1
00:00:08,299 --> 00:00:09,929
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Νιάου.
3
00:00:20,854 --> 00:00:21,904
Ωραία δεν είναι;
4
00:00:23,732 --> 00:00:24,942
Πώς αισθάνεσαι;
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,355
Ανανεωμένη.
6
00:00:26,776 --> 00:00:30,816
Εσύ. Σε είδα όταν ήμουν παιδί,
στο Άγριο Δάσος.
7
00:00:30,905 --> 00:00:34,865
Η Νάρι έχει τη συνήθεια
να παίζει με ανθρώπους,
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,036
παρά τις προειδοποιήσεις μου.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,788
Επιβίωσε από τη μετενσάρκωση.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,091
Εκπληκτικό.
11
00:00:44,169 --> 00:00:46,299
Σου είπα ότι θα μπορούσε, Σκρελ.
12
00:00:46,379 --> 00:00:50,509
Τόσο μεγάλη και ακόμη
δεν έχει μάθει τρόπους.
13
00:00:51,551 --> 00:00:53,051
Ποιοι είστε εσείς;
14
00:00:53,136 --> 00:00:56,386
Εγώ είμαι η Νάρι του Αιώνιου Δάσους
15
00:00:56,473 --> 00:01:01,233
αυτή είναι η Σκρελ του Βόρειου Ανέμου
και αυτή είναι η Μπέλροκ.
16
00:01:01,394 --> 00:01:03,194
Προστάτες της Φλόγας.
17
00:01:03,271 --> 00:01:05,151
Είμαστε οι Πρώτοι.
18
00:01:05,231 --> 00:01:10,151
Επιβλέπουμε τη μαγεία
από τότε που τα άστρα ήταν νεαρά.
19
00:01:10,236 --> 00:01:13,866
Αλλά ο άνθρωπος κατέστρεψε την ισορροπία,
20
00:01:14,074 --> 00:01:18,044
όπως προσπάθησε να καταστρέψει κι εσένα.
21
00:01:18,119 --> 00:01:20,289
Αλλά με φέρατε πίσω. Γιατί;
22
00:01:20,371 --> 00:01:24,581
Γιατί εσύ μπορείς να διορθώσεις
αυτό που οι θνητοί έκαναν λάθος.
23
00:01:24,667 --> 00:01:28,957
Έρχεσαι από τον κόσμο τους,
αλλά πολεμάς για τον δικό μας.
24
00:01:29,047 --> 00:01:33,797
Θα είσαι η Απόκοσμη Βασίλισσα,
Μητέρα των Τεράτων.
25
00:01:50,235 --> 00:01:54,565
Θα είσαι το όργανο
για τη δική μας αντεκδίκηση.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,743
Δέχομαι αυτό το δώρο.
27
00:01:57,700 --> 00:01:59,450
Τα πας θαυμάσια, Κλερ.
28
00:02:04,582 --> 00:02:06,002
Διοχέτευσε τα συναισθήματα.
29
00:02:06,084 --> 00:02:10,464
Ωραία. Τώρα, άσε τον κόσμο
να χαθεί από γύρω σου.
30
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
Μάλιστα, καινούριο αυτό.
31
00:02:27,105 --> 00:02:28,475
Τι; Όχι, μη. Κόφ' το!
32
00:02:28,565 --> 00:02:31,105
Δεν είμαι γάτα.
Είμαι δράκος, προς το παρόν.
33
00:02:35,613 --> 00:02:37,783
Άαργκ!
34
00:02:37,866 --> 00:02:39,866
-Τζιμ!
-Αλλιώς σπάω κρανία!
35
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
Τζιμ!
36
00:02:41,494 --> 00:02:44,124
-Μ' ακούς;
-Δεν θα πάμε με τον Γκάνμαρ!
37
00:02:44,205 --> 00:02:47,575
Δεν σ' ακούει.
Είναι κάτι σαν όραμα. Πώς, όμως;
38
00:02:47,667 --> 00:02:51,547
Απλώς ήθελα πολύ να δω τον Τζιμ
και φάνηκε μέσα στις σκιές.
39
00:02:51,629 --> 00:02:52,839
Ποιος άλλος μπορεί...
40
00:02:55,133 --> 00:02:59,303
Θα βρω τρόπο να μπω στα τείχη.
Ούτε ο Μέρλιν δεν θα περιμένει...
41
00:03:00,847 --> 00:03:05,017
Ώσπου να πέσει η νύχτα, θα κατατροπώσω
τον προδότη αδελφό μου και το Κάμελοτ,
42
00:03:05,101 --> 00:03:07,061
λήγοντας έναν αιώνα αδικίας.
43
00:03:07,270 --> 00:03:08,860
-Ωχ, όχι.
-Μοργκάνα...
44
00:03:08,938 --> 00:03:10,018
Δεν μπορεί.
45
00:03:11,107 --> 00:03:15,357
Εσύ! Η καμαριέρα μου,
κατασκοπεύεις στις σκιές;
46
00:03:22,410 --> 00:03:25,750
Φίλε μου, άπαιχτο αυτό το δόντι.
47
00:03:25,830 --> 00:03:27,210
Θέλει όνομα. Δαγκωτής!
48
00:03:27,290 --> 00:03:28,960
Όχι. Δόντι Εξολοθρευτής!
49
00:03:29,042 --> 00:03:30,922
Φονικός Φρονιμίτης.
50
00:03:36,633 --> 00:03:38,553
Γύρισε!
51
00:03:38,635 --> 00:03:40,425
Σιγά, ηρέμησε. Ποιος γύρισε;
52
00:03:40,511 --> 00:03:43,221
Η Μοργκάνα ζει και θα μας επιτεθεί.
53
00:04:19,717 --> 00:04:22,677
-Το ορκίζομαι, η Μοργκάνα δεν πέθανε!
-Βλακείες.
54
00:04:22,762 --> 00:04:23,722
Είναι αλήθεια.
55
00:04:23,805 --> 00:04:27,015
Την είδε στον Τόπο των Σκιών,
ιδανικό για φύλαξη της ιστορίας.
56
00:04:27,100 --> 00:04:29,730
Μα θα επιτεθεί στο βασίλειο
από στιγμή σε στιγμή!
57
00:04:29,811 --> 00:04:31,811
Λιγότερο ιδανικό αυτό.
58
00:04:31,896 --> 00:04:33,436
Διατρέχουμε θανάσιμο κίνδυνο.
59
00:04:33,523 --> 00:04:36,993
Και τι έκανες εσύ στον Τόπο των Σκιών;
60
00:04:37,068 --> 00:04:39,778
Οι σκοτεινοί καθρέφτες του
σου ξεγελούν τον νου.
61
00:04:40,029 --> 00:04:43,239
Η Μοργκάνα πέθανε και καμιά μαγεία
δεν μπορεί να το αλλάξει.
62
00:04:43,324 --> 00:04:45,664
Δεν έχω χρόνο να κυνηγώ φαντάσματα.
63
00:04:45,743 --> 00:04:47,543
Έχουμε πιο άμεσες απειλές.
64
00:04:47,620 --> 00:04:49,410
Η Μοργκάνα είναι απειλή!
65
00:04:49,580 --> 00:04:50,790
Άκου καλά, μικρή.
66
00:04:50,873 --> 00:04:52,503
Ακόμη κι αν γέλασε τον θάνατο,
67
00:04:52,583 --> 00:04:56,383
δεν θα γλιτώσουμε αν ο Γκάνμαρ
επιτεθεί πριν τελειώσω το φυλαχτό.
68
00:04:56,462 --> 00:04:58,092
Τα έχω όλα, αφέντη.
69
00:04:58,172 --> 00:05:03,262
Σχέδια φυλαχτών, κράματα για την καρδιά
και το λαούτο μου για μουσική υπόκρουση.
70
00:05:06,347 --> 00:05:09,057
-Δουλεύεις το θέμα της επιστροφής μας;
-Και βέβαια.
71
00:05:09,142 --> 00:05:12,852
Η καρδιά είναι ο μόνος τρόπος
να φύγετε μέσα απ' τα πόδια μου.
72
00:05:12,937 --> 00:05:15,567
-Για να μην του πέσουν όλα τα μαλλιά.
-Το άκουσα.
73
00:05:15,648 --> 00:05:17,608
Αφέντη, η Κλερ έχει εντοπίσει κάτι.
74
00:05:17,692 --> 00:05:20,652
Ξέρω ότι μας θεωρείς
ένα τσούρμο χαζούς εφήβους,
75
00:05:20,737 --> 00:05:22,857
μα πρέπει να υπερασπιστούμε το Κάμελοτ.
76
00:05:22,947 --> 00:05:23,777
Σιωπή!
77
00:05:24,032 --> 00:05:25,412
Σας πήρε ο μάγος τη λαλιά;
78
00:05:25,491 --> 00:05:30,411
Αν πιστεύετε ότι το βασίλειο κινδυνεύει,
πηγαίνετε να το προστατεύσετε, έξω.
79
00:05:30,496 --> 00:05:32,496
Έχω να τελειώσω το φυλαχτό.
80
00:05:38,880 --> 00:05:43,010
Λαέ του Κάμελοτ, περάσαμε πολλά βάσανα.
81
00:05:43,092 --> 00:05:45,852
Οι εχθροί μας λένε ότι αχρηστεύτηκα.
82
00:05:45,928 --> 00:05:47,808
Αλλά το ξεπέρασα.
83
00:05:47,889 --> 00:05:51,599
Ιδού το φως του Εξκάλιμπερ
που ξαναγεννήθηκε!
84
00:05:56,147 --> 00:05:58,357
Δεν φαίνεται πουθενά η Μοργκάνα.
85
00:05:59,025 --> 00:06:02,485
Μόνο άπλυτοι πληβείοι
που μπουκώνονται, έτσι, Στιβ;
86
00:06:02,570 --> 00:06:04,070
Ω ναι!
87
00:06:04,489 --> 00:06:07,579
Μεγάλο μπουτάκι για τον μεγάλο πολεμιστή!
88
00:06:07,658 --> 00:06:08,788
ΤΟ ΓΕΛΑΣΤΟ ΨΗΤΟ
89
00:06:09,243 --> 00:06:13,123
-Δέχεστε πιστωτική κάρτα;
-Τα τέρατα στην πύλη μας θα πέσουν.
90
00:06:13,206 --> 00:06:17,956
Για να εμψυχωθούμε για τη μάχη,
οργάνωσα πολεμικούς αγώνες.
91
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
Ο νικητής θα σταθεί στο πλευρό μου
92
00:06:22,006 --> 00:06:27,596
και θα έχει την τιμή να χτυπήσει το τέρας,
τον Μπούλαρ τον Χασάπη!
93
00:06:36,312 --> 00:06:40,322
Ελάτε με τον Κρανιοσπάστη,
αλλιώς σπάω κρανία!
94
00:06:40,399 --> 00:06:41,689
Ό,τι να ναι!
95
00:06:42,568 --> 00:06:45,608
Τρομερό. Δεν μπορούμε να μπούμε
στον στρατό του Γκάνμαρ.
96
00:06:45,696 --> 00:06:50,026
-Ο φόνος δεν είναι το φόρτε μου.
-Σύμφωνοι, αλλά δεν θα πεθάνουμε κιόλας.
97
00:06:50,451 --> 00:06:52,581
Άσε να του μιλήσω. Τον ξέρω από παλιά.
98
00:06:52,662 --> 00:06:54,712
-Όχι, μη!
-Άαργκ!
99
00:06:54,789 --> 00:06:59,249
Ξέρω ότι κάτω από το πέτρινο περίβλημα
είσαι ο πιο καλός, αξιαγάπητος...
100
00:06:59,502 --> 00:07:03,712
Μοιάζει τρολ, μυρίζει άνθρωπο. Ακάθαρτος!
101
00:07:04,590 --> 00:07:07,050
Σιγά, ψηλέ, δεν χρειάζεται βία.
102
00:07:09,679 --> 00:07:13,429
Ελάτε με τον Κρανιοσπάστη,
αλλιώς σπάω κρανία!
103
00:07:13,516 --> 00:07:16,386
Το κτήνος σίγουρα
έχει περιορισμένο λεξιλόγιο.
104
00:07:16,477 --> 00:07:18,267
Πάντως περνάει το μήνυμα.
105
00:07:18,354 --> 00:07:22,074
Δεν θα συμμαχήσουμε με τον Γκάνμαρ!
Ούτε τώρα, ούτε ποτέ!
106
00:07:22,150 --> 00:07:24,990
Ναι! Δεν μ' αρέσει η γεύση των ανθρώπων.
Είναι σκληροί.
107
00:07:25,069 --> 00:07:26,739
Τότε πεθάνετε!
108
00:07:33,286 --> 00:07:35,406
Εμπρός! Ντουόζα, αντισταθείτε!
109
00:07:35,496 --> 00:07:37,786
Πολεμήστε για όσα πιστεύετε! Παιδιά;
110
00:07:38,207 --> 00:07:40,207
Καλή τύχη ή καλό δρόμο. Ό,τι να 'ναι!
111
00:07:40,293 --> 00:07:42,213
Μάλλον μείναμε οι δυο μας, Καλ.
112
00:07:43,713 --> 00:07:45,763
Θα σε δω στην άλλη πλευρά, Τζιμ.
113
00:07:48,301 --> 00:07:50,301
Χτυπήστε δυνατότερα! Εμπρός!
114
00:07:54,223 --> 00:07:55,933
Ο Αρθούρος είναι ο κύριος στόχος.
115
00:07:56,017 --> 00:07:58,307
Θα βάλω παγίδες αδράνειας στην περίμετρο
116
00:07:58,394 --> 00:07:59,694
και αμυντικά σύμβολα...
117
00:08:01,564 --> 00:08:03,944
Είχα ξεχάσει πόσο νόστιμα ήταν αυτά.
118
00:08:04,025 --> 00:08:06,565
Στο μέλλον δεν είναι τόσο νόστιμα.
119
00:08:07,403 --> 00:08:09,783
Παιδιά, μιλάμε για τη Μοργκάνα τώρα.
120
00:08:09,864 --> 00:08:12,624
Μην κάτσουμε να περιμένουμε
να μας κόψει το λαιμό.
121
00:08:12,700 --> 00:08:14,200
-Γιατί όχι;
-Θα μπει μέσα.
122
00:08:14,285 --> 00:08:16,245
Ναι!
123
00:08:16,662 --> 00:08:21,292
Εγώ, ο ευγενής βασιλιάς Αρθούρος,
θα κατατροπώσω τα τρομερά τρολ!
124
00:08:21,375 --> 00:08:23,285
Θα σε προστατέψω, τρολ!
125
00:08:23,377 --> 00:08:26,047
Είμαι η Μοργκάνα, η κακιά μάγισσα!
126
00:08:26,130 --> 00:08:27,720
Σκιά αστραπής!
127
00:08:27,798 --> 00:08:31,048
Πρόδωσες εμένα, τον ευγενή βασιλιά;
128
00:08:31,135 --> 00:08:33,635
-Θα πεθάνεις, αδελφή μου!
-Αρκετά!
129
00:08:41,312 --> 00:08:45,442
Λαχταρώ αληθινή μάχη.
Ας συνεχίσουν οι αγώνες.
130
00:08:47,235 --> 00:08:48,895
Κανένα ίχνος μάγισσας.
131
00:08:48,986 --> 00:08:51,566
Αλλά βέβαια,
εσείς οι άνθρωποι μοιάζετε όλοι.
132
00:08:51,656 --> 00:08:53,116
Είναι πονηρή.
133
00:08:53,199 --> 00:08:55,409
Θα προσπαθήσει να μπει κρυφά στον αγώνα.
134
00:08:55,743 --> 00:08:58,543
Ας περάσουμε στην επίθεση,
να την ξετρυπώσουμε!
135
00:08:58,621 --> 00:09:00,251
Κάνε το, εμείς θα οχυρώσουμε.
136
00:09:00,331 --> 00:09:02,421
Ντούξι, στάσου! Και ο Στιβ;
137
00:09:02,500 --> 00:09:05,090
Ώρα να εφεύρω τον μπουφέ
όπου τρως όσο θέλεις.
138
00:09:05,169 --> 00:09:10,879
Πολλοί γενναίοι πολεμιστές
εκπροσωπούν σήμερα το Κάμελοτ, όπως ο...
139
00:09:10,967 --> 00:09:13,007
ακόλουθος Στιβ;
140
00:09:13,094 --> 00:09:15,474
Ο ποιος;
Δεν έβαλα το όνομά μου στον αγώνα!
141
00:09:15,555 --> 00:09:16,715
Όχι, εγώ το έβαλα!
142
00:09:16,806 --> 00:09:19,516
Καιρός να επιδείξεις την εκπαίδευσή μου.
143
00:09:19,850 --> 00:09:22,100
Δεν νιώθω τα πόδια μου!
144
00:09:23,229 --> 00:09:24,309
Δεν είμαι ιππότης!
145
00:09:24,397 --> 00:09:27,017
Δεν μου φύτρωσε γενειάδα,
δεν ονόμασα το όπλο μου.
146
00:09:27,108 --> 00:09:29,818
Επίσης ξεχειλίζω γαλοπούλα.
Δεν μου έκατσε καλά.
147
00:09:29,902 --> 00:09:31,952
Θα αγωνιστείς με τη σημαία μου.
148
00:09:32,029 --> 00:09:35,069
Όσο για το όνομα... Πονόδοντος, φυσικά.
149
00:09:35,157 --> 00:09:38,157
Πονόδοντος... Ω, ναι!
150
00:09:39,579 --> 00:09:46,419
Τον Ιππότη του Ρόδου
θα αντιμετωπίσει ο Στιβ της Παλτσάκια!
151
00:09:48,462 --> 00:09:50,382
Έτσι, πληβείοι!
152
00:09:51,716 --> 00:09:53,876
Η σωστή επιλογή! Η μόνη επιλογή.
153
00:09:54,719 --> 00:09:58,349
Ιδού ένας ιππότης πρώτης!
154
00:09:58,431 --> 00:09:59,971
Ο καλύτερος στην πιάτσα!
155
00:10:00,182 --> 00:10:05,312
Ο αδιαμφισβήτητος βασιλιάς του χορού!
156
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
Αγωνιζόμενοι, δείξτε την τιμή σας.
157
00:10:07,732 --> 00:10:08,612
Αρχίστε!
158
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
Δεν νιώθω τα πόδια μου.
159
00:10:14,655 --> 00:10:17,695
Ωχ, όχι.
160
00:10:17,783 --> 00:10:18,623
Πέπερτζακ;
161
00:10:19,535 --> 00:10:21,495
Πέπερτζακ;
162
00:10:22,496 --> 00:10:23,706
Πέπερτζακ;
163
00:10:24,832 --> 00:10:26,172
Πού είναι ο Πέπερτζακ;
164
00:10:38,220 --> 00:10:40,390
Μόνο λίγες άμυνες ακόμη.
165
00:10:43,267 --> 00:10:47,097
Η Μοργκάνα σχεδιάζει κάτι
που κανείς δεν θα περιμένει.
166
00:10:49,607 --> 00:10:53,277
Ξέχασες να ακονίσεις
το ξίφος μου, ακόλουθε.
167
00:10:53,361 --> 00:10:55,071
Πού έχεις το μυαλό σου;
168
00:10:55,446 --> 00:10:59,276
Πρέπει να κατακτήσω τη νίκη
για τη σατανική βασίλισσά μου.
169
00:10:59,367 --> 00:11:01,737
Ο αγωνιστής της Μοργκάνα.
170
00:11:04,497 --> 00:11:06,747
Ο Ιππότης των Κρανίων είναι τρομακτικός.
171
00:11:07,416 --> 00:11:09,126
Δεν ξέρω από πού είναι.
172
00:11:09,210 --> 00:11:12,050
Άκουσα ότι μάχεται σαν δαίμονας.
173
00:11:12,129 --> 00:11:13,549
Ή για έναν δαίμονα.
174
00:11:17,051 --> 00:11:20,551
Μόνο οι ιππότες που αγωνίζονται
επιτρέπεται να περάσουν.
175
00:11:21,472 --> 00:11:22,892
Αγορίστικες λέσχες.
176
00:11:23,641 --> 00:11:25,481
Ορίστε!
177
00:11:25,851 --> 00:11:29,271
Τα διαμερίσματα του βασιλιά
και ο πύργος του Μέρλιν καλύφθηκαν.
178
00:11:29,355 --> 00:11:31,815
Καμία κακιά μάγισσα δεν θα περάσει,
έτσι, Αρτς;
179
00:11:31,899 --> 00:11:34,279
Έκανες πολλή δουλειά.
Μάλιστα το παράκανες.
180
00:11:38,030 --> 00:11:40,870
-Το κάστρο είναι ασφαλές.
-Σε καλεί ο βασιλιάς!
181
00:11:40,950 --> 00:11:42,240
-Έλα αμέσως!
-Τι...
182
00:11:56,257 --> 00:11:57,877
Πολέμησέ με!
183
00:11:57,967 --> 00:11:59,547
Δεν μπορώ. Είμαι ειρηνιστής.
184
00:11:59,635 --> 00:12:00,795
Κιτρινιστής;
185
00:12:04,140 --> 00:12:06,560
Τι είναι ει-ρη-νι-στής;
186
00:12:06,642 --> 00:12:10,352
Κάποιος που αρνείται
να πάρει μέρος στον πόλεμο!
187
00:12:10,438 --> 00:12:14,018
-Υπέρμαχος της ειρήνης!
-Αντιρρησίας συνείδησης!
188
00:12:14,108 --> 00:12:15,528
Ευχαριστώ, Μπλινκ.
189
00:12:25,661 --> 00:12:27,581
Απασχόλησέ τον! Καλά τα πας!
190
00:12:27,663 --> 00:12:29,043
Τι; Πού πηγαί...
191
00:12:29,582 --> 00:12:33,212
Μπλίνκους, ξέρεις ότι είμαστε
και οι δύο εντελώς δειλοί;
192
00:12:33,294 --> 00:12:36,384
Εσύ περισσότερο,
αλλά είναι ακριβής η δήλωση, ναι.
193
00:12:36,464 --> 00:12:38,844
Ίσως ο μικρός τρολ Τζιμ να είχε δίκιο
194
00:12:38,924 --> 00:12:42,764
και το να μην κάνεις τίποτα είναι
εξίσου κακό με το να κάνεις κάτι λάθος.
195
00:12:42,845 --> 00:12:44,345
Ναι, έχει ένα δίκιο.
196
00:12:44,430 --> 00:12:46,430
Τα λόγια σου με άγγιξαν, αδελφέ μου.
197
00:12:46,724 --> 00:12:51,654
Επιδιώκουμε να εκδιώξουμε τους εισβολείς
για ειρήνη και αρμονία!
198
00:12:51,812 --> 00:12:55,322
Ποιος θα στηρίξει
τον ειρηνιστή στο πλευρό μας;
199
00:13:00,988 --> 00:13:02,318
Ό,τι να 'ναι.
200
00:13:05,993 --> 00:13:07,413
Ξέχνα το! Ανοίξτε μας!
201
00:13:07,495 --> 00:13:08,905
Περίμενε, στάσου.
202
00:13:08,996 --> 00:13:11,496
Θα στηρίξουμε επίμ...
203
00:13:14,627 --> 00:13:15,747
Τον νου σας!
204
00:13:16,670 --> 00:13:18,800
Κερνάω εγώ τα ποτά.
205
00:13:32,478 --> 00:13:34,978
Τώρα δεν είσαι πια τόσο σκληρός, έτσι;
206
00:13:35,856 --> 00:13:37,726
Ναι!
207
00:13:39,276 --> 00:13:41,526
Αδέλφια μου, τα καταφέραμε!
208
00:13:41,612 --> 00:13:44,872
Όλοι μας είμαστε ήρωες εξίσου.
209
00:13:44,949 --> 00:13:46,329
Αυτό ήθελα απ' την αρχή.
210
00:13:51,539 --> 00:13:53,499
Χαίρομαι που συνήλθατε επιτέλους.
211
00:13:53,582 --> 00:13:55,422
Ας τον βράσουμε!
212
00:13:55,626 --> 00:13:57,666
Να πεθάνεις, σιχαμένε Γκαμ-Γκαμ!
213
00:13:57,753 --> 00:13:58,753
Όπα! Σταματήστε!
214
00:13:58,837 --> 00:14:00,507
-Μην τον σκοτώσετε!
-Γιατί όχι;
215
00:14:00,589 --> 00:14:05,679
Ξέρω ότι μόλις προσπάθησε να μου σπάσει
όλα τα κόκαλα, αλλά υπάρχουν άλλοι τρόποι.
216
00:14:05,761 --> 00:14:07,931
Σωστά μιλάς. Θα τον βασανίσουμε!
217
00:14:08,013 --> 00:14:09,773
Όχι, κουφιοκέφαλοι!
218
00:14:09,848 --> 00:14:13,348
Λέει ότι δεν χρειάζεται
να είμαστε σαν τους Γκαμ-Γκαμ.
219
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Ας είμαστε καλύτεροι.
220
00:14:16,313 --> 00:14:20,693
Και τότε τι θα τον κάνουμε,
κύριε Ηθική Ανωτερότητα;
221
00:14:20,776 --> 00:14:24,486
Ίσως, Μπλίνκους, αφού ήταν δική σου ιδέα
να παγιδεύσουμε το κτήνος,
222
00:14:24,572 --> 00:14:27,582
πρέπει να αναλάβεις εσύ τη φροντίδα του.
223
00:14:28,325 --> 00:14:30,405
Εγώ; Μ' αυτό το πράγμα;
224
00:14:30,953 --> 00:14:32,333
Τι μεγάλη τιμή!
225
00:14:32,413 --> 00:14:34,833
Συγχαρητήρια, αδελφέ.
226
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
Σε μισώ.
227
00:14:36,458 --> 00:14:38,418
Μα τον απαίσιο γκρινιάρη.
228
00:14:39,211 --> 00:14:44,171
Φτάσαμε σε μια χρονική στιγμή
που δεν είναι η αρχή,
229
00:14:44,258 --> 00:14:45,588
μα ούτε και το τέλος.
230
00:14:45,676 --> 00:14:48,096
Μια στιγμή ημιχρόνου, αν θέλετε.
231
00:14:48,178 --> 00:14:51,558
Απόλαυσε αυτόν τον αγώνα
αλλόκοτων πλασμάτων, άρχοντά μου!
232
00:14:51,640 --> 00:14:53,770
Είναι εξαιρετικά εξευτελιστικό.
233
00:14:57,938 --> 00:14:59,858
Νόμιζα ότι ο βασιλιάς θα κινδύνευε,
234
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
όχι ότι θα έκανε θέαμα τον φίλο μου.
235
00:15:02,234 --> 00:15:05,034
Ίσως μπορούμε να βρούμε
κάποια αμοιβαία ωφέλιμη...
236
00:15:14,580 --> 00:15:17,420
Γιατί να μην παλέψω εγώ με νάνο;
Θα τον νικούσα.
237
00:15:18,375 --> 00:15:20,455
-Εύκολο.
-Ψηλά το κεφάλι, νεαρέ.
238
00:15:20,544 --> 00:15:21,754
Θα έρθει η ώρα σου.
239
00:15:22,546 --> 00:15:24,206
Εντάξει, φτάνει πια.
240
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
Ξύπνησες το κτήνος.
241
00:15:28,886 --> 00:15:31,346
Όχι κι άσχημα για φτερωτό ζιζάνιο.
242
00:15:31,430 --> 00:15:35,680
Τώρα, ο τρομερός Ιππότης των Κρανίων
και ο αντίπαλός του,
243
00:15:35,768 --> 00:15:40,018
ο ιππότης Κλερί του οίκου Νουνζ!
244
00:15:40,105 --> 00:15:41,565
Μα τι κάνει;
245
00:15:56,789 --> 00:15:58,999
Φάουλ, διαιτητή! Τάιμ άουτ!
246
00:16:03,045 --> 00:16:05,085
Μαγεία; Αυτό απαγορεύεται!
247
00:16:05,172 --> 00:16:06,762
Πού είναι η Μοργκάνα;
248
00:16:07,841 --> 00:16:09,761
Τι είναι το Μοργκάνα;
249
00:16:09,843 --> 00:16:13,433
-Η βασίλισσά σου!
-Η βασίλισσα Σοφία των Σκοτεινών Νήσων;
250
00:16:13,847 --> 00:16:15,637
-Μη μου κάνεις κακό!
-Μα...
251
00:16:18,268 --> 00:16:19,938
Η μάγισσα βγαίνει εκτός αγώνα!
252
00:16:20,020 --> 00:16:22,610
Και οι δύο αγωνιστήκατε χωρίς τιμή!
253
00:16:22,815 --> 00:16:23,855
Φύγετε!
254
00:16:24,525 --> 00:16:26,065
Χαίρε, Μοργκάνα!
255
00:16:26,694 --> 00:16:27,904
Όχι!
256
00:16:36,495 --> 00:16:38,325
Μεταμορφικός; Σώστε τον βασιλιά!
257
00:16:38,497 --> 00:16:40,037
Αυτό ήταν! Επίθεση!
258
00:16:51,301 --> 00:16:53,431
Ελευθερώσου, πρίγκιπα των Γκαμ-Γκαμ.
259
00:16:54,888 --> 00:16:56,388
Επιτέλους.
260
00:17:13,866 --> 00:17:16,156
Θα πεθάνεις στο Κάμελοτ, χασάπη!
261
00:17:39,892 --> 00:17:41,852
-Μείνε πίσω!
-Ανόητοι.
262
00:17:42,227 --> 00:17:44,187
Έχω ήδη νικήσει!
263
00:17:49,526 --> 00:17:52,486
-Ο πύργος του Μέρλιν!
-Μπράβο για τις άμυνες, Ντουξ!
264
00:17:52,571 --> 00:17:55,531
-Ναι, μα δεν θα κρατήσουν πολύ.
-Αχ, όχι! Ντούξι!
265
00:17:55,616 --> 00:17:57,026
-Τι;
-Ο άλλος Ντούξι!
266
00:17:57,117 --> 00:17:59,037
Με τον κότσο, στον πύργο;
267
00:17:59,119 --> 00:18:01,079
Μα τα σκουπόξυλα!
268
00:18:04,708 --> 00:18:07,748
Δεν έχεις πού να πας τώρα, αδελφέ μου;
269
00:18:07,836 --> 00:18:10,506
Μοργκάνα; Τι φρίκη είναι αυτή;
270
00:18:10,714 --> 00:18:13,094
Μια γεύση της νέας μου δύναμης.
271
00:18:13,300 --> 00:18:16,300
Και τώρα είναι ο θάνατός σου.
272
00:18:16,386 --> 00:18:18,636
Κάποιος να σκοτώσει αυτόν τον δαίμονα.
273
00:18:18,722 --> 00:18:20,022
Θα πολεμήσεις μαζί μου;
274
00:18:20,099 --> 00:18:22,729
Αμέ! Ας σκοτώσουμε τα φριχτά!
275
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Για το Κάμελοτ!
276
00:18:24,186 --> 00:18:26,396
Θα πεθάνεις, φριχτό!
277
00:18:51,797 --> 00:18:56,087
Έτσι όλη τη νύχτα εργάστηκαν
278
00:18:56,176 --> 00:18:59,846
Οι μάγοι για το δίκιο πολέμησαν
279
00:18:59,930 --> 00:19:02,430
Χίζιρντουξ,
τι είναι αυτός ο φριχτός θόρυβος;
280
00:19:02,516 --> 00:19:05,886
Το ονομάζω "Το ρόδο του Αμβρόσιου".
281
00:19:05,978 --> 00:19:06,938
Πρέπει να φύγουμε!
282
00:19:07,020 --> 00:19:09,110
Μα είμαι στα μισά της δημιουργίας...
283
00:19:10,732 --> 00:19:12,282
Χαρόλιθος;
284
00:19:16,196 --> 00:19:17,196
Θέλουμε διέξοδο.
285
00:19:17,281 --> 00:19:18,781
Το φροντίζω ήδη.
286
00:19:25,831 --> 00:19:27,621
Λανς, δεν απόμειναν ιππότες!
287
00:19:27,708 --> 00:19:32,958
Το Κάμελοτ βρίσκεται σε κίνδυνο.
Είναι η δική σου ώρα, Στιβ της Παλτσάκια.
288
00:19:35,007 --> 00:19:37,797
Φύγε, ακόλουθε.
Δεν είναι δική σου αυτή η μάχη.
289
00:19:37,885 --> 00:19:40,095
Λάθος, φιλάρα! Είμαι ιππότης!
290
00:19:40,179 --> 00:19:41,429
Χτύπημα της Οχιάς!
291
00:19:52,524 --> 00:19:54,904
Το Κάμελοτ είναι κλειστό, Μοργκάνα.
292
00:20:34,233 --> 00:20:36,533
Πολέμησες με τιμή, φίλε μου.
293
00:20:36,610 --> 00:20:39,610
Φαίνεται πως το Κάμελοτ
έχει έναν νέο ιππότη.
294
00:20:40,197 --> 00:20:45,117
Για τη γενναιότητά σου,
σε ονομάζω ιππότη Στιβ της Παλτσάκια!
295
00:20:46,453 --> 00:20:49,373
-Στιβ, τα πήγες θαύμα.
-Σε παρακαλώ.
296
00:20:49,456 --> 00:20:51,496
-Ιππότης Στιβ.
-Μην το παρατραβάς.
297
00:20:52,209 --> 00:20:56,259
Τα σχέδια της Μοργκάνα καρποφόρησαν.
298
00:20:56,463 --> 00:21:00,633
Ο Μέρλιν και ο βασιλιάς ζουν ακόμη!
299
00:21:01,051 --> 00:21:02,681
Υπομονή, Μπέλροκ.
300
00:21:02,761 --> 00:21:04,851
Αυτό είναι μονάχα το πρώτο βήμα.
301
00:21:14,189 --> 00:21:16,609
Οι άμυνες του Κάμελοτ καταστράφηκαν,
302
00:21:16,775 --> 00:21:19,855
οι καλύτεροι ιππότες του
τραυματίστηκαν ή σκοτώθηκαν.
303
00:21:21,280 --> 00:21:22,610
-Είναι ασφαλές;
-Όχι τώρα.
304
00:21:22,698 --> 00:21:23,528
Πω πω.
305
00:21:27,202 --> 00:21:28,082
Κοίτα όλα αυτά.
306
00:21:28,787 --> 00:21:31,157
Πονάνε όλα μου!
307
00:21:32,040 --> 00:21:34,080
Θα μείνω εδώ λιγάκι ακόμα.
308
00:21:34,167 --> 00:21:36,917
Χρειαζόμαστε συμμάχους
στον πόλεμο που έρχεται.
309
00:21:37,004 --> 00:21:41,224
Οι εχθροί μας είναι πολλοί,
πώς θα τους αντιμετωπίσουμε μόνοι μας;
310
00:21:41,425 --> 00:21:44,335
Είμαι ένας βασιλιάς με μισό στρατό.
311
00:21:44,636 --> 00:21:46,136
-Ο Τζιμ.
-Σωστά.
312
00:21:46,722 --> 00:21:48,272
Θα πάμε στα καλά τρολ.
313
00:21:52,019 --> 00:21:53,439
Τι γίνεται εδώ;
314
00:21:53,520 --> 00:21:58,030
Ποιος καταστρέφει το οχυρό του Αρθούρου
χωρίς δικές μου διαταγές;
315
00:21:58,108 --> 00:21:59,398
Η διάδοχός του.
316
00:22:05,157 --> 00:22:06,237
Τι γίνεται εδώ;
317
00:22:06,408 --> 00:22:07,828
Μια επίδειξη.
318
00:22:07,909 --> 00:22:11,959
Ιδού τι κατάφερε η μαγεία μου
στον κοινό εχθρό μας.
319
00:22:12,039 --> 00:22:14,249
Η μάγισσα του Μέρλιν λέει την αλήθεια.
320
00:22:14,583 --> 00:22:17,253
Έσπασε τις αλυσίδες μου, με ελευθέρωσε.
321
00:22:17,336 --> 00:22:19,376
Πρόδωσες τον ίδιο τον λαό σου;
322
00:22:19,463 --> 00:22:21,013
Εσείς είστε ο λαός μου.
323
00:22:21,089 --> 00:22:22,669
Εμπιστευτείτε με
324
00:22:22,924 --> 00:22:27,644
και θα θριαμβεύσουμε στην Αιώνια Νύχτα.