1
00:00:08,425 --> 00:00:09,925
UNA SERIE ORGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Miau.
3
00:00:20,854 --> 00:00:21,904
¿No es divertido?
4
00:00:23,732 --> 00:00:24,942
¿Cómo te sientes?
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,355
Como nueva.
6
00:00:26,776 --> 00:00:30,816
Tú... Te vi de niña en el Bosque Salvaje.
7
00:00:30,905 --> 00:00:34,865
Nari acostumbra a jugar con humanos,
8
00:00:36,036 --> 00:00:38,036
a pesar de mis advertencias.
9
00:00:38,288 --> 00:00:40,788
Ha sobrevivido a la reencarnación.
10
00:00:42,751 --> 00:00:44,091
Qué sorpresa.
11
00:00:44,169 --> 00:00:46,299
Te lo dije, Skrael.
12
00:00:46,379 --> 00:00:50,509
A su edad aún no tienen modales.
13
00:00:51,551 --> 00:00:53,051
¿Quiénes sois?
14
00:00:53,136 --> 00:00:56,386
Yo soy Nari, del Bosque Eterno,
15
00:00:56,473 --> 00:01:01,233
ese es Skrael, del Viento del Norte,
y esa es Bellroc.
16
00:01:01,394 --> 00:01:03,194
Guardiana de la Llama.
17
00:01:03,271 --> 00:01:05,151
Somos los Primordiales.
18
00:01:05,231 --> 00:01:10,151
Protegemos la magia oculta
desde que las estrellas eran jóvenes.
19
00:01:10,236 --> 00:01:13,866
Pero el hombre ha destruido el equilibrio,
20
00:01:14,074 --> 00:01:18,044
igual que ha intentado destruirte a ti.
21
00:01:18,119 --> 00:01:20,289
¿Y por qué me habéis traído de vuelta?
22
00:01:20,371 --> 00:01:24,581
Porque puedes arreglar
los destrozos de los mortales.
23
00:01:24,667 --> 00:01:28,957
Vienes de su mundo,
pero luchas por el nuestro.
24
00:01:29,047 --> 00:01:33,797
Serás la reina Eldritch,
la madre de monstruos.
25
00:01:50,235 --> 00:01:54,565
Tú serás el instrumento
de nuestra justicia.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,743
Acepto este don.
27
00:01:57,700 --> 00:01:59,910
Lo estás haciendo genial, Claire.
28
00:02:04,582 --> 00:02:06,002
Canaliza tus emociones.
29
00:02:06,084 --> 00:02:10,464
Bien. Ahora, despréndete del mundo.
30
00:02:24,352 --> 00:02:26,312
Vaya, eso es nuevo.
31
00:02:27,105 --> 00:02:28,475
¿Qué? No, no... ¡Para!
32
00:02:28,565 --> 00:02:31,105
No soy un gato. Ahora mismo soy un dragón.
33
00:02:35,613 --> 00:02:37,783
¡¡¡AAAHH!!!
34
00:02:37,866 --> 00:02:39,866
- ¡Jim!
- ¡O aplasto cráneos!
35
00:02:39,951 --> 00:02:41,201
¡Jim! ¡Jim!
36
00:02:41,494 --> 00:02:44,124
- ¿Me oyes?
- ¡No vamos a unirnos a Gunmar!
37
00:02:44,205 --> 00:02:47,575
No te oye. Es como una visión.
Pero ¿cómo surge?
38
00:02:47,667 --> 00:02:51,547
Quería ver a Jim, y estaba en las sombras.
39
00:02:51,629 --> 00:02:52,839
¿Quién más puede...?
40
00:02:55,133 --> 00:02:59,303
Penetraré en esos muros.
Ni Merlín podrá anticipar...
41
00:03:00,930 --> 00:03:05,100
Al caer la noche, acabaré con el traidor
de mi hermano y con Camelot,
42
00:03:05,184 --> 00:03:07,064
poniendo fin a un siglo de injusticia.
43
00:03:07,270 --> 00:03:08,860
- No.
- Morgana...
44
00:03:08,938 --> 00:03:10,018
Imposible.
45
00:03:11,107 --> 00:03:15,357
¡Tú! ¿Mi sierva me espía
desde las sombras?
46
00:03:22,410 --> 00:03:27,210
Jo, tío, qué diente más molón.
A ver, un nombre. ¡Mordiscos!
47
00:03:27,290 --> 00:03:28,960
No, no, no. ¡Destructor dental!
48
00:03:29,042 --> 00:03:30,922
Ay, Matón molar.
49
00:03:36,382 --> 00:03:38,552
- Ay.
- ¡Ha vuelto!
50
00:03:38,635 --> 00:03:40,425
Calma, calma. ¿Quién?
51
00:03:40,511 --> 00:03:43,561
Morgana está viva y viene a por nosotros.
52
00:04:19,717 --> 00:04:22,677
- ¡Lo juro, Morgana no ha muerto!
- Sandeces.
53
00:04:22,762 --> 00:04:23,722
Es así, maestro.
54
00:04:23,805 --> 00:04:27,015
La ha visto en el Reino Sombrío.
Es genial para salvar la historia.
55
00:04:27,100 --> 00:04:31,810
- ¡Pero nos atacará en cualquier momento!
- Y eso no es tan genial.
56
00:04:31,896 --> 00:04:33,436
Corremos un grave peligro.
57
00:04:33,523 --> 00:04:36,993
¿Y qué hacías tú en el Reino Sombrío?
58
00:04:37,068 --> 00:04:39,778
Sus reflejos oscuros engañan, obnubilan.
59
00:04:40,029 --> 00:04:43,239
Morgana ha muerto
y no hay magia que lo remedie.
60
00:04:43,324 --> 00:04:47,544
No tengo tiempo para perseguir fantasmas.
Hay amenazas más inmediatas.
61
00:04:47,620 --> 00:04:49,410
¡Morgana es una amenaza!
62
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
Escúchame, niña.
Aunque se hubiera librado de la muerte,
63
00:04:52,583 --> 00:04:56,383
estamos perdidos si Gunmar ataca
y el amuleto está inacabado.
64
00:04:56,462 --> 00:04:59,172
Lo tengo todo, maestro.
Diseños de amuletos,
65
00:04:59,257 --> 00:05:03,257
aleaciones para el corazón
y mi laúd para tocar de fondo.
66
00:05:06,347 --> 00:05:09,057
- ¿Intenta devolvernos a casa?
- Claro.
67
00:05:09,142 --> 00:05:12,852
El corazón es lo único
con lo que puedo perderos de vista.
68
00:05:12,937 --> 00:05:15,567
- Aunque tampoco es que vea muy bien.
- Lo he oído.
69
00:05:15,648 --> 00:05:17,608
Claire ha descubierto algo.
70
00:05:17,692 --> 00:05:20,652
Sé que crees que somos
adolescentes tontos,
71
00:05:20,737 --> 00:05:22,857
pero debemos defender Camelot.
72
00:05:22,947 --> 00:05:23,777
¡Silencio!
73
00:05:23,865 --> 00:05:25,365
¿Os ha comido la lengua el mago?
74
00:05:25,450 --> 00:05:30,410
Si de verdad creéis que el reino peligra,
id a protegerlo... fuera.
75
00:05:30,496 --> 00:05:32,706
Tengo un amuleto que terminar.
76
00:05:38,880 --> 00:05:43,010
Buen pueblo de Camelot,
hemos sufrido muchas dificultades.
77
00:05:43,092 --> 00:05:45,852
Nuestros enemigos afirman
que estoy abatido.
78
00:05:45,928 --> 00:05:47,808
Pero lo he superado.
79
00:05:47,889 --> 00:05:51,599
¡He aquí la luz de Excálibur renacida!
80
00:05:56,147 --> 00:05:58,357
Ni rastro de Morgana.
81
00:05:59,025 --> 00:06:02,485
Solo hay plebeyos sucios
poniéndose las botas, ¿no, Steve?
82
00:06:02,570 --> 00:06:04,070
¡Sí!
83
00:06:04,489 --> 00:06:07,529
¡Un poderoso muslo
para un poderoso guerrero!
84
00:06:07,617 --> 00:06:08,787
"ENCARNETADO" DE CONOCERTE
85
00:06:09,243 --> 00:06:13,123
- ¿Aceptan tarjeta?
- Caerán los monstruos que nos acechan.
86
00:06:13,206 --> 00:06:17,956
Para prepararnos para la batalla,
celebraremos un torneo privado.
87
00:06:19,253 --> 00:06:21,923
¡El ganador me acompañará
88
00:06:22,006 --> 00:06:27,596
y tendrá el honor de acabar
con el monstruo Bular el Bárbaro!
89
00:06:36,312 --> 00:06:40,322
¡Venid con Aplastacráneos
o aplasto cráneos!
90
00:06:40,399 --> 00:06:41,689
¡Lo que tú digas!
91
00:06:42,568 --> 00:06:45,608
Esto es un desastre.
No podemos unirnos a Gunmar.
92
00:06:45,696 --> 00:06:50,026
- El asesinato no es mi fuerte.
- Sí, pero tampoco podemos morir.
93
00:06:50,451 --> 00:06:52,581
Hablaré con él. Nos conocemos.
94
00:06:52,662 --> 00:06:54,712
- ¡No, no!
- ¡AAHHH!
95
00:06:54,789 --> 00:06:59,249
Sé que tras esa capa de piedra
eres el tipo más amable y adorable...
96
00:06:59,502 --> 00:07:04,052
Parece Trol, huele a humano. ¡Impuro!
97
00:07:04,590 --> 00:07:07,050
Oye, grandullón, deja la violencia.
98
00:07:09,679 --> 00:07:13,429
¡Venid con Aplastacráneos
o aplasto cráneos!
99
00:07:13,516 --> 00:07:16,386
El salvaje
tiene un vocabulario limitado.
100
00:07:16,477 --> 00:07:18,267
Pero transmite el mensaje.
101
00:07:18,438 --> 00:07:22,068
¡No vamos a unirnos a Gunmar!
¡Ni ahora ni nunca!
102
00:07:22,150 --> 00:07:24,990
¡Eso! Los humanos no saben bien.
Son demasiado fibrosos.
103
00:07:25,069 --> 00:07:26,739
¡Pues muerte!
104
00:07:33,286 --> 00:07:35,406
¡Vamos! ¡Dwoza, alzaos!
105
00:07:35,496 --> 00:07:37,786
¡Luchad por vuestras creencias! ¿Chicos?
106
00:07:38,207 --> 00:07:40,207
Buena suerte o adiós. ¡Lo que sea!
107
00:07:40,293 --> 00:07:42,343
Parece que estamos solos, Cal.
108
00:07:43,713 --> 00:07:45,423
Nos vemos luego, Jim.
109
00:07:48,301 --> 00:07:50,601
¡Moveos! ¡Vamos!
110
00:07:54,223 --> 00:07:55,933
Sabemos que van a por Arturo.
111
00:07:56,017 --> 00:07:59,687
Pondré trampas de estasis
en el perímetro y defensas...
112
00:08:01,564 --> 00:08:03,944
Se me olvidaba lo buenas que están.
113
00:08:04,025 --> 00:08:06,565
Las del futuro no son iguales.
114
00:08:07,403 --> 00:08:09,783
Chicos, hablamos de Morgana.
115
00:08:09,864 --> 00:08:12,624
No podemos quedarnos esperando
a que nos mate.
116
00:08:12,700 --> 00:08:14,200
- ¿Por qué no?
- Entrará.
117
00:08:14,285 --> 00:08:16,245
¡Sí!
118
00:08:16,662 --> 00:08:21,292
¡Yo, el noble rey Arturo,
acabaré con los horribles troles!
119
00:08:21,375 --> 00:08:23,285
¡Yo te protegeré, trol!
120
00:08:23,377 --> 00:08:26,047
¡Soy Morgana, la bruja mala!
121
00:08:26,130 --> 00:08:27,720
¡Rayo sombrío!
122
00:08:27,798 --> 00:08:31,048
¿Me traicionas a mí, al noble rey?
123
00:08:31,219 --> 00:08:33,639
- ¡Muere, hermana! ¡Muere!
- ¡Basta!
124
00:08:41,312 --> 00:08:45,442
Deseo una batalla real.
Que siga el torneo.
125
00:08:47,235 --> 00:08:48,895
Ni rastro de hechiceras.
126
00:08:48,986 --> 00:08:51,566
Aunque todos los humanos os parecéis.
127
00:08:51,656 --> 00:08:53,116
Es astuta.
128
00:08:53,199 --> 00:08:55,659
Intentará infiltrarse en el torneo.
129
00:08:55,826 --> 00:08:58,536
¡Hay que intervenir,
buscar a la bruja y echarla!
130
00:08:58,621 --> 00:09:02,421
- Encárgate, nosotros pondremos defensas.
- ¡Douxie, espera! ¿Y Steve?
131
00:09:02,500 --> 00:09:05,090
Hora de inventar el bufé libre.
132
00:09:05,169 --> 00:09:10,879
Hoy representan a Camelot
muchos guerreros valientes, como...
133
00:09:10,967 --> 00:09:13,007
¿El escudero Steve?
134
00:09:13,135 --> 00:09:16,715
- ¿Quién el qué? ¡Yo no me he inscrito!
- ¡No, he sido yo!
135
00:09:16,806 --> 00:09:19,516
Hora de que alardees de mi entrenamiento.
136
00:09:19,850 --> 00:09:22,100
¡No siento las piernas!
137
00:09:23,229 --> 00:09:24,309
¡Aún no soy caballero!
138
00:09:24,397 --> 00:09:27,017
No tengo una barba guay
ni un hacha bautizada.
139
00:09:27,108 --> 00:09:29,818
Y estoy hasta arriba de pavo.
No me siento bien.
140
00:09:29,902 --> 00:09:31,952
Lucharás en mi nombre.
141
00:09:32,029 --> 00:09:35,069
Y como nombre... Dolor de muelas, claro.
142
00:09:35,157 --> 00:09:38,157
Dolor de muelas... ¡Sí!
143
00:09:39,579 --> 00:09:46,419
¡Contra el Caballero de la Rosa,
Steve de Palchukia!
144
00:09:48,462 --> 00:09:50,382
¡Eso es, plebeyos!
145
00:09:51,716 --> 00:09:53,876
¡Habéis elegido bien! No hay otro.
146
00:09:54,719 --> 00:09:58,349
He aquí el genio más genial.
147
00:09:58,431 --> 00:09:59,971
¡El as de los ases!
148
00:10:00,182 --> 00:10:05,312
¡El rey absoluto del baile de primavera!
149
00:10:05,396 --> 00:10:07,356
Combatientes, probad vuestro honor.
150
00:10:07,732 --> 00:10:08,612
¡Comenzad!
151
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
No siento las piernas.
152
00:10:14,655 --> 00:10:17,695
No. No, no, no.
153
00:10:17,783 --> 00:10:18,623
¿Pepperjack?
154
00:10:19,535 --> 00:10:21,495
¿Pepperjack?
155
00:10:22,496 --> 00:10:23,706
¿Pepperjack?
156
00:10:24,832 --> 00:10:26,172
¿Y Pepperjack?
157
00:10:38,220 --> 00:10:40,390
Unas pocas defensas más.
158
00:10:43,267 --> 00:10:47,097
Morgana planea algo que nadie se espera.
159
00:10:49,607 --> 00:10:53,277
Has olvidado afilar mi acero, escudero.
160
00:10:53,361 --> 00:10:55,071
¿En qué estás pensando?
161
00:10:55,446 --> 00:10:59,276
Debo ganar para mi reina oscura.
162
00:10:59,367 --> 00:11:01,737
El paladín de Morgana.
163
00:11:04,497 --> 00:11:06,747
El Caballero Cráneos da miedo, ¿verdad?
164
00:11:07,416 --> 00:11:12,046
No sé de dónde será,
pero dicen que lucha como un demonio.
165
00:11:12,129 --> 00:11:13,589
O en nombre de uno.
166
00:11:17,051 --> 00:11:20,811
Solo pueden pasar los caballeros
que luchan en el torneo.
167
00:11:21,472 --> 00:11:22,972
Los chicos y sus clubes.
168
00:11:23,641 --> 00:11:25,481
¡Y ahí!
169
00:11:25,851 --> 00:11:29,271
Los aposentos del rey y la torre
de Merlín, totalmente protegidos.
170
00:11:29,355 --> 00:11:31,815
Ya no entrará ninguna hechicera maligna,
¿no, Arch?
171
00:11:31,899 --> 00:11:34,279
Sí, lo has protegido todo. Demasiado.
172
00:11:38,030 --> 00:11:40,870
- Al menos el castillo está a salvo.
- ¡El rey te llama!
173
00:11:40,950 --> 00:11:42,240
- ¡Ven ya!
- ¿Qué...?
174
00:11:56,257 --> 00:11:57,877
¡Atácame!
175
00:11:57,967 --> 00:11:59,547
No puedo. Soy pacifista.
176
00:11:59,635 --> 00:12:00,795
¿"Paficista"?
177
00:12:04,140 --> 00:12:06,560
¿Qué es "pa-ci-fista"?
178
00:12:06,642 --> 00:12:10,352
¡Alguien que se niega
a participar en una guerra!
179
00:12:10,438 --> 00:12:14,018
- ¡Un defensor de la paz!
- ¡Un objetor de conciencia!
180
00:12:14,108 --> 00:12:15,528
Gracias, Blink.
181
00:12:25,744 --> 00:12:27,584
¡Distráelo, chico! ¡Tú puedes!
182
00:12:27,663 --> 00:12:29,043
¿Qué? ¿Adónde...?
183
00:12:29,582 --> 00:12:33,212
Blinkous, ambos somos
unos cobardes integrales, ¿verdad?
184
00:12:33,294 --> 00:12:36,384
Tú más que yo,
pero es una afirmación correcta, sí.
185
00:12:36,464 --> 00:12:38,844
Quizá el muchacho trol Jim tuviera razón
186
00:12:38,924 --> 00:12:42,764
y no hacer nada es tan malo
como hacer algo malo.
187
00:12:42,845 --> 00:12:44,345
Sí, tiene sentido.
188
00:12:44,430 --> 00:12:46,430
Tus palabras me conmueven, hermano.
189
00:12:46,724 --> 00:12:51,654
¡Deseamos expulsar a estos invasores
por la paz y la armonía!
190
00:12:51,812 --> 00:12:55,572
¿Quién acompaña al pacifista
junto con nosotros?
191
00:13:00,988 --> 00:13:02,318
En fin.
192
00:13:06,076 --> 00:13:08,906
- ¡Nada! ¡Dejadnos entrar!
- Espera, detente.
193
00:13:08,996 --> 00:13:11,496
Seguiremos insi...
194
00:13:14,627 --> 00:13:15,747
¡Cuidado!
195
00:13:16,670 --> 00:13:18,800
Toma un trago.
196
00:13:32,478 --> 00:13:34,978
Ya no somos tan duros, ¿no?
197
00:13:35,856 --> 00:13:37,726
¡Sí! ¡Sí!
198
00:13:39,276 --> 00:13:41,526
¡La banda de los hermanos
lo ha conseguido!
199
00:13:41,612 --> 00:13:46,332
Todos somos héroes de igual medida.
Se me había ocurrido al principio.
200
00:13:51,622 --> 00:13:53,502
Me alegra ver ese cambio.
201
00:13:53,582 --> 00:13:55,422
¡Vamos a machacarlo!
202
00:13:55,626 --> 00:13:57,666
¡Muere, Basura-Gumm!
203
00:13:57,753 --> 00:13:58,753
¡Parad!
204
00:13:58,837 --> 00:14:00,507
- ¡No podéis matarlo!
- ¿Por qué no?
205
00:14:00,589 --> 00:14:05,679
Sé que ha intentado romperme los huesos,
pero hay otros modos.
206
00:14:05,761 --> 00:14:07,931
Bien dicho. ¡Vamos a torturarlo!
207
00:14:08,013 --> 00:14:09,773
¡No, pedazo de tonto!
208
00:14:09,848 --> 00:14:13,348
Dice que no tenemos que ser
como los Gumm-Gumms.
209
00:14:15,020 --> 00:14:16,230
Podemos ser mejores.
210
00:14:16,313 --> 00:14:20,693
¿Y qué hacemos con él,
don Superioridad Moral?
211
00:14:20,776 --> 00:14:24,486
Quizá, Blinkous, ya que ha sido
idea tuya atrapar al salvaje,
212
00:14:24,572 --> 00:14:27,582
deberías encargarte tú de vigilarlo.
213
00:14:28,325 --> 00:14:30,405
¿Yo? ¿A esa cosa?
214
00:14:30,953 --> 00:14:32,333
¡Qué honor!
215
00:14:32,413 --> 00:14:34,833
Felicidades, hermano.
216
00:14:34,915 --> 00:14:36,375
Te odio.
217
00:14:36,458 --> 00:14:38,418
Qué gruñi-asqueroso.
218
00:14:39,211 --> 00:14:44,171
Hemos alcanzado un tiempo
que no es ni el principio
219
00:14:44,258 --> 00:14:45,588
ni el final.
220
00:14:45,676 --> 00:14:48,096
Un medio tiempo, por así decirlo.
221
00:14:48,178 --> 00:14:51,558
¡Disfrutad de este combate
de inadaptados, mi señor!
222
00:14:51,640 --> 00:14:53,770
Esto es completamente degradante.
223
00:14:57,938 --> 00:15:02,148
Creía que el rey corría peligro,
no que quería a mi amigo como espectáculo.
224
00:15:02,234 --> 00:15:05,034
Quizá podamos llegar a un acuerdo
que nos beneficie...
225
00:15:14,580 --> 00:15:17,830
¿Por qué no he luchado yo contra un gnomo?
Lo habría machacado.
226
00:15:18,375 --> 00:15:20,455
- Tranquilo.
- Anímate, muchacho.
227
00:15:20,544 --> 00:15:21,754
Tendrás tu momento.
228
00:15:22,546 --> 00:15:24,206
Vale, ya basta.
229
00:15:24,298 --> 00:15:26,508
Has despertado a la bestia.
230
00:15:28,886 --> 00:15:31,346
No está mal para ser un bicho con alas.
231
00:15:31,430 --> 00:15:35,680
¡Ahora, el formidable Caballero Cráneos
y su contrincante,
232
00:15:35,768 --> 00:15:40,018
sir "Clairee", de la casa de "Nuenz"!
233
00:15:40,105 --> 00:15:41,565
¿Qué hace?
234
00:15:56,789 --> 00:15:58,999
¡Oye! ¡No es justo, árbitro! ¡Tiempo!
235
00:16:03,045 --> 00:16:05,085
¿Brujería? ¡Está prohibida!
236
00:16:05,172 --> 00:16:06,762
¿Dónde está Morgana?
237
00:16:07,841 --> 00:16:09,761
¿Qué es una Morgana?
238
00:16:09,843 --> 00:16:13,433
- ¡Tu reina!
- ¿La reina Sofía de las Islas Oscuras?
239
00:16:13,847 --> 00:16:15,637
- ¡No me hagas daño!
- Pero...
240
00:16:18,352 --> 00:16:19,942
¡La bruja queda descalificada!
241
00:16:20,020 --> 00:16:22,610
¡Ambos lucháis sin honor!
242
00:16:22,815 --> 00:16:23,855
¡Fuera!
243
00:16:24,525 --> 00:16:26,065
¡Hail Morgana!
244
00:16:26,694 --> 00:16:27,904
¡No!
245
00:16:36,495 --> 00:16:38,325
¿Un cambiante? ¡Proteged al rey!
246
00:16:38,497 --> 00:16:40,037
¡Eso es! ¡Al ataque!
247
00:16:51,301 --> 00:16:53,431
¡Huye, príncipe Gumm-Gumm!
248
00:16:54,888 --> 00:16:56,388
Al fin.
249
00:17:13,866 --> 00:17:16,156
¡Morirás en Camelot, bárbaro!
250
00:17:39,892 --> 00:17:41,852
- ¡Atrás!
- Necios.
251
00:17:42,227 --> 00:17:44,187
Ya he ganado.
252
00:17:49,526 --> 00:17:52,486
- ¡La torre de Merlín!
- ¡Buenas defensas, Doux!
253
00:17:52,571 --> 00:17:55,531
- Sí, pero no aguantarán mucho.
- ¡No! ¡Douxie!
254
00:17:55,616 --> 00:17:57,026
- ¿Qué?
- ¡El otro Douxie!
255
00:17:57,117 --> 00:18:01,077
- El del moño, que está en la torre.
- ¡Ay, caray!
256
00:18:04,708 --> 00:18:07,748
¿No tienes adónde huir, hermano?
257
00:18:07,836 --> 00:18:10,506
¿Morgana? ¿Qué es este horror?
258
00:18:10,714 --> 00:18:13,094
Un bocado de mi nuevo poder.
259
00:18:13,300 --> 00:18:16,300
Y ahora, morirás.
260
00:18:16,386 --> 00:18:18,636
Alguien tiene que destruir
a este demonio abyecto.
261
00:18:18,722 --> 00:18:20,022
¿Luchas conmigo?
262
00:18:20,099 --> 00:18:22,729
¡Hombre, claro!
¡Vamos a cazar bicharracos!
263
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
¡Por Camelot!
264
00:18:24,186 --> 00:18:26,396
¡Muere, bicharraco!
265
00:18:51,797 --> 00:18:56,087
Y trabajaron toda la noche
266
00:18:56,176 --> 00:18:59,846
Magos luchando por el bien
267
00:18:59,930 --> 00:19:02,430
Hisirdoux, ¿y ese ruido tan horrible?
268
00:19:02,516 --> 00:19:05,886
Se titula "La rosa de Ambrosio".
269
00:19:05,978 --> 00:19:06,938
¡Hay que irse!
270
00:19:07,020 --> 00:19:09,230
Estoy en plena creación de...
271
00:19:10,732 --> 00:19:12,282
¿Piedradwork?
272
00:19:16,196 --> 00:19:17,196
Busquemos una salida.
273
00:19:17,281 --> 00:19:18,781
Ya la tengo.
274
00:19:25,831 --> 00:19:27,621
¡Lance, no quedan compis caballeros!
275
00:19:27,708 --> 00:19:32,958
Camelot está en peligro.
Es tu momento, Steve de Palchukia.
276
00:19:35,007 --> 00:19:37,797
Huye, escudero. Esta lucha no es tuya.
277
00:19:37,885 --> 00:19:40,095
¡Te equivocas, tío! ¡Soy caballero!
278
00:19:40,179 --> 00:19:41,429
¡Puño de víbora!
279
00:19:52,524 --> 00:19:54,904
Camelot está cerrado, Morgana.
280
00:20:34,233 --> 00:20:36,533
Has luchado con honor, amigo.
281
00:20:36,610 --> 00:20:39,780
Parece que Camelot
tiene un nuevo caballero.
282
00:20:40,197 --> 00:20:45,117
¡Por tu valor, te nombro
sir Steve de Palchukia!
283
00:20:46,453 --> 00:20:49,373
- Steve, has estado genial.
- Oye, por favor.
284
00:20:49,456 --> 00:20:51,496
- Sir Steve.
- No te flipes.
285
00:20:52,209 --> 00:20:56,259
Los planes de Morgana han dado fruto.
286
00:20:56,463 --> 00:21:00,633
¡Merlín y el rey siguen vivos!
287
00:21:01,051 --> 00:21:02,681
Paciencia, Bellroc.
288
00:21:02,761 --> 00:21:04,851
Solo es el primer paso.
289
00:21:14,189 --> 00:21:16,609
Han destruido las defensas de Camelot
290
00:21:16,775 --> 00:21:19,855
y herido o matado
a sus mejores caballeros.
291
00:21:21,280 --> 00:21:22,610
- ¿Es seguro?
- Ahora mismo no.
292
00:21:22,698 --> 00:21:23,528
Oh Dios.
293
00:21:27,202 --> 00:21:28,082
Mira todo esto.
294
00:21:28,787 --> 00:21:31,157
¡Me duele todo!
295
00:21:32,040 --> 00:21:34,080
Voy a quedarme aquí un rato más.
296
00:21:34,251 --> 00:21:36,921
Necesitamos aliados
para la guerra inminente.
297
00:21:37,004 --> 00:21:41,224
Nuestros enemigos son numerosos.
¿Cómo los derrotaremos solos?
298
00:21:41,425 --> 00:21:44,335
Soy un rey con medio ejército.
299
00:21:44,636 --> 00:21:46,136
- Jim.
- Cierto.
300
00:21:46,722 --> 00:21:48,272
Hablemos con los troles buenos.
301
00:21:52,019 --> 00:21:53,439
¿Qué es esto?
302
00:21:53,603 --> 00:21:58,033
¿Quién ataca a Arturo sin órdenes mías?
303
00:21:58,108 --> 00:21:59,398
Su sucesora.
304
00:22:05,157 --> 00:22:06,237
¿Qué es esto?
305
00:22:06,408 --> 00:22:07,828
Una muestra.
306
00:22:07,909 --> 00:22:11,959
Contempla lo que ha causado
mi magia oculta a nuestro enemigo común.
307
00:22:12,039 --> 00:22:14,249
La bruja de Merlín dice la verdad.
308
00:22:14,583 --> 00:22:17,253
Rompió mis cadenas y me liberó.
309
00:22:17,336 --> 00:22:19,376
¿Has traicionado a los tuyos?
310
00:22:19,463 --> 00:22:21,013
Vosotros sois los míos.
311
00:22:21,089 --> 00:22:22,669
¡Confiad en mí
312
00:22:22,924 --> 00:22:27,644
y saldremos victoriosos
en la Noche Eterna!