1 00:00:08,299 --> 00:00:09,929 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Νιάου. 3 00:00:20,854 --> 00:00:21,904 Ωραία δεν είναι; 4 00:00:23,732 --> 00:00:24,942 Πώς αισθάνεσαι; 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,355 Ανανεωμένη. 6 00:00:26,776 --> 00:00:30,816 Εσύ. Σε είδα όταν ήμουν παιδί, στο Άγριο Δάσος. 7 00:00:30,905 --> 00:00:34,865 Η Νάρι έχει τη συνήθεια να παίζει με ανθρώπους, 8 00:00:36,036 --> 00:00:38,036 παρά τις προειδοποιήσεις μου. 9 00:00:38,288 --> 00:00:40,788 Επιβίωσε από τη μετενσάρκωση. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,091 Εκπληκτικό. 11 00:00:44,169 --> 00:00:46,299 Σου είπα ότι θα μπορούσε, Σκρελ. 12 00:00:46,379 --> 00:00:50,509 Τόσο μεγάλη και ακόμη δεν έχει μάθει τρόπους. 13 00:00:51,551 --> 00:00:53,051 Ποιοι είστε εσείς; 14 00:00:53,136 --> 00:00:56,386 Εγώ είμαι η Νάρι του Αιώνιου Δάσους 15 00:00:56,473 --> 00:01:01,233 αυτή είναι η Σκρελ του Βόρειου Ανέμου και αυτή είναι η Μπέλροκ. 16 00:01:01,394 --> 00:01:03,194 Προστάτες της Φλόγας. 17 00:01:03,271 --> 00:01:05,151 Είμαστε οι Πρώτοι. 18 00:01:05,231 --> 00:01:10,151 Επιβλέπουμε τη μαγεία από τότε που τα άστρα ήταν νεαρά. 19 00:01:10,236 --> 00:01:13,866 Αλλά ο άνθρωπος κατέστρεψε την ισορροπία, 20 00:01:14,074 --> 00:01:18,044 όπως προσπάθησε να καταστρέψει κι εσένα. 21 00:01:18,119 --> 00:01:20,289 Αλλά με φέρατε πίσω. Γιατί; 22 00:01:20,371 --> 00:01:24,581 Γιατί εσύ μπορείς να διορθώσεις αυτό που οι θνητοί έκαναν λάθος. 23 00:01:24,667 --> 00:01:28,957 Έρχεσαι από τον κόσμο τους, αλλά πολεμάς για τον δικό μας. 24 00:01:29,047 --> 00:01:33,797 Θα είσαι η Απόκοσμη Βασίλισσα, Μητέρα των Τεράτων. 25 00:01:50,235 --> 00:01:54,565 Θα είσαι το όργανο για τη δική μας αντεκδίκηση. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,743 Δέχομαι αυτό το δώρο. 27 00:01:57,700 --> 00:01:59,450 Τα πας θαυμάσια, Κλερ. 28 00:02:04,582 --> 00:02:06,002 Διοχέτευσε τα συναισθήματα. 29 00:02:06,084 --> 00:02:10,464 Ωραία. Τώρα, άσε τον κόσμο να χαθεί από γύρω σου. 30 00:02:24,352 --> 00:02:26,312 Μάλιστα, καινούριο αυτό. 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,475 Τι; Όχι, μη. Κόφ' το! 32 00:02:28,565 --> 00:02:31,105 Δεν είμαι γάτα. Είμαι δράκος, προς το παρόν. 33 00:02:35,613 --> 00:02:37,783 Άαργκ! 34 00:02:37,866 --> 00:02:39,866 -Τζιμ! -Αλλιώς σπάω κρανία! 35 00:02:39,951 --> 00:02:41,201 Τζιμ! 36 00:02:41,494 --> 00:02:44,124 -Μ' ακούς; -Δεν θα πάμε με τον Γκάνμαρ! 37 00:02:44,205 --> 00:02:47,575 Δεν σ' ακούει. Είναι κάτι σαν όραμα. Πώς, όμως; 38 00:02:47,667 --> 00:02:51,547 Απλώς ήθελα πολύ να δω τον Τζιμ και φάνηκε μέσα στις σκιές. 39 00:02:51,629 --> 00:02:52,839 Ποιος άλλος μπορεί... 40 00:02:55,133 --> 00:02:59,303 Θα βρω τρόπο να μπω στα τείχη. Ούτε ο Μέρλιν δεν θα περιμένει... 41 00:03:00,847 --> 00:03:05,017 Ώσπου να πέσει η νύχτα, θα κατατροπώσω τον προδότη αδελφό μου και το Κάμελοτ, 42 00:03:05,101 --> 00:03:07,061 λήγοντας έναν αιώνα αδικίας. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,860 -Ωχ, όχι. -Μοργκάνα... 44 00:03:08,938 --> 00:03:10,018 Δεν μπορεί. 45 00:03:11,107 --> 00:03:15,357 Εσύ! Η καμαριέρα μου, κατασκοπεύεις στις σκιές; 46 00:03:22,410 --> 00:03:25,750 Φίλε μου, άπαιχτο αυτό το δόντι. 47 00:03:25,830 --> 00:03:27,210 Θέλει όνομα. Δαγκωτής! 48 00:03:27,290 --> 00:03:28,960 Όχι. Δόντι Εξολοθρευτής! 49 00:03:29,042 --> 00:03:30,922 Φονικός Φρονιμίτης. 50 00:03:36,633 --> 00:03:38,553 Γύρισε! 51 00:03:38,635 --> 00:03:40,425 Σιγά, ηρέμησε. Ποιος γύρισε; 52 00:03:40,511 --> 00:03:43,221 Η Μοργκάνα ζει και θα μας επιτεθεί. 53 00:04:19,717 --> 00:04:22,677 -Το ορκίζομαι, η Μοργκάνα δεν πέθανε! -Βλακείες. 54 00:04:22,762 --> 00:04:23,722 Είναι αλήθεια. 55 00:04:23,805 --> 00:04:27,015 Την είδε στον Τόπο των Σκιών, ιδανικό για φύλαξη της ιστορίας. 56 00:04:27,100 --> 00:04:29,730 Μα θα επιτεθεί στο βασίλειο από στιγμή σε στιγμή! 57 00:04:29,811 --> 00:04:31,811 Λιγότερο ιδανικό αυτό. 58 00:04:31,896 --> 00:04:33,436 Διατρέχουμε θανάσιμο κίνδυνο. 59 00:04:33,523 --> 00:04:36,993 Και τι έκανες εσύ στον Τόπο των Σκιών; 60 00:04:37,068 --> 00:04:39,778 Οι σκοτεινοί καθρέφτες του σου ξεγελούν τον νου. 61 00:04:40,029 --> 00:04:43,239 Η Μοργκάνα πέθανε και καμιά μαγεία δεν μπορεί να το αλλάξει. 62 00:04:43,324 --> 00:04:45,664 Δεν έχω χρόνο να κυνηγώ φαντάσματα. 63 00:04:45,743 --> 00:04:47,543 Έχουμε πιο άμεσες απειλές. 64 00:04:47,620 --> 00:04:49,410 Η Μοργκάνα είναι απειλή! 65 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 Άκου καλά, μικρή. 66 00:04:50,873 --> 00:04:52,503 Ακόμη κι αν γέλασε τον θάνατο, 67 00:04:52,583 --> 00:04:56,383 δεν θα γλιτώσουμε αν ο Γκάνμαρ επιτεθεί πριν τελειώσω το φυλαχτό. 68 00:04:56,462 --> 00:04:58,092 Τα έχω όλα, αφέντη. 69 00:04:58,172 --> 00:05:03,262 Σχέδια φυλαχτών, κράματα για την καρδιά και το λαούτο μου για μουσική υπόκρουση. 70 00:05:06,347 --> 00:05:09,057 -Δουλεύεις το θέμα της επιστροφής μας; -Και βέβαια. 71 00:05:09,142 --> 00:05:12,852 Η καρδιά είναι ο μόνος τρόπος να φύγετε μέσα απ' τα πόδια μου. 72 00:05:12,937 --> 00:05:15,567 -Για να μην του πέσουν όλα τα μαλλιά. -Το άκουσα. 73 00:05:15,648 --> 00:05:17,608 Αφέντη, η Κλερ έχει εντοπίσει κάτι. 74 00:05:17,692 --> 00:05:20,652 Ξέρω ότι μας θεωρείς ένα τσούρμο χαζούς εφήβους, 75 00:05:20,737 --> 00:05:22,857 μα πρέπει να υπερασπιστούμε το Κάμελοτ. 76 00:05:22,947 --> 00:05:23,777 Σιωπή! 77 00:05:24,032 --> 00:05:25,412 Σας πήρε ο μάγος τη λαλιά; 78 00:05:25,491 --> 00:05:30,411 Αν πιστεύετε ότι το βασίλειο κινδυνεύει, πηγαίνετε να το προστατεύσετε, έξω. 79 00:05:30,496 --> 00:05:32,496 Έχω να τελειώσω το φυλαχτό. 80 00:05:38,880 --> 00:05:43,010 Λαέ του Κάμελοτ, περάσαμε πολλά βάσανα. 81 00:05:43,092 --> 00:05:45,852 Οι εχθροί μας λένε ότι αχρηστεύτηκα. 82 00:05:45,928 --> 00:05:47,808 Αλλά το ξεπέρασα. 83 00:05:47,889 --> 00:05:51,599 Ιδού το φως του Εξκάλιμπερ που ξαναγεννήθηκε! 84 00:05:56,147 --> 00:05:58,357 Δεν φαίνεται πουθενά η Μοργκάνα. 85 00:05:59,025 --> 00:06:02,485 Μόνο άπλυτοι πληβείοι που μπουκώνονται, έτσι, Στιβ; 86 00:06:02,570 --> 00:06:04,070 Ω ναι! 87 00:06:04,489 --> 00:06:07,579 Μεγάλο μπουτάκι για τον μεγάλο πολεμιστή! 88 00:06:07,658 --> 00:06:08,788 ΤΟ ΓΕΛΑΣΤΟ ΨΗΤΟ 89 00:06:09,243 --> 00:06:13,123 -Δέχεστε πιστωτική κάρτα; -Τα τέρατα στην πύλη μας θα πέσουν. 90 00:06:13,206 --> 00:06:17,956 Για να εμψυχωθούμε για τη μάχη, οργάνωσα πολεμικούς αγώνες. 91 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 Ο νικητής θα σταθεί στο πλευρό μου 92 00:06:22,006 --> 00:06:27,596 και θα έχει την τιμή να χτυπήσει το τέρας, τον Μπούλαρ τον Χασάπη! 93 00:06:36,312 --> 00:06:40,322 Ελάτε με τον Κρανιοσπάστη, αλλιώς σπάω κρανία! 94 00:06:40,399 --> 00:06:41,689 Ό,τι να ναι! 95 00:06:42,568 --> 00:06:45,608 Τρομερό. Δεν μπορούμε να μπούμε στον στρατό του Γκάνμαρ. 96 00:06:45,696 --> 00:06:50,026 -Ο φόνος δεν είναι το φόρτε μου. -Σύμφωνοι, αλλά δεν θα πεθάνουμε κιόλας. 97 00:06:50,451 --> 00:06:52,581 Άσε να του μιλήσω. Τον ξέρω από παλιά. 98 00:06:52,662 --> 00:06:54,712 -Όχι, μη! -Άαργκ! 99 00:06:54,789 --> 00:06:59,249 Ξέρω ότι κάτω από το πέτρινο περίβλημα είσαι ο πιο καλός, αξιαγάπητος... 100 00:06:59,502 --> 00:07:03,712 Μοιάζει τρολ, μυρίζει άνθρωπο. Ακάθαρτος! 101 00:07:04,590 --> 00:07:07,050 Σιγά, ψηλέ, δεν χρειάζεται βία. 102 00:07:09,679 --> 00:07:13,429 Ελάτε με τον Κρανιοσπάστη, αλλιώς σπάω κρανία! 103 00:07:13,516 --> 00:07:16,386 Το κτήνος σίγουρα έχει περιορισμένο λεξιλόγιο. 104 00:07:16,477 --> 00:07:18,267 Πάντως περνάει το μήνυμα. 105 00:07:18,354 --> 00:07:22,074 Δεν θα συμμαχήσουμε με τον Γκάνμαρ! Ούτε τώρα, ούτε ποτέ! 106 00:07:22,150 --> 00:07:24,990 Ναι! Δεν μ' αρέσει η γεύση των ανθρώπων. Είναι σκληροί. 107 00:07:25,069 --> 00:07:26,739 Τότε πεθάνετε! 108 00:07:33,286 --> 00:07:35,406 Εμπρός! Ντουόζα, αντισταθείτε! 109 00:07:35,496 --> 00:07:37,786 Πολεμήστε για όσα πιστεύετε! Παιδιά; 110 00:07:38,207 --> 00:07:40,207 Καλή τύχη ή καλό δρόμο. Ό,τι να 'ναι! 111 00:07:40,293 --> 00:07:42,213 Μάλλον μείναμε οι δυο μας, Καλ. 112 00:07:43,713 --> 00:07:45,763 Θα σε δω στην άλλη πλευρά, Τζιμ. 113 00:07:48,301 --> 00:07:50,301 Χτυπήστε δυνατότερα! Εμπρός! 114 00:07:54,223 --> 00:07:55,933 Ο Αρθούρος είναι ο κύριος στόχος. 115 00:07:56,017 --> 00:07:58,307 Θα βάλω παγίδες αδράνειας στην περίμετρο 116 00:07:58,394 --> 00:07:59,694 και αμυντικά σύμβολα... 117 00:08:01,564 --> 00:08:03,944 Είχα ξεχάσει πόσο νόστιμα ήταν αυτά. 118 00:08:04,025 --> 00:08:06,565 Στο μέλλον δεν είναι τόσο νόστιμα. 119 00:08:07,403 --> 00:08:09,783 Παιδιά, μιλάμε για τη Μοργκάνα τώρα. 120 00:08:09,864 --> 00:08:12,624 Μην κάτσουμε να περιμένουμε να μας κόψει το λαιμό. 121 00:08:12,700 --> 00:08:14,200 -Γιατί όχι; -Θα μπει μέσα. 122 00:08:14,285 --> 00:08:16,245 Ναι! 123 00:08:16,662 --> 00:08:21,292 Εγώ, ο ευγενής βασιλιάς Αρθούρος, θα κατατροπώσω τα τρομερά τρολ! 124 00:08:21,375 --> 00:08:23,285 Θα σε προστατέψω, τρολ! 125 00:08:23,377 --> 00:08:26,047 Είμαι η Μοργκάνα, η κακιά μάγισσα! 126 00:08:26,130 --> 00:08:27,720 Σκιά αστραπής! 127 00:08:27,798 --> 00:08:31,048 Πρόδωσες εμένα, τον ευγενή βασιλιά; 128 00:08:31,135 --> 00:08:33,635 -Θα πεθάνεις, αδελφή μου! -Αρκετά! 129 00:08:41,312 --> 00:08:45,442 Λαχταρώ αληθινή μάχη. Ας συνεχίσουν οι αγώνες. 130 00:08:47,235 --> 00:08:48,895 Κανένα ίχνος μάγισσας. 131 00:08:48,986 --> 00:08:51,566 Αλλά βέβαια, εσείς οι άνθρωποι μοιάζετε όλοι. 132 00:08:51,656 --> 00:08:53,116 Είναι πονηρή. 133 00:08:53,199 --> 00:08:55,409 Θα προσπαθήσει να μπει κρυφά στον αγώνα. 134 00:08:55,743 --> 00:08:58,543 Ας περάσουμε στην επίθεση, να την ξετρυπώσουμε! 135 00:08:58,621 --> 00:09:00,251 Κάνε το, εμείς θα οχυρώσουμε. 136 00:09:00,331 --> 00:09:02,421 Ντούξι, στάσου! Και ο Στιβ; 137 00:09:02,500 --> 00:09:05,090 Ώρα να εφεύρω τον μπουφέ όπου τρως όσο θέλεις. 138 00:09:05,169 --> 00:09:10,879 Πολλοί γενναίοι πολεμιστές εκπροσωπούν σήμερα το Κάμελοτ, όπως ο... 139 00:09:10,967 --> 00:09:13,007 ακόλουθος Στιβ; 140 00:09:13,094 --> 00:09:15,474 Ο ποιος; Δεν έβαλα το όνομά μου στον αγώνα! 141 00:09:15,555 --> 00:09:16,715 Όχι, εγώ το έβαλα! 142 00:09:16,806 --> 00:09:19,516 Καιρός να επιδείξεις την εκπαίδευσή μου. 143 00:09:19,850 --> 00:09:22,100 Δεν νιώθω τα πόδια μου! 144 00:09:23,229 --> 00:09:24,309 Δεν είμαι ιππότης! 145 00:09:24,397 --> 00:09:27,017 Δεν μου φύτρωσε γενειάδα, δεν ονόμασα το όπλο μου. 146 00:09:27,108 --> 00:09:29,818 Επίσης ξεχειλίζω γαλοπούλα. Δεν μου έκατσε καλά. 147 00:09:29,902 --> 00:09:31,952 Θα αγωνιστείς με τη σημαία μου. 148 00:09:32,029 --> 00:09:35,069 Όσο για το όνομα... Πονόδοντος, φυσικά. 149 00:09:35,157 --> 00:09:38,157 Πονόδοντος... Ω, ναι! 150 00:09:39,579 --> 00:09:46,419 Τον Ιππότη του Ρόδου θα αντιμετωπίσει ο Στιβ της Παλτσάκια! 151 00:09:48,462 --> 00:09:50,382 Έτσι, πληβείοι! 152 00:09:51,716 --> 00:09:53,876 Η σωστή επιλογή! Η μόνη επιλογή. 153 00:09:54,719 --> 00:09:58,349 Ιδού ένας ιππότης πρώτης! 154 00:09:58,431 --> 00:09:59,971 Ο καλύτερος στην πιάτσα! 155 00:10:00,182 --> 00:10:05,312 Ο αδιαμφισβήτητος βασιλιάς του χορού! 156 00:10:05,396 --> 00:10:07,356 Αγωνιζόμενοι, δείξτε την τιμή σας. 157 00:10:07,732 --> 00:10:08,612 Αρχίστε! 158 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 Δεν νιώθω τα πόδια μου. 159 00:10:14,655 --> 00:10:17,695 Ωχ, όχι. 160 00:10:17,783 --> 00:10:18,623 Πέπερτζακ; 161 00:10:19,535 --> 00:10:21,495 Πέπερτζακ; 162 00:10:22,496 --> 00:10:23,706 Πέπερτζακ; 163 00:10:24,832 --> 00:10:26,172 Πού είναι ο Πέπερτζακ; 164 00:10:38,220 --> 00:10:40,390 Μόνο λίγες άμυνες ακόμη. 165 00:10:43,267 --> 00:10:47,097 Η Μοργκάνα σχεδιάζει κάτι που κανείς δεν θα περιμένει. 166 00:10:49,607 --> 00:10:53,277 Ξέχασες να ακονίσεις το ξίφος μου, ακόλουθε. 167 00:10:53,361 --> 00:10:55,071 Πού έχεις το μυαλό σου; 168 00:10:55,446 --> 00:10:59,276 Πρέπει να κατακτήσω τη νίκη για τη σατανική βασίλισσά μου. 169 00:10:59,367 --> 00:11:01,737 Ο αγωνιστής της Μοργκάνα. 170 00:11:04,497 --> 00:11:06,747 Ο Ιππότης των Κρανίων είναι τρομακτικός. 171 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 Δεν ξέρω από πού είναι. 172 00:11:09,210 --> 00:11:12,050 Άκουσα ότι μάχεται σαν δαίμονας. 173 00:11:12,129 --> 00:11:13,549 Ή για έναν δαίμονα. 174 00:11:17,051 --> 00:11:20,551 Μόνο οι ιππότες που αγωνίζονται επιτρέπεται να περάσουν. 175 00:11:21,472 --> 00:11:22,892 Αγορίστικες λέσχες. 176 00:11:23,641 --> 00:11:25,481 Ορίστε! 177 00:11:25,851 --> 00:11:29,271 Τα διαμερίσματα του βασιλιά και ο πύργος του Μέρλιν καλύφθηκαν. 178 00:11:29,355 --> 00:11:31,815 Καμία κακιά μάγισσα δεν θα περάσει, έτσι, Αρτς; 179 00:11:31,899 --> 00:11:34,279 Έκανες πολλή δουλειά. Μάλιστα το παράκανες. 180 00:11:38,030 --> 00:11:40,870 -Το κάστρο είναι ασφαλές. -Σε καλεί ο βασιλιάς! 181 00:11:40,950 --> 00:11:42,240 -Έλα αμέσως! -Τι... 182 00:11:56,257 --> 00:11:57,877 Πολέμησέ με! 183 00:11:57,967 --> 00:11:59,547 Δεν μπορώ. Είμαι ειρηνιστής. 184 00:11:59,635 --> 00:12:00,795 Κιτρινιστής; 185 00:12:04,140 --> 00:12:06,560 Τι είναι ει-ρη-νι-στής; 186 00:12:06,642 --> 00:12:10,352 Κάποιος που αρνείται να πάρει μέρος στον πόλεμο! 187 00:12:10,438 --> 00:12:14,018 -Υπέρμαχος της ειρήνης! -Αντιρρησίας συνείδησης! 188 00:12:14,108 --> 00:12:15,528 Ευχαριστώ, Μπλινκ. 189 00:12:25,661 --> 00:12:27,581 Απασχόλησέ τον! Καλά τα πας! 190 00:12:27,663 --> 00:12:29,043 Τι; Πού πηγαί... 191 00:12:29,582 --> 00:12:33,212 Μπλίνκους, ξέρεις ότι είμαστε και οι δύο εντελώς δειλοί; 192 00:12:33,294 --> 00:12:36,384 Εσύ περισσότερο, αλλά είναι ακριβής η δήλωση, ναι. 193 00:12:36,464 --> 00:12:38,844 Ίσως ο μικρός τρολ Τζιμ να είχε δίκιο 194 00:12:38,924 --> 00:12:42,764 και το να μην κάνεις τίποτα είναι εξίσου κακό με το να κάνεις κάτι λάθος. 195 00:12:42,845 --> 00:12:44,345 Ναι, έχει ένα δίκιο. 196 00:12:44,430 --> 00:12:46,430 Τα λόγια σου με άγγιξαν, αδελφέ μου. 197 00:12:46,724 --> 00:12:51,654 Επιδιώκουμε να εκδιώξουμε τους εισβολείς για ειρήνη και αρμονία! 198 00:12:51,812 --> 00:12:55,322 Ποιος θα στηρίξει τον ειρηνιστή στο πλευρό μας; 199 00:13:00,988 --> 00:13:02,318 Ό,τι να 'ναι. 200 00:13:05,993 --> 00:13:07,413 Ξέχνα το! Ανοίξτε μας! 201 00:13:07,495 --> 00:13:08,905 Περίμενε, στάσου. 202 00:13:08,996 --> 00:13:11,496 Θα στηρίξουμε επίμ... 203 00:13:14,627 --> 00:13:15,747 Τον νου σας! 204 00:13:16,670 --> 00:13:18,800 Κερνάω εγώ τα ποτά. 205 00:13:32,478 --> 00:13:34,978 Τώρα δεν είσαι πια τόσο σκληρός, έτσι; 206 00:13:35,856 --> 00:13:37,726 Ναι! 207 00:13:39,276 --> 00:13:41,526 Αδέλφια μου, τα καταφέραμε! 208 00:13:41,612 --> 00:13:44,872 Όλοι μας είμαστε ήρωες εξίσου. 209 00:13:44,949 --> 00:13:46,329 Αυτό ήθελα απ' την αρχή. 210 00:13:51,539 --> 00:13:53,499 Χαίρομαι που συνήλθατε επιτέλους. 211 00:13:53,582 --> 00:13:55,422 Ας τον βράσουμε! 212 00:13:55,626 --> 00:13:57,666 Να πεθάνεις, σιχαμένε Γκαμ-Γκαμ! 213 00:13:57,753 --> 00:13:58,753 Όπα! Σταματήστε! 214 00:13:58,837 --> 00:14:00,507 -Μην τον σκοτώσετε! -Γιατί όχι; 215 00:14:00,589 --> 00:14:05,679 Ξέρω ότι μόλις προσπάθησε να μου σπάσει όλα τα κόκαλα, αλλά υπάρχουν άλλοι τρόποι. 216 00:14:05,761 --> 00:14:07,931 Σωστά μιλάς. Θα τον βασανίσουμε! 217 00:14:08,013 --> 00:14:09,773 Όχι, κουφιοκέφαλοι! 218 00:14:09,848 --> 00:14:13,348 Λέει ότι δεν χρειάζεται να είμαστε σαν τους Γκαμ-Γκαμ. 219 00:14:15,020 --> 00:14:16,230 Ας είμαστε καλύτεροι. 220 00:14:16,313 --> 00:14:20,693 Και τότε τι θα τον κάνουμε, κύριε Ηθική Ανωτερότητα; 221 00:14:20,776 --> 00:14:24,486 Ίσως, Μπλίνκους, αφού ήταν δική σου ιδέα να παγιδεύσουμε το κτήνος, 222 00:14:24,572 --> 00:14:27,582 πρέπει να αναλάβεις εσύ τη φροντίδα του. 223 00:14:28,325 --> 00:14:30,405 Εγώ; Μ' αυτό το πράγμα; 224 00:14:30,953 --> 00:14:32,333 Τι μεγάλη τιμή! 225 00:14:32,413 --> 00:14:34,833 Συγχαρητήρια, αδελφέ. 226 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 Σε μισώ. 227 00:14:36,458 --> 00:14:38,418 Μα τον απαίσιο γκρινιάρη. 228 00:14:39,211 --> 00:14:44,171 Φτάσαμε σε μια χρονική στιγμή που δεν είναι η αρχή, 229 00:14:44,258 --> 00:14:45,588 μα ούτε και το τέλος. 230 00:14:45,676 --> 00:14:48,096 Μια στιγμή ημιχρόνου, αν θέλετε. 231 00:14:48,178 --> 00:14:51,558 Απόλαυσε αυτόν τον αγώνα αλλόκοτων πλασμάτων, άρχοντά μου! 232 00:14:51,640 --> 00:14:53,770 Είναι εξαιρετικά εξευτελιστικό. 233 00:14:57,938 --> 00:14:59,858 Νόμιζα ότι ο βασιλιάς θα κινδύνευε, 234 00:14:59,940 --> 00:15:02,150 όχι ότι θα έκανε θέαμα τον φίλο μου. 235 00:15:02,234 --> 00:15:05,034 Ίσως μπορούμε να βρούμε κάποια αμοιβαία ωφέλιμη... 236 00:15:14,580 --> 00:15:17,420 Γιατί να μην παλέψω εγώ με νάνο; Θα τον νικούσα. 237 00:15:18,375 --> 00:15:20,455 -Εύκολο. -Ψηλά το κεφάλι, νεαρέ. 238 00:15:20,544 --> 00:15:21,754 Θα έρθει η ώρα σου. 239 00:15:22,546 --> 00:15:24,206 Εντάξει, φτάνει πια. 240 00:15:24,298 --> 00:15:26,508 Ξύπνησες το κτήνος. 241 00:15:28,886 --> 00:15:31,346 Όχι κι άσχημα για φτερωτό ζιζάνιο. 242 00:15:31,430 --> 00:15:35,680 Τώρα, ο τρομερός Ιππότης των Κρανίων και ο αντίπαλός του, 243 00:15:35,768 --> 00:15:40,018 ο ιππότης Κλερί του οίκου Νουνζ! 244 00:15:40,105 --> 00:15:41,565 Μα τι κάνει; 245 00:15:56,789 --> 00:15:58,999 Φάουλ, διαιτητή! Τάιμ άουτ! 246 00:16:03,045 --> 00:16:05,085 Μαγεία; Αυτό απαγορεύεται! 247 00:16:05,172 --> 00:16:06,762 Πού είναι η Μοργκάνα; 248 00:16:07,841 --> 00:16:09,761 Τι είναι το Μοργκάνα; 249 00:16:09,843 --> 00:16:13,433 -Η βασίλισσά σου! -Η βασίλισσα Σοφία των Σκοτεινών Νήσων; 250 00:16:13,847 --> 00:16:15,637 -Μη μου κάνεις κακό! -Μα... 251 00:16:18,268 --> 00:16:19,938 Η μάγισσα βγαίνει εκτός αγώνα! 252 00:16:20,020 --> 00:16:22,610 Και οι δύο αγωνιστήκατε χωρίς τιμή! 253 00:16:22,815 --> 00:16:23,855 Φύγετε! 254 00:16:24,525 --> 00:16:26,065 Χαίρε, Μοργκάνα! 255 00:16:26,694 --> 00:16:27,904 Όχι! 256 00:16:36,495 --> 00:16:38,325 Μεταμορφικός; Σώστε τον βασιλιά! 257 00:16:38,497 --> 00:16:40,037 Αυτό ήταν! Επίθεση! 258 00:16:51,301 --> 00:16:53,431 Ελευθερώσου, πρίγκιπα των Γκαμ-Γκαμ. 259 00:16:54,888 --> 00:16:56,388 Επιτέλους. 260 00:17:13,866 --> 00:17:16,156 Θα πεθάνεις στο Κάμελοτ, χασάπη! 261 00:17:39,892 --> 00:17:41,852 -Μείνε πίσω! -Ανόητοι. 262 00:17:42,227 --> 00:17:44,187 Έχω ήδη νικήσει! 263 00:17:49,526 --> 00:17:52,486 -Ο πύργος του Μέρλιν! -Μπράβο για τις άμυνες, Ντουξ! 264 00:17:52,571 --> 00:17:55,531 -Ναι, μα δεν θα κρατήσουν πολύ. -Αχ, όχι! Ντούξι! 265 00:17:55,616 --> 00:17:57,026 -Τι; -Ο άλλος Ντούξι! 266 00:17:57,117 --> 00:17:59,037 Με τον κότσο, στον πύργο; 267 00:17:59,119 --> 00:18:01,079 Μα τα σκουπόξυλα! 268 00:18:04,708 --> 00:18:07,748 Δεν έχεις πού να πας τώρα, αδελφέ μου; 269 00:18:07,836 --> 00:18:10,506 Μοργκάνα; Τι φρίκη είναι αυτή; 270 00:18:10,714 --> 00:18:13,094 Μια γεύση της νέας μου δύναμης. 271 00:18:13,300 --> 00:18:16,300 Και τώρα είναι ο θάνατός σου. 272 00:18:16,386 --> 00:18:18,636 Κάποιος να σκοτώσει αυτόν τον δαίμονα. 273 00:18:18,722 --> 00:18:20,022 Θα πολεμήσεις μαζί μου; 274 00:18:20,099 --> 00:18:22,729 Αμέ! Ας σκοτώσουμε τα φριχτά! 275 00:18:22,893 --> 00:18:24,103 Για το Κάμελοτ! 276 00:18:24,186 --> 00:18:26,396 Θα πεθάνεις, φριχτό! 277 00:18:51,797 --> 00:18:56,087 Έτσι όλη τη νύχτα εργάστηκαν 278 00:18:56,176 --> 00:18:59,846 Οι μάγοι για το δίκιο πολέμησαν 279 00:18:59,930 --> 00:19:02,430 Χίζιρντουξ, τι είναι αυτός ο φριχτός θόρυβος; 280 00:19:02,516 --> 00:19:05,886 Το ονομάζω "Το ρόδο του Αμβρόσιου". 281 00:19:05,978 --> 00:19:06,938 Πρέπει να φύγουμε! 282 00:19:07,020 --> 00:19:09,110 Μα είμαι στα μισά της δημιουργίας... 283 00:19:10,732 --> 00:19:12,282 Χαρόλιθος; 284 00:19:16,196 --> 00:19:17,196 Θέλουμε διέξοδο. 285 00:19:17,281 --> 00:19:18,781 Το φροντίζω ήδη. 286 00:19:25,831 --> 00:19:27,621 Λανς, δεν απόμειναν ιππότες! 287 00:19:27,708 --> 00:19:32,958 Το Κάμελοτ βρίσκεται σε κίνδυνο. Είναι η δική σου ώρα, Στιβ της Παλτσάκια. 288 00:19:35,007 --> 00:19:37,797 Φύγε, ακόλουθε. Δεν είναι δική σου αυτή η μάχη. 289 00:19:37,885 --> 00:19:40,095 Λάθος, φιλάρα! Είμαι ιππότης! 290 00:19:40,179 --> 00:19:41,429 Χτύπημα της Οχιάς! 291 00:19:52,524 --> 00:19:54,904 Το Κάμελοτ είναι κλειστό, Μοργκάνα. 292 00:20:34,233 --> 00:20:36,533 Πολέμησες με τιμή, φίλε μου. 293 00:20:36,610 --> 00:20:39,610 Φαίνεται πως το Κάμελοτ έχει έναν νέο ιππότη. 294 00:20:40,197 --> 00:20:45,117 Για τη γενναιότητά σου, σε ονομάζω ιππότη Στιβ της Παλτσάκια! 295 00:20:46,453 --> 00:20:49,373 -Στιβ, τα πήγες θαύμα. -Σε παρακαλώ. 296 00:20:49,456 --> 00:20:51,496 -Ιππότης Στιβ. -Μην το παρατραβάς. 297 00:20:52,209 --> 00:20:56,259 Τα σχέδια της Μοργκάνα καρποφόρησαν. 298 00:20:56,463 --> 00:21:00,633 Ο Μέρλιν και ο βασιλιάς ζουν ακόμη! 299 00:21:01,051 --> 00:21:02,681 Υπομονή, Μπέλροκ. 300 00:21:02,761 --> 00:21:04,851 Αυτό είναι μονάχα το πρώτο βήμα. 301 00:21:14,189 --> 00:21:16,609 Οι άμυνες του Κάμελοτ καταστράφηκαν, 302 00:21:16,775 --> 00:21:19,855 οι καλύτεροι ιππότες του τραυματίστηκαν ή σκοτώθηκαν. 303 00:21:21,280 --> 00:21:22,610 -Είναι ασφαλές; -Όχι τώρα. 304 00:21:22,698 --> 00:21:23,528 Πω πω. 305 00:21:27,202 --> 00:21:28,082 Κοίτα όλα αυτά. 306 00:21:28,787 --> 00:21:31,157 Πονάνε όλα μου! 307 00:21:32,040 --> 00:21:34,080 Θα μείνω εδώ λιγάκι ακόμα. 308 00:21:34,167 --> 00:21:36,917 Χρειαζόμαστε συμμάχους στον πόλεμο που έρχεται. 309 00:21:37,004 --> 00:21:41,224 Οι εχθροί μας είναι πολλοί, πώς θα τους αντιμετωπίσουμε μόνοι μας; 310 00:21:41,425 --> 00:21:44,335 Είμαι ένας βασιλιάς με μισό στρατό. 311 00:21:44,636 --> 00:21:46,136 -Ο Τζιμ. -Σωστά. 312 00:21:46,722 --> 00:21:48,272 Θα πάμε στα καλά τρολ. 313 00:21:52,019 --> 00:21:53,439 Τι γίνεται εδώ; 314 00:21:53,520 --> 00:21:58,030 Ποιος καταστρέφει το οχυρό του Αρθούρου χωρίς δικές μου διαταγές; 315 00:21:58,108 --> 00:21:59,398 Η διάδοχός του. 316 00:22:05,157 --> 00:22:06,237 Τι γίνεται εδώ; 317 00:22:06,408 --> 00:22:07,828 Μια επίδειξη. 318 00:22:07,909 --> 00:22:11,959 Ιδού τι κατάφερε η μαγεία μου στον κοινό εχθρό μας. 319 00:22:12,039 --> 00:22:14,249 Η μάγισσα του Μέρλιν λέει την αλήθεια. 320 00:22:14,583 --> 00:22:17,253 Έσπασε τις αλυσίδες μου, με ελευθέρωσε. 321 00:22:17,336 --> 00:22:19,376 Πρόδωσες τον ίδιο τον λαό σου; 322 00:22:19,463 --> 00:22:21,013 Εσείς είστε ο λαός μου. 323 00:22:21,089 --> 00:22:22,669 Εμπιστευτείτε με 324 00:22:22,924 --> 00:22:27,644 και θα θριαμβεύσουμε στην Αιώνια Νύχτα.