55,531 ‏- أجل، لكنها لن تصمد طويلاً. ‏- يا إلهي، "دوكسي"! 264 00:17:55,616 --> 00:17:57,026 ‏- ما الأمر؟ ‏- "دوكسي" الآخر! 265 00:17:57,117 --> 00:17:59,037 ‏صاحب تسريحة الكعكة الذي في البرج؟ 266 00:17:59,119 --> 00:18:01,079 ‏يا للهول! 267 00:18:04,708 --> 00:18:07,748 ‏ما من مفر يا أخي؟ 268 00:18:07,836 --> 00:18:10,506 ‏"مرجانة"؟ ما هذه الفظاعة؟ 269 00:18:10,714 --> 00:18:13,094 ‏قليل من قوتي الجديدة. 270 00:18:13,300 --> 00:18:16,300 ‏والآن حان وقت موتك. 271 00:18:16,386 --> 00:18:18,636 ‏على أحدهم قتل هذا الشيطان البغيض. 272 00:18:18,722 --> 00:18:20,022 ‏أتُريد القتال إلى جانبي؟ 273 00:18:20,099 --> 00:18:22,729 ‏بكل تأكيد، فلنقتل الزاحف! 274 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 ‏لأجل "كاميلوت"! 275 00:18:24,186 --> 00:18:26,396 ‏مت أيها الزاحف! 276 00:18:51,797 --> 00:18:56,087 ‏"وهكذا عملوا طوال الليل 277 00:18:56,176 --> 00:18:59,846 ‏السحرة يُناضلون في سبيل الحق" 278 00:18:59,930 --> 00:19:02,430 ‏"هيسردوكس"، ما هذه الضوضاء الفظيعة؟ 279 00:19:02,516 --> 00:19:05,886 ‏أدعوها "وردة أمبروسيوس". 280 00:19:05,978 --> 00:19:06,938 ‏علينا الذهاب! 281 00:19:07,020 --> 00:19:09,230 ‏لكنني منهمك في صنع... 282 00:19:10,732 --> 00:19:12,282 ‏حجر "دورك"؟ 283 00:19:16,196 --> 00:19:17,196 ‏نحتاج إلى مخرج. 284 00:19:17,281 --> 00:19:18,781 ‏توليت الأمر. 285 00:19:25,831 --> 00:19:27,621 ‏"لانس"، لم يبقَ فرسان. 286 00:19:27,708 --> 00:19:32,958 ‏"كاميلوت" في خطر، ‏لقد جاءت لحظتك يا "ستيف" من "بلشاكيا". 287 00:19:35,007 --> 00:19:37,797 ‏اهرب أيها الفارس، هذه ليست معركتك. 288 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 ‏مخطئ يا صاح، أنا فارس! 289 00:19:40,179 --> 00:19:41,429 ‏"ضربة الأفعى"! 290 00:19:52,524 --> 00:19:54,904 ‏"كاميلوت" مُغلقة يا "مرجانة". 291 00:20:34,233 --> 00:20:36,533 ‏لقد قاتلت بشرف يا صديقي. 292 00:20:36,610 --> 00:20:39,610 ‏يبدو أن "كاميلوت" حظيت بفارس جديد. 293 00:20:40,197 --> 00:20:45,117 ‏تكريمًا لبسالتك، أمنحك لقب ‏السيد "ستيف" من "بلشاكيا". 294 00:20:46,453 --> 00:20:49,373 ‏- "ستيف"، أحسنت صنعًا. ‏- لو سمحت 295 00:20:49,456 --> 00:20:51,496 ‏- السيد "ستيف". ‏- لا تُبالغ. 296 00:20:52,209 --> 00:20:56,259 ‏أثبتت خطط "مرجانة" جدواها. 297 00:20:56,463 --> 00:21:00,633 ‏ما زال "ميرلين" والملك على قيد الحياة. 298 00:21:01,051 --> 00:21:02,681 ‏صبرًا يا "بيلروك". 299 00:21:02,761 --> 00:21:04,851 ‏هذه الخطوة الأولى فحسب. 300 00:21:14,189 --> 00:21:16,609 ‏دفاعات "كاميلوت" دُمرت... 301 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 ‏خيرة فرسانها إما جرحى وإما قضوا نحبهم. 302 00:21:21,280 --> 00:21:22,610 ‏- هل المكان آمن؟ ‏- ليس بعد. 303 00:21:22,698 --> 00:21:23,528 ‏يا إلهي. 304 00:21:27,202 --> 00:21:28,082 ‏انظروا إلى هذا. 305 00:21:28,787 --> 00:21:31,157 ‏كل جزء من جسدي يؤلمني. 306 00:21:32,040 --> 00:21:34,080 ‏سأبقى هنا لفترة أطول قليلاً. 307 00:21:34,251 --> 00:21:36,921 ‏نحتاج إلى حلفاء في الحرب القادمة. 308 00:21:37,004 --> 00:21:41,224 ‏أعداؤنا كُثر لكن كيف سنُواجههم بمفردنا؟ 309 00:21:41,425 --> 00:21:44,335 ‏أنا ملك بنصف جيش. 310 00:21:44,636 --> 00:21:46,136 ‏- "چيم". ‏- صحيح. 311 00:21:46,722 --> 00:21:48,272 ‏إذًا نلجأ إلى الغيلان الأخيار. 312 00:21:52,019 --> 00:21:53,439 ‏ما هذا؟ 313 00:21:53,603 --> 00:21:58,033 ‏من يُدمر قلعة "آرثر" من دون أوامري؟ 314 00:21:58,108 --> 00:21:59,398 ‏خليفته. 315 00:22:05,157 --> 00:22:06,237 ‏ما هذا؟ 316 00:22:06,408 --> 00:22:07,828 ‏برهان واضح. 317 00:22:07,909 --> 00:22:11,959 ‏شاهدوا ماذا فعل سحري بعدونا المشترك. 318 00:22:12,039 --> 00:22:14,249 ‏ساحرة "ميرلين" تقول الحقيقة. 319 00:22:14,583 --> 00:22:17,253 ‏هي من حطمت قيودي وحررتني. 320 00:22:17,336 --> 00:22:19,376 ‏وهل خنت بني نوعك؟ 321 00:22:19,463 --> 00:22:21,013 ‏أنتم بنو نوعي. 322 00:22:21,089 --> 00:22:22,669 ‏ثق بي 323 00:22:22,924 --> 00:22:27,644 ‏وسنُكَلل بالنصر في "الليلة الأبدية".