1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miau.
3
00:00:15,682 --> 00:00:20,192
Synkkä magia kalvaa haavaasi.
-En tiedä, onko tuo tarpeellista.
4
00:00:20,270 --> 00:00:24,020
Ei se haittaa mitään.
Olet onnekas, että olet edes elossa.
5
00:00:24,107 --> 00:00:26,227
Olen aina halunnut kokeilla näitä.
6
00:00:26,317 --> 00:00:28,067
Pure tätä.
7
00:00:28,737 --> 00:00:31,157
Hei! Tuo on poikaystäväni!
8
00:00:31,948 --> 00:00:34,158
Ihmisiä! Tee hälytys!
9
00:00:34,242 --> 00:00:37,002
Odota. Minä pyydän, Dwozan Vendel.
10
00:00:37,078 --> 00:00:39,158
Nöyrryn edessäsi.
11
00:00:39,247 --> 00:00:41,877
Camelot tarvitsee apuasi.
12
00:01:14,365 --> 00:01:17,785
Gunmar Mustan gamgamit
ovat valmiita iskemään.
13
00:01:17,869 --> 00:01:21,119
Ne hirviöt haluavat kostaa
meille molemmille.
14
00:01:21,206 --> 00:01:25,586
Odotatko kaiken tekemäsi jälkeen,
että peikot taistelisivat puolestasi?
15
00:01:25,668 --> 00:01:30,128
Ei puolestani vaan kanssani.
Tasavertaisina.
16
00:01:30,215 --> 00:01:31,835
Glorkus sentään.
17
00:01:31,925 --> 00:01:36,295
Vannon, että jos voitamme tämän sodan,
elämme rauhassa.
18
00:01:38,848 --> 00:01:39,678
Hei!
19
00:01:40,683 --> 00:01:43,233
Siirry siitä, katastrofi!
20
00:01:43,812 --> 00:01:47,232
Ihmisiä! Vihanpitoa!
21
00:01:47,315 --> 00:01:50,185
Ei vaan uskoakseni neuvonpitoa.
22
00:01:50,443 --> 00:01:54,453
Gorgus! Kuningas haluaa liittoutua!
Ovatko he sekaisin?
23
00:01:54,614 --> 00:01:59,544
Gamgamit ovat pelottavia sotureita, ja me
olemme vain vaatimattomia kaivostyöläisiä.
24
00:01:59,619 --> 00:02:04,619
Miten me muka voisimme kukistaa Gunmarin?
-Annamme teille salaisen aseen.
25
00:02:04,707 --> 00:02:05,747
Aseenko?
26
00:02:06,543 --> 00:02:08,043
Kerro lisää.
27
00:02:08,586 --> 00:02:10,416
Pystyvätkö he todella sopimaan?
28
00:02:10,505 --> 00:02:13,375
Muuten kaikki Camelotissa ja Dwozassa
ovat tuhon omia.
29
00:02:13,466 --> 00:02:16,176
Samoin historian pelastaminen. Hienoa.
30
00:02:16,261 --> 00:02:20,971
Vakuutan, että kaikki järjestyy,
kun saan amuletin valmiiksi.
31
00:02:21,057 --> 00:02:25,147
Tässäkö on se muinainen ja tuleva
peikonjahtaaja, josta olen kuullut?
32
00:02:25,228 --> 00:02:27,808
Voisimmeko jutella kahden kesken?
33
00:02:28,565 --> 00:02:30,525
Toki. Palaan pian.
34
00:02:31,985 --> 00:02:33,065
Uskomatonta.
35
00:02:33,153 --> 00:02:38,413
Haluaako Arthur meidät peikot taistelemaan
ritareidensa rinnalle niin kuin sankarit?
36
00:02:38,491 --> 00:02:43,251
Meidätkö? Ei kukaan sinua
pyydä taistelemaan, nimetön.
37
00:02:43,329 --> 00:02:45,209
Tiesin, että olet kirottu, Callista.
38
00:02:45,290 --> 00:02:49,040
Toit ulkopuoliset ja heidän sotansa
meidän kotiimme!
39
00:02:50,128 --> 00:02:54,588
Kuka se siinä?
Blinkous, gamgaminkesyttäjä.
40
00:02:54,674 --> 00:02:56,344
Vankisi odottaa.
41
00:02:56,426 --> 00:02:59,716
Älä mene liian lähelle.
Tiedät, miten sen yhden peikon kävi.
42
00:02:59,804 --> 00:03:03,894
Mitä tapahtui?
-Se peto repi häneltä silmät päästä.
43
00:03:03,975 --> 00:03:05,765
Silmätkö?
44
00:03:05,852 --> 00:03:07,602
Kaikkiko?
-Jep.
45
00:03:07,687 --> 00:03:10,727
Eipä ainakaan nähnyt,
kuinka raajat revittiin irti.
46
00:03:10,815 --> 00:03:14,685
Pidä hauskaa, Galadrigal.
-Gronka Morka sentään.
47
00:03:20,325 --> 00:03:24,785
Tervehdys, raakalainen.
Toin alusvaatteita välipalaksi.
48
00:03:25,121 --> 00:03:27,001
Oletko syönyt?
49
00:03:28,458 --> 00:03:29,878
Ei silmiäni!
50
00:03:30,919 --> 00:03:32,549
Onko kaikki hyvin?
51
00:03:32,879 --> 00:03:35,879
Mikset tao umpimähkään selkärankaani?
52
00:03:35,965 --> 00:03:41,965
Kun Gunmar kuulee, että AAARRRGGHH!!!
epäonnistui, AAARRRGGHH!!! tapetaan.
53
00:03:42,138 --> 00:03:44,518
Kuulostaa hieman tylyltä.
54
00:03:44,599 --> 00:03:47,139
Ehkä jopa liioittelulta.
55
00:03:47,227 --> 00:03:49,847
Ehkä tämän villaisen moskan
syöminen piristää.
56
00:03:56,778 --> 00:04:00,448
Mene. Jätä AAARRRGGHH!!! kuolemaan.
57
00:04:00,531 --> 00:04:04,621
Vaikuttaa siltä, että olemme molemmat
toivottomia tapauksia.
58
00:04:04,702 --> 00:04:07,042
En minä ole gamgamien kesyttäjä.
59
00:04:07,121 --> 00:04:11,421
Olen pelkuri ja pasifisti.
60
00:04:11,501 --> 00:04:14,171
Pasifisti.
61
00:04:14,254 --> 00:04:15,924
Outo sana.
62
00:04:17,632 --> 00:04:19,432
Maukkaita sukkia.
63
00:04:20,301 --> 00:04:24,061
Pelkäänpä, etten voi auttaa.
64
00:04:24,264 --> 00:04:29,774
Kun palaat nykyhetkeesi,
sirpale tekee työnsä loppuun.
65
00:04:29,852 --> 00:04:32,112
Eli se siitä sitten.
66
00:04:33,189 --> 00:04:34,399
Kiitos, että yritit.
67
00:04:35,191 --> 00:04:38,531
Onko kaikki kunnossa? Mistä puhutte?
68
00:04:38,611 --> 00:04:42,701
Emme mistään.
Merlin vain valmistaa minua kotimatkaan.
69
00:04:42,782 --> 00:04:46,202
Saitko viimein Avalonin sydämen valmiiksi?
Toimiiko se?
70
00:04:46,286 --> 00:04:50,416
Jo vain. Ensin pitää kuitenkin
selviytyä tulevasta taistelusta.
71
00:04:50,498 --> 00:04:53,628
Velho. Pääsimme sopimukseen.
72
00:04:53,876 --> 00:04:56,456
Nyt sinun pitää saada väki vakuuttuneeksi.
73
00:04:58,214 --> 00:05:01,264
Dwozan peikot! Kuunnelkaa!
74
00:05:01,634 --> 00:05:05,184
Kuolema uhkaa meitä kaikkia.
75
00:05:05,346 --> 00:05:07,806
Tarjoamme kuitenkin toivoa.
76
00:05:07,890 --> 00:05:10,180
On valoshow'n vuoro.
77
00:05:11,936 --> 00:05:14,516
Suunnittelin mahtavan aseen.
78
00:05:14,605 --> 00:05:18,735
Se on amuletti, joka valitsee joukostanne
mahtavimman soturin,
79
00:05:18,818 --> 00:05:24,198
joka karkottaa gamgamien uhan
ja josta tulee peikonjahtaaja.
80
00:05:24,574 --> 00:05:26,124
Jahtaajako?
81
00:05:26,451 --> 00:05:29,831
Amuletin voima aktivoi Nirhalan sillan,
82
00:05:29,912 --> 00:05:32,252
joka oli ennen raja maailmojemme välillä,
83
00:05:32,332 --> 00:05:36,712
muuttaa sillan taikavankilaksi
Gunmarille ja hänen joukoilleen,
84
00:05:36,794 --> 00:05:40,384
vangitsee heidät Uumenmaahan
ja lopettaa tämän sodan.
85
00:05:40,548 --> 00:05:43,428
Vau. Saisimmeko viimein rauhan?
86
00:05:43,509 --> 00:05:45,799
Ei enää verenvuodatusta ja tyrmiä.
87
00:05:45,887 --> 00:05:47,967
Peikonjahtaaja voi pelastaa meidät.
88
00:05:48,056 --> 00:05:50,096
Lakkaa tuijottamasta, ulkopuolinen.
89
00:05:50,183 --> 00:05:54,773
Minä Draal, Dwozan vahvin,
olen se joka valitaan.
90
00:05:54,937 --> 00:05:57,017
Taistelusta ei tule helppoa.
91
00:05:57,106 --> 00:06:00,066
Kun velho rakentaa sitä amulettia,
92
00:06:00,151 --> 00:06:03,071
kuninkaan miehet kouluttavat urheimpiamme.
93
00:06:03,154 --> 00:06:05,534
Aivan. Minä opastan...
-Jee!
94
00:06:05,615 --> 00:06:10,535
Ritarit Steve ja Lance
tekevät teistä sotureita.
95
00:06:10,620 --> 00:06:12,710
Krav maga! Kilpikonna-asento!
96
00:06:14,332 --> 00:06:17,502
Ratsastamme Nirhalaan ja lyömme Gunmarin!
97
00:06:22,381 --> 00:06:25,841
Meillä näyttää sittenkin olevan
mahdollisuus selvitä tästä.
98
00:06:25,927 --> 00:06:28,597
Voin tarjota vain yhden mahdollisuuden.
99
00:06:28,679 --> 00:06:33,729
Kun Nirhalan silta aktivoituu, se päästää
valloilleen magian aallon valtakunnassa.
100
00:06:33,810 --> 00:06:37,400
Se riittää antamaan voimaa
Avalonin sydämelle aikamatkaa varten.
101
00:06:37,480 --> 00:06:42,400
Vain yhtä matkaa, joten kaiken pitää sujua
suunnitelmani mukaan.
102
00:06:42,485 --> 00:06:46,275
Tule, Hisirdoux. Tarvitsen apuasi.
103
00:06:46,364 --> 00:06:50,704
Ainakin olemme taas yhdessä.
Selviämme tästä yhdessä.
104
00:06:51,452 --> 00:06:53,912
Tule. Haluan viedä sinut jonnekin.
105
00:06:53,996 --> 00:06:55,036
Menkää vain.
106
00:06:55,123 --> 00:06:59,003
Merlinin ja minun pitää viimeistellä
amuletti, jossa toivomme on kiinni.
107
00:07:05,258 --> 00:07:09,138
Arthurilla on omat velhonsa.
108
00:07:09,220 --> 00:07:12,810
Heitä ei enää huijata
epäpuhtailla vaihdokkaillasi.
109
00:07:15,184 --> 00:07:19,024
Decimaar-teräsi ansiosta
kaikki alistuvat tahtoosi.
110
00:07:22,692 --> 00:07:23,532
Tee se.
111
00:07:36,998 --> 00:07:39,168
Tuo noita tänne.
112
00:07:50,261 --> 00:07:52,721
Kokoa itsellesi armeija.
113
00:07:52,805 --> 00:07:55,845
Tänä iltana
Villimetsä värjäytyy punaiseksi.
114
00:07:56,309 --> 00:07:58,899
Vihollisemme vapisevat.
115
00:08:02,482 --> 00:08:05,402
No niin, miehet. Peikot.
116
00:08:05,485 --> 00:08:08,315
Sodankäynti on taidetta ja taitoa.
117
00:08:08,404 --> 00:08:09,864
Kuunnelkaa!
118
00:08:09,947 --> 00:08:13,527
Oppitunti alkaa
"Kivellä kolhuja" -ritarikoulussa.
119
00:08:13,618 --> 00:08:19,038
Kun olen valmis, amuletilla on kovia
ja rajuja taistelijoita, joista valita.
120
00:08:20,291 --> 00:08:22,921
Hei! Jos sen kaivaa ulos, se pitää syödä!
121
00:08:23,419 --> 00:08:24,549
Nyt.
122
00:08:25,213 --> 00:08:26,053
Treenaamaan!
123
00:08:27,965 --> 00:08:32,135
Käsivarsista pitää tulla moukareita,
joilla lyödä vihollisia.
124
00:08:34,889 --> 00:08:35,719
Poissa pelistä!
125
00:08:42,647 --> 00:08:47,107
Takaan, ettei kukaan enää potki hiekkaa
naamallenne.
126
00:08:47,193 --> 00:08:49,453
Olette vapauden ja rakkauden puolustajia,
127
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
joista voidaan veistää patsaita.
128
00:08:53,032 --> 00:08:55,082
Näytä, mistä sinut on tehty!
129
00:09:10,925 --> 00:09:12,795
Claire. Taistelu lähestyy.
130
00:09:13,010 --> 00:09:15,010
Onko nyt aikaa yllätyksille?
131
00:09:15,096 --> 00:09:17,596
No niin. Nyt saat katsoa.
132
00:09:17,682 --> 00:09:20,432
Onpa hieno aukea.
133
00:09:21,018 --> 00:09:22,648
Hetkinen. Onko tämä..?
134
00:09:22,895 --> 00:09:24,725
Onko tuo..?
-Kotisi Arkadiassa.
135
00:09:24,981 --> 00:09:27,151
Tuhannen vuoden päästä.
136
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
Pieni muistutus kodista,
137
00:09:29,777 --> 00:09:31,567
paremmista ajoista -
138
00:09:31,904 --> 00:09:33,324
ja meistä.
139
00:09:33,406 --> 00:09:36,406
Tämä on suurenmoista.
140
00:09:36,492 --> 00:09:39,792
Teleporttasit meidät tänne asti
treffejä varten.
141
00:09:44,584 --> 00:09:46,254
Maistuuko lihapiirakka?
142
00:09:46,335 --> 00:09:50,665
Vaihtoehtona olisi ollut
Callistan sukkapata.
143
00:09:51,382 --> 00:09:53,592
Täydellistä.
144
00:09:55,886 --> 00:09:58,216
Silloin aiemmin...
145
00:09:59,015 --> 00:10:00,725
Tajusin, mistä Merlin puhui.
146
00:10:00,808 --> 00:10:02,728
Niinkö? Claire, minä...
-Niin.
147
00:10:02,810 --> 00:10:05,690
Mietit,
valitsisiko Merlinin uusi amuletti sinut.
148
00:10:06,772 --> 00:10:08,822
Eiköhän yksi riitä, sankari.
149
00:10:09,942 --> 00:10:12,652
Niin.
-Haluatko nähdä uuden tempun, jonka opin?
150
00:10:15,698 --> 00:10:18,488
Milloin sinusta on tullut
noin mahtava velho?
151
00:10:18,576 --> 00:10:20,656
Douxie on hyvä opettaja.
152
00:10:21,829 --> 00:10:24,369
Halusin olla valmiina siihen,
mikä odottaa.
153
00:10:24,582 --> 00:10:26,882
En halua menettää sinua taas.
154
00:10:28,336 --> 00:10:31,546
Meidän lienee syytä palata
valmistautumaan.
155
00:10:31,631 --> 00:10:34,681
Emmekö voisi vielä jäädä?
Ikuisiksi ajoiksi.
156
00:10:34,759 --> 00:10:36,889
Ehkä vielä pariksi minuutiksi.
157
00:10:52,234 --> 00:10:57,784
Jalokivillä on juuri se resonanssi
ja valonläpäisevyys, jonka tarvitsemme.
158
00:10:59,325 --> 00:11:01,695
Mikä niistä puhuttelee sinua?
159
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
Tämä.
160
00:11:34,944 --> 00:11:36,534
Äkkiä! Ota aalto talteen!
161
00:11:38,572 --> 00:11:39,822
Älä menetä sitä!
162
00:12:06,809 --> 00:12:08,019
Pidä se vakaana.
163
00:12:29,206 --> 00:12:30,246
Ironista.
164
00:12:30,332 --> 00:12:34,842
Morgana taisteli amulettia vastaan.
Nyt hän antaa sille voimaa.
165
00:12:34,920 --> 00:12:37,010
Hän ojensi auttavan kätensä.
166
00:12:40,926 --> 00:12:43,216
Vielä viimeinen vaihe.
167
00:12:43,304 --> 00:12:48,604
Viimeistelyyn tarvitaan
kaksi mestarivelhoa.
168
00:12:49,435 --> 00:12:52,225
Kautta Ambrosiuksen hohdon.
-Onko tuo..?
169
00:12:52,605 --> 00:12:55,605
Onko tuo minulle?
-Tästä voisi olla käsissäsi iloa.
170
00:12:55,691 --> 00:12:59,451
Olet tehnyt mahtavia asioita
vähemmälläkin, kuten sillä rannekkeella.
171
00:13:00,196 --> 00:13:04,326
Ei. En voi ottaa sitä vastaan.
En ole sen arvoinen.
172
00:13:04,617 --> 00:13:08,497
Juuri tuon nöyryyden ansiosta
se kuuluu sinulle.
173
00:13:21,759 --> 00:13:25,219
Hoidetaan tämä loppuun, mestarivelho.
174
00:13:33,896 --> 00:13:37,106
Ad Lucem Gloria Mea.
175
00:13:37,191 --> 00:13:39,401
Ad Lucem Gloria Mea.
176
00:13:39,610 --> 00:13:43,530
Ad Lucem Gloria Mea.
177
00:13:50,454 --> 00:13:56,174
Tulehan sitten.
Amuletin on aika valita taistelijamme.
178
00:13:58,963 --> 00:14:04,183
Tänään amuletti valitsee yhden teistä
puolustamaan teitä -
179
00:14:04,510 --> 00:14:08,680
ja jahtaamaan peikkoja,
jotka ovat pettäneet teidät.
180
00:14:08,764 --> 00:14:11,354
Ette enää pelkää päivänvaloa.
181
00:14:11,767 --> 00:14:15,647
Sitä kannetaan peikonjahtaajana.
182
00:14:16,689 --> 00:14:18,819
Katsotaan, kumpi rusokärsä valitaan.
183
00:14:18,899 --> 00:14:21,779
Se olisi suuri kunnia.
-Olen valmis.
184
00:14:21,860 --> 00:14:25,320
Kautta Merlinin mahdin. Herää.
185
00:14:38,377 --> 00:14:39,707
Hei!
186
00:14:41,380 --> 00:14:43,720
Tämä, peikonjahtaaja,
187
00:14:44,174 --> 00:14:45,684
on kohtalosi.
188
00:14:46,010 --> 00:14:48,180
Amulettisi taisi valita väärän peikon.
189
00:14:48,262 --> 00:14:51,722
Ei. Amuletti ei tee virheitä.
190
00:14:51,807 --> 00:14:54,477
Jostain syystä se valitsi sinut.
191
00:14:56,186 --> 00:14:58,306
Lausu loitsu.
192
00:14:58,397 --> 00:15:02,317
Löydä tarkoituksesi, maailmojen pelastaja.
193
00:15:02,651 --> 00:15:05,701
Minäkö?
Minua ei ole ikinä valittu mihinkään.
194
00:15:06,572 --> 00:15:09,332
"Kautta..."
-Bushigal!
195
00:15:09,408 --> 00:15:11,988
Valitsiko se Katastrofi-Callistan?
196
00:15:12,578 --> 00:15:14,958
Hän on periaatteessa lihasäkki.
197
00:15:15,039 --> 00:15:17,119
Tämäkö on ihmisten suuri suunnitelma?
198
00:15:17,207 --> 00:15:20,457
Tuo ulkopuolinen johtaa meidät
vain kuolemaan!
199
00:15:20,544 --> 00:15:23,214
Älä välitä heistä. Ota kunnia vastaan.
200
00:15:23,672 --> 00:15:27,052
Ei. He ovat oikeassa. En minä ole sankari.
En ole edes hyvä peikko.
201
00:15:27,134 --> 00:15:29,684
Sano ne sanat!
-Odota, Cal!
202
00:15:29,762 --> 00:15:31,352
En pysty tähän.
203
00:15:32,014 --> 00:15:34,104
Onko tämä jokin sairas ihmisten vitsi?
204
00:15:34,183 --> 00:15:37,193
Te lihasäkit olette jo tehneet
tarpeeksi tuhoa.
205
00:15:37,269 --> 00:15:38,309
Olemme tuhon omia!
206
00:15:38,395 --> 00:15:42,515
Gamgamit tulevat,
ja hukkasimme aikaa typeriin leikkeihinne.
207
00:15:42,608 --> 00:15:43,688
Piiloudutaan!
208
00:15:43,776 --> 00:15:47,196
Meidän pitää taistella liittolaisina.
209
00:15:47,279 --> 00:15:52,329
Luuletko, että voitte ostaa
uskollisuutemme kiiltävällä lelulla?
210
00:15:52,409 --> 00:15:55,619
Lähtekää ja viekää rihkamanne mennessänne.
211
00:15:55,913 --> 00:15:58,373
Nuo otukset
eivät voi koskaan luottaa minuun.
212
00:15:58,540 --> 00:15:59,960
Miksi luottaisivatkaan?
213
00:16:00,292 --> 00:16:01,672
Tämä oli virhe.
214
00:16:02,127 --> 00:16:03,877
Valitsiko amuletti Callistan?
215
00:16:03,963 --> 00:16:07,093
Hetkinen. Eikö Deya ollut
ensimmäinen peikonjahtaaja?
216
00:16:07,174 --> 00:16:09,894
Oli miten oli,
ilman sitä tästä tulee verilöyly.
217
00:16:09,969 --> 00:16:11,759
Tiedän ehkä, mihin Callista meni.
218
00:16:11,845 --> 00:16:12,805
Claire.
219
00:16:14,473 --> 00:16:15,433
Entä kuningas?
220
00:16:15,599 --> 00:16:18,099
Eikö historia tarvitse Nirhalassa
häntäkin?
221
00:16:18,310 --> 00:16:20,190
Älä huoli. Minä hoidan asian.
222
00:16:22,022 --> 00:16:25,902
Jos me kaikki olemme tuhon omia,
saat ainakin olla vapaa.
223
00:16:26,068 --> 00:16:27,108
Vapaako?
-Niin.
224
00:16:27,319 --> 00:16:31,779
Voit mennä ja kukoistaa sen
rajallisen ajan, joka meillä on jäljellä.
225
00:16:31,865 --> 00:16:35,235
Äkkiä! Mene! Syleile elämää!
226
00:16:35,452 --> 00:16:38,792
Mene nyt! Hus!
227
00:16:41,542 --> 00:16:43,842
Minä pidän sinusta.
228
00:16:44,795 --> 00:16:49,875
Hän pitää minusta. Jopas.
Tuo suunnaton raakalainen pitää minusta.
229
00:16:53,053 --> 00:16:54,513
Pohdiskeletteko asioita?
230
00:16:55,014 --> 00:16:58,814
Olin vakuuttunut siitä,
että magia oli vienyt minulta kaiken,
231
00:16:59,601 --> 00:17:01,271
mutta se olikin oma vikani.
232
00:17:02,062 --> 00:17:04,902
Yritin suojella kansaani -
233
00:17:05,899 --> 00:17:08,649
monien muiden kustannuksella.
234
00:17:11,280 --> 00:17:12,910
Morgana oli oikeassa.
235
00:17:13,282 --> 00:17:15,032
Ei hän ollut paha.
236
00:17:15,117 --> 00:17:16,077
Veli?
237
00:17:17,202 --> 00:17:18,452
Minä olin.
238
00:17:19,496 --> 00:17:23,206
On totta, että olette tehnyt
kyseenalaisia juttuja,
239
00:17:23,417 --> 00:17:25,337
mutta taistelu ei ole vielä ohi.
240
00:17:25,419 --> 00:17:29,009
On yhä aikaa hyvittää niille,
joita kohtaan on tehnyt väärin.
241
00:17:29,381 --> 00:17:30,591
Auttakaa pelastamaan heidät.
242
00:17:32,634 --> 00:17:34,014
Kuka sinä olet, poika?
243
00:17:34,845 --> 00:17:36,255
Olen Hisir...
244
00:17:36,847 --> 00:17:40,347
En kukaan. Ei historia minua muista.
245
00:17:40,851 --> 00:17:43,481
Minusta ei kerrota tarinoita,
246
00:17:43,562 --> 00:17:47,572
mutten anna sen estää itseäni
taistelemasta oikean puolesta.
247
00:17:47,900 --> 00:17:50,320
Te olette Arthur Pendragon.
248
00:17:50,402 --> 00:17:55,912
Mitä ikinä tänään tapahtuukin,
tiedän, että teidän tarinaanne kerrotaan.
249
00:17:56,366 --> 00:18:00,536
On kuitenkin kiinni teistä,
minkä perinnön jätätte.
250
00:18:00,662 --> 00:18:02,042
Onko se muistokirjoitus -
251
00:18:02,539 --> 00:18:03,579
vai legenda?
252
00:18:04,083 --> 00:18:06,753
Kuka seisoisi rinnallani?
253
00:18:06,835 --> 00:18:10,165
Galahad seisoo kuninkaansa rinnalla!
254
00:18:10,255 --> 00:18:11,755
Minäkin seison!
255
00:18:11,840 --> 00:18:13,760
Sir Steve auttaa, kunkku.
256
00:18:13,926 --> 00:18:15,926
Minä myös.
-Tarvitaan ilmatukea.
257
00:18:19,723 --> 00:18:24,273
Camelot muistettakoon sotureista,
joiksi synnyimme.
258
00:18:24,603 --> 00:18:25,693
Hurraa!
259
00:18:31,902 --> 00:18:32,992
Callista.
260
00:18:41,537 --> 00:18:45,247
Se jatkaa tuota. Usko pois.
Se valitsi sinut.
261
00:18:45,332 --> 00:18:47,292
Kummitteleva kello on väärässä.
262
00:18:47,584 --> 00:18:49,884
Miksi minua luultaisiin sankariksi?
263
00:18:49,962 --> 00:18:53,972
Tämä on kohtalosi, peikonjahtaaja.
264
00:18:54,466 --> 00:18:56,466
Ehkä se tietää jotain.
265
00:18:56,552 --> 00:19:01,352
Miten minä muka johtaisin peikkoja,
jotka eivät välitä minusta tippaakaan?
266
00:19:01,431 --> 00:19:05,601
Minutkin valittiin sankariksi,
eikä kukaan pitänyt siitä.
267
00:19:05,686 --> 00:19:08,606
Minua sanottiin Jimi pikkukätöseksi.
268
00:19:08,689 --> 00:19:09,979
Ainakin sinulla oli se.
269
00:19:10,065 --> 00:19:14,065
Minä en ole mitään. Ei kylää, ei perhettä.
Ei edes oikeaa nimeä.
270
00:19:14,236 --> 00:19:17,816
Olet paennut Camelotista,
päihittänyt valtavan määrän ritareita -
271
00:19:17,906 --> 00:19:20,656
ja pelastanut
tällaisen kahjon aikamatkaajapeikon.
272
00:19:20,909 --> 00:19:22,869
Pidän sinua muuten yhä kahjona.
273
00:19:23,370 --> 00:19:24,870
Minä pelkään, Jimi.
274
00:19:24,955 --> 00:19:28,125
Ystäväni opettivat,
että pelkääminen ei haittaa,
275
00:19:28,333 --> 00:19:31,963
koska mitä vain voi tehdä,
jopa keksiä nimen itselleen.
276
00:19:34,381 --> 00:19:37,091
Jimi. Aurinko. Aika mennä.
277
00:19:37,176 --> 00:19:41,386
Toivottavasti näemme taistelussa.
Tarvitsemme sinua, peikonjahtaaja.
278
00:19:45,851 --> 00:19:46,691
"Deya."
279
00:19:47,436 --> 00:19:50,186
Pidän siitä. Muistan tuon nimen.
280
00:19:51,148 --> 00:19:55,278
Tämä on kohtalosi, peikonjahtaaja Deya.
281
00:20:07,206 --> 00:20:11,626
Yksi kuningas ei pärjää armeijalle,
Arthur!
282
00:20:14,463 --> 00:20:16,133
Onneksi hänellä on armeija!
283
00:20:23,764 --> 00:20:27,314
Hienoa! Enemmän lihaa joukoilleni.
284
00:20:27,392 --> 00:20:30,522
Raivopäät! Murentakaa heidät!
285
00:20:30,604 --> 00:20:32,864
Eläviä tykinkuulia! Varokaa!
286
00:20:37,486 --> 00:20:39,986
Nirhalan siltaa on puolustettava,
287
00:20:40,072 --> 00:20:43,032
vaikka Gunmar tekisi mitä painajaismaista.
288
00:20:43,367 --> 00:20:44,367
Tule jo, Cal.
289
00:20:44,868 --> 00:20:45,948
Tarvitsemme sinua.
290
00:20:46,453 --> 00:20:50,833
Arthur! Voin haistaa pelkosi.
291
00:20:50,916 --> 00:20:53,456
Se tulee hänen housuistaan!
292
00:20:55,462 --> 00:20:57,422
Valmistaudu murskajaisiin!
293
00:20:57,506 --> 00:21:00,176
Tänään on ihan hyvä päivä kuolla.
294
00:21:01,843 --> 00:21:04,103
En tosin koskaan oppinut lukemaan.
295
00:21:04,972 --> 00:21:09,062
Aja. Jos saat tämän,
nämä ovat viimeiset sanani.
296
00:21:09,351 --> 00:21:10,601
Surunaama.
297
00:21:10,686 --> 00:21:11,596
Lähetetty.
298
00:21:17,317 --> 00:21:22,067
Pyöreän pöydän ritarit!
Taisteluhuutomme vavisuttaa taivaita -
299
00:21:22,406 --> 00:21:25,116
ja herättää vanhat jumalat todistamaan.
300
00:21:25,200 --> 00:21:30,330
Tänään sanomme hyvästit
pelolle ja pimeydelle!
301
00:21:30,706 --> 00:21:34,036
Kunnia Camelotille ja sen kansalle!
302
00:21:34,251 --> 00:21:37,591
Tiedän, että peikonjahtaaja ei ole täällä,
mutta me olemme!
303
00:21:37,671 --> 00:21:38,711
Taistelijat!
304
00:21:38,797 --> 00:21:41,677
Kun olen saanut meidät kotiin,
tarjoan brunssin!
305
00:21:41,758 --> 00:21:43,928
Camelotille!
-Camelotille!
306
00:21:44,011 --> 00:21:46,721
USA!
307
00:21:47,681 --> 00:21:50,561
Camelot!
308
00:21:50,642 --> 00:21:53,772
Hisirdoux. Kohtalomme voi olla epävarma,
309
00:21:53,854 --> 00:21:58,284
mutta yhdestä asiasta olen varma.
Sinä olit hyvä valinta.
310
00:21:58,358 --> 00:22:01,608
Näytetään niille velhojen mahti!
311
00:22:03,947 --> 00:22:06,577
Taistelu alkaa.
312
00:22:06,658 --> 00:22:09,158
Ihmisten valta päättyy.
313
00:22:09,328 --> 00:22:11,078
Camelotille!