1 00:00:08,383 --> 00:00:09,933 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:14,930 ‎Miau! 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,435 ‎Din rana ta se scurge magie neagră. 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,188 ‎Nu știu dacă e nevoie de asta. 5 00:00:20,270 --> 00:00:24,070 ‎Nu-i nicio problemă. Ai noroc că trăiești. 6 00:00:24,149 --> 00:00:26,229 ‎Mereu mi-am dorit să folosesc ‎unealta asta. 7 00:00:26,317 --> 00:00:28,067 ‎Poftim, mușcă! 8 00:00:28,737 --> 00:00:31,157 ‎Cel pe care-l operați e iubitul meu! 9 00:00:31,948 --> 00:00:33,658 ‎Oameni! Dați alarma! 10 00:00:33,742 --> 00:00:37,002 ‎Stai! Te rog, Vendel din Dwoza! 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,158 ‎Mă înclin umil în fața ta. 12 00:00:39,330 --> 00:00:41,790 ‎Camelot are nevoie de ajutorul tău. 13 00:01:14,365 --> 00:01:17,785 ‎Turma de Gumm-Gummi a lui Gunmar Cel Negru ‎se pregătește de atac, 14 00:01:17,869 --> 00:01:21,119 ‎Monștrii caută să se răzbune ‎și pe noi, și pe voi. 15 00:01:21,206 --> 00:01:25,586 ‎După tot ce ai făcut, te aștepți ‎ca noi, trolii, să luptăm pentru tine? 16 00:01:25,668 --> 00:01:30,128 ‎Nu, nu pentru mine, ci cu mine, ca egali. 17 00:01:30,215 --> 00:01:31,665 ‎Nu pot să cred! 18 00:01:31,758 --> 00:01:36,298 ‎Jur că, dacă vom câștiga acest război, ‎vom conviețui în pace. 19 00:01:40,517 --> 00:01:43,727 ‎Mișcă-ți fundul de piatră, Calamitate! 20 00:01:43,812 --> 00:01:47,232 ‎Oameni! E o infestare! 21 00:01:47,315 --> 00:01:50,105 ‎Ba nu. Cred că e o negociere. 22 00:01:50,443 --> 00:01:53,153 ‎Gorgus! Regele caută o alianță. 23 00:01:53,321 --> 00:01:54,451 ‎Sunt nebuni? 24 00:01:54,531 --> 00:01:59,541 ‎Trolii Gumm-Gumm sunt războinici ‎neînfricați. Noi suntem simpli mineri. 25 00:01:59,619 --> 00:02:02,369 ‎Cum te aștepți ‎să-l învingem noi pe Gunmar? 26 00:02:02,455 --> 00:02:04,615 ‎Vă vom da o armă secretă. 27 00:02:04,707 --> 00:02:05,747 ‎O armă? 28 00:02:08,586 --> 00:02:10,416 ‎Chiar crezi că se vor alia? 29 00:02:10,505 --> 00:02:13,375 ‎Trebuie, altfel toți din Camelot și Dwoza ‎sunt condamnați. 30 00:02:13,466 --> 00:02:15,676 ‎La fel și salvarea istoriei. Super! 31 00:02:15,760 --> 00:02:20,970 ‎Vă asigur că totul va fi bine, ‎îndată ce termin amuleta. 32 00:02:21,057 --> 00:02:25,147 ‎Deci acesta e unicul și viitorul ‎Vânător de Troli despre care am auzit. 33 00:02:25,228 --> 00:02:27,808 ‎Putem vorbi între patru ochi? 34 00:02:28,565 --> 00:02:30,525 ‎Sigur. Revin imediat. 35 00:02:31,985 --> 00:02:33,065 ‎Incredibil! 36 00:02:33,153 --> 00:02:36,873 ‎Arthur vrea ca noi, trolii, să luptăm ‎alături de cavalerii lui strălucitori, 37 00:02:36,948 --> 00:02:38,408 ‎ca niște eroi? 38 00:02:38,491 --> 00:02:43,251 ‎Noi? Ție nu-ți cere nimeni ‎să lupți, Anonimo. 39 00:02:43,329 --> 00:02:45,209 ‎Știam că ești blestemată, Callista. 40 00:02:45,290 --> 00:02:49,040 ‎Ne-ai adus în casă intruși, ‎cu tot cu războiul lor! 41 00:02:50,128 --> 00:02:54,588 ‎Ia te uită cine e! ‎Blinkous, îmblânzitorul de Gumm-Gummi. 42 00:02:54,674 --> 00:02:56,344 ‎Prizonierul tău așteaptă. 43 00:02:56,426 --> 00:02:59,716 ‎Dar nu te apropia prea mult de el. ‎Știi ce-a pățit celălalt trol. 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,184 ‎Ce-a pățit? 45 00:03:01,264 --> 00:03:03,894 ‎Ei bine, fiara i-a scos ochii. 46 00:03:03,975 --> 00:03:05,765 ‎Ochii? 47 00:03:05,852 --> 00:03:07,602 ‎- Pe toți? ‎- Da. 48 00:03:07,687 --> 00:03:10,727 ‎Măcar n-a mai văzut ‎cum îi sunt smulse membrele. 49 00:03:10,815 --> 00:03:14,685 ‎- Distrează-te acolo, Galadrigal! ‎- Sfinte Gronka Morka! 50 00:03:20,325 --> 00:03:22,285 ‎Salutare, Sălbaticule! 51 00:03:22,368 --> 00:03:24,788 ‎Ți-am adus lenjerie de corp ca gustare. 52 00:03:25,121 --> 00:03:27,001 ‎Ai mâncat? 53 00:03:28,458 --> 00:03:29,878 ‎Nu ochii mei! 54 00:03:30,919 --> 00:03:32,549 ‎Ești în ordine? 55 00:03:32,879 --> 00:03:35,879 ‎De ce nu-mi strivești spinarea ‎într-o doară? 56 00:03:35,965 --> 00:03:41,965 ‎Când Gunmar va afla că Aargh a eșuat, ‎Gunmar îl va ucide pe Aargh. 57 00:03:42,138 --> 00:03:44,518 ‎Pare puțin cam dur. 58 00:03:44,599 --> 00:03:47,139 ‎Chiar exagerat, s-ar putea spune. 59 00:03:47,227 --> 00:03:50,437 ‎Poate că te mai înveselești ‎dacă mănânci prostiile astea lânoase. 60 00:03:56,778 --> 00:04:00,448 ‎Pleacă! Lasă-l pe Aargh să moară! 61 00:04:00,531 --> 00:04:04,621 ‎Măi să fie... Se pare ‎că amândoi suntem cauze pierdute. 62 00:04:04,702 --> 00:04:07,042 ‎Eu nu sunt ‎niciun îmblânzitor de Gumm-Gummi. 63 00:04:07,121 --> 00:04:11,421 ‎Sunt un molâu, un laș, un pacifist. 64 00:04:11,501 --> 00:04:14,171 ‎Pacifist... 65 00:04:14,254 --> 00:04:15,924 ‎Nu cunosc cuvântul. 66 00:04:17,632 --> 00:04:19,432 ‎Șosete gustoase. 67 00:04:20,301 --> 00:04:24,061 ‎Regret că e mai presus de puterile mele. 68 00:04:24,264 --> 00:04:29,774 ‎Când te vei întoarce în prezent, ‎ciobul își va termina treaba. 69 00:04:29,852 --> 00:04:32,112 ‎Atunci, asta e! 70 00:04:33,189 --> 00:04:36,939 ‎- Mulțumesc că ai încercat, Merl. ‎- E totul în ordine? 71 00:04:37,026 --> 00:04:40,406 ‎- Despre ce vorbeați? ‎- Despre nimic. 72 00:04:40,488 --> 00:04:42,698 ‎Merlin mă pregătește ‎pentru drumul spre casă. 73 00:04:42,782 --> 00:04:45,372 ‎O clipă... ‎Ai reușit să termini Inima din Avalon? 74 00:04:45,451 --> 00:04:47,081 ‎- Funcționează? ‎- Într-adevăr. 75 00:04:47,161 --> 00:04:50,421 ‎Dar, mai întâi, trebuie să supraviețuim ‎bătăliei ce va urma. 76 00:04:50,498 --> 00:04:51,498 ‎Vrăjitorule! 77 00:04:51,666 --> 00:04:53,626 ‎Am căzut la învoială. 78 00:04:53,876 --> 00:04:56,456 ‎Acum, tu trebuie să convingi mulțimea. 79 00:04:58,214 --> 00:05:01,264 ‎Troli din Dwoza, ascultați-ne! 80 00:05:01,634 --> 00:05:05,184 ‎Chiar în această clipă, ‎moartea ne vânează pe toți. 81 00:05:05,346 --> 00:05:07,806 ‎Dar am venit să vă oferim speranță. 82 00:05:07,890 --> 00:05:10,180 ‎Începe spectacolul de lumini! 83 00:05:11,936 --> 00:05:14,516 ‎Am conceput o armă extraordinară, 84 00:05:14,605 --> 00:05:18,735 ‎o amuletă care îl va alege ‎pe cel mai bun războinic dintre voi, 85 00:05:18,818 --> 00:05:24,198 ‎ca să alunge amenințarea Gumm-Gumm ‎din regat și să devină Vânătorul de Troli! 86 00:05:24,574 --> 00:05:26,124 ‎Vânător de Troli? 87 00:05:26,451 --> 00:05:29,831 ‎Puterea amuletei ‎va activa Podul Pierzaniei, 88 00:05:29,912 --> 00:05:32,252 ‎cândva un hotar între lumile noastre, 89 00:05:32,332 --> 00:05:36,712 ‎transformându-l într-o temniță magică ‎pentru Gunmar și neamul lui. 90 00:05:36,794 --> 00:05:40,384 ‎Vor rămâne prinși în Întunecimi, ‎iar acest război va lua sfârșit! 91 00:05:40,548 --> 00:05:43,428 ‎Am avea pace, în sfârșit? 92 00:05:43,509 --> 00:05:45,799 ‎Fără vărsări de sânge ‎și temnițe subterane... 93 00:05:45,887 --> 00:05:47,967 ‎Vânătorul de Troli ‎ne-ar putea salva neamul. 94 00:05:48,056 --> 00:05:50,096 ‎Nu te mai zgâi, intruso. 95 00:05:50,183 --> 00:05:54,773 ‎Eu, Draal, cel mai puternic din Dwoza, ‎voi fi ales pentru glorie! 96 00:05:54,937 --> 00:05:57,017 ‎Lupta nu va fi ușoară. 97 00:05:57,106 --> 00:06:00,066 ‎În timp ce vrăjitorul construiește ‎această amuletă, 98 00:06:00,151 --> 00:06:03,071 ‎oamenii regelui îi instruiesc ‎pe cei mai viteji dintre noi. 99 00:06:03,154 --> 00:06:05,534 ‎- Într-adevăr. Eu voi îndruma... ‎- Da! 100 00:06:05,615 --> 00:06:10,535 ‎Cavalerii Steve și Lance ‎vor face războinici din voi, uriașilor! 101 00:06:10,620 --> 00:06:12,710 ‎Krav maga! ‎Figura țestoasei! 102 00:06:14,332 --> 00:06:17,502 ‎Apoi pornim spre Podul Pierzaniei, ‎să-l ademenim pe Gunmar! 103 00:06:17,585 --> 00:06:20,755 ‎- Ura! ‎- Da! 104 00:06:22,381 --> 00:06:25,841 ‎Se pare că, până la urmă, ‎avem o șansă să scăpăm cu viață din asta. 105 00:06:25,927 --> 00:06:28,597 ‎O șansă e tot ce pot oferi mai bun. 106 00:06:28,679 --> 00:06:33,729 ‎Când podul se va activa, va trimite ‎un val de magie peste tot regatul. 107 00:06:33,810 --> 00:06:37,400 ‎Cât să alimenteze Inima din Avalon ‎pentru o călătorie în timp. 108 00:06:37,480 --> 00:06:42,400 ‎Dar numai un val, deci totul trebuie ‎să se desfășoare conform planului meu. 109 00:06:42,485 --> 00:06:44,445 ‎Hisirdoux, urmează-mă! 110 00:06:44,529 --> 00:06:46,279 ‎Am nevoie de ajutorul tău. 111 00:06:46,364 --> 00:06:47,824 ‎Măcar suntem laolaltă. 112 00:06:47,907 --> 00:06:50,697 ‎O vom scoate la capăt... împreună. 113 00:06:51,452 --> 00:06:53,912 ‎Vino, vreau să te duc undeva! 114 00:06:53,996 --> 00:06:55,036 ‎Voi relaxați-vă! 115 00:06:55,123 --> 00:06:59,003 ‎Eu și Merlin trebuie să terminăm amuleta ‎în care ne-am pus toate speranțele. 116 00:07:05,258 --> 00:07:09,138 ‎Arthur are propriii lui vrăjitori. 117 00:07:09,220 --> 00:07:12,810 ‎Nu se vor mai lăsa păcăliți ‎de Schimbătorii tăi impuri. 118 00:07:14,892 --> 00:07:19,022 ‎Cu a ta sabie Decimaar, ‎toți se vor supune voinței tale. 119 00:07:22,692 --> 00:07:23,532 ‎Fă-o! 120 00:07:36,998 --> 00:07:39,168 ‎Adu-o pe vrăjitoare la mine! 121 00:07:50,261 --> 00:07:52,721 ‎Du-te și adună-ți armata! 122 00:07:52,805 --> 00:07:55,845 ‎Diseară, Codrul Sălbatic se va înroși. 123 00:07:56,309 --> 00:07:58,899 ‎Vrăjmașii noștri vor tremura. 124 00:08:02,482 --> 00:08:05,402 ‎În ordine, oameni... troli! 125 00:08:05,485 --> 00:08:08,315 ‎Războiul presupune ‎atât artă, cât și iscusință. 126 00:08:08,404 --> 00:08:09,864 ‎Ascultați, pietrarilor! 127 00:08:09,947 --> 00:08:13,527 ‎Școala de cavaleri duri și răi ‎a lui Steve își începe cursurile! 128 00:08:13,618 --> 00:08:15,748 ‎Când voi termina cu voi, amuleta va avea 129 00:08:15,828 --> 00:08:19,038 ‎războinici puternici, răi și fantastici ‎din care să aleagă. 130 00:08:20,291 --> 00:08:22,921 ‎Dacă faci treabă bună, o mănânci! 131 00:08:23,419 --> 00:08:24,549 ‎Acum. 132 00:08:25,213 --> 00:08:26,053 ‎La antrenament! 133 00:08:27,965 --> 00:08:32,135 ‎Mâinile tale trebuie să devină baroase ‎cu care să-ți dobori dușmanii! 134 00:08:34,889 --> 00:08:35,719 ‎Eliminat! 135 00:08:42,647 --> 00:08:47,107 ‎Vă garantez ‎că nimeni nu se va mai purta urât cu voi! 136 00:08:47,193 --> 00:08:49,453 ‎Deveniți ‎apărători ai libertății și iubirii, 137 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 ‎demni de a fi sculptați ‎în marmură grecească! 138 00:08:53,032 --> 00:08:55,082 ‎Arătați-mi ce puteți! 139 00:09:10,925 --> 00:09:12,795 ‎Claire, se apropie bătălia. 140 00:09:13,010 --> 00:09:15,010 ‎Sigur avem timp de surprize? 141 00:09:15,096 --> 00:09:16,006 ‎Bine. 142 00:09:16,180 --> 00:09:17,600 ‎Acum te poți uita. 143 00:09:17,682 --> 00:09:20,432 ‎Ce drăguț e... câmpul? 144 00:09:21,018 --> 00:09:22,648 ‎Stai, asta e... 145 00:09:22,895 --> 00:09:24,725 ‎- Este... ‎- E casa ta din Arcadia! 146 00:09:24,981 --> 00:09:27,151 ‎Sau va fi peste o mie de ani. 147 00:09:27,567 --> 00:09:31,567 ‎Mă gândeam că te-ar bucura să-ți amintești ‎de casă, de vremuri mai bune... 148 00:09:31,904 --> 00:09:33,324 ‎și de noi. 149 00:09:33,406 --> 00:09:36,406 ‎Claire, este... incredibil! 150 00:09:36,492 --> 00:09:39,792 ‎Ne-ai adus în colțul opus al planetei ‎pentru o întâlnire! 151 00:09:44,584 --> 00:09:46,254 ‎Sper că vrei plăcintă cu carne. 152 00:09:46,335 --> 00:09:50,665 ‎Era ori asta, ‎ori budinca de șosete a Callistei. 153 00:09:51,382 --> 00:09:53,592 ‎Claire, e perfectă! 154 00:09:55,886 --> 00:09:58,216 ‎Mai devreme... 155 00:09:59,015 --> 00:10:00,725 ‎am înțeles ce-ți spunea Merlin. 156 00:10:00,808 --> 00:10:02,728 ‎- Da? Claire, eu... ‎- Da. 157 00:10:02,810 --> 00:10:05,690 ‎Te întrebai dacă amuleta lui Merlin ‎te va alege pe tine. 158 00:10:06,772 --> 00:10:08,822 ‎Cred că o dată e de ajuns, eroule. 159 00:10:09,942 --> 00:10:12,652 ‎- Da. ‎- Vrei să vezi noul truc învățat? 160 00:10:15,698 --> 00:10:18,488 ‎De când ai devenit ‎o vrăjitoare atât de bună? 161 00:10:18,576 --> 00:10:20,656 ‎Douxie e un profesor chiar bun. 162 00:10:21,829 --> 00:10:24,369 ‎Voiam să fiu pregătită pentru ce va urma. 163 00:10:24,582 --> 00:10:26,882 ‎Nu te voi pierde iar. 164 00:10:28,336 --> 00:10:31,546 ‎Ar trebui să ne întoarcem, ‎să ne pregătim pentru luptă. 165 00:10:31,631 --> 00:10:33,221 ‎Nu mai putem sta? 166 00:10:33,299 --> 00:10:34,679 ‎Pe veci, de pildă? 167 00:10:34,759 --> 00:10:36,889 ‎Poate câteva minute. 168 00:10:52,234 --> 00:10:57,784 ‎Nestematele au rezonanța și capacitatea ‎de transmitere a luminii necesare. 169 00:10:59,325 --> 00:11:01,695 ‎Care îți „vorbește” ție? 170 00:11:06,290 --> 00:11:07,290 ‎Aceasta. 171 00:11:34,944 --> 00:11:36,534 ‎Repede, captează unda! 172 00:11:38,572 --> 00:11:39,822 ‎Nu o pierde! 173 00:12:06,809 --> 00:12:08,019 ‎Stai nemișcat! 174 00:12:29,206 --> 00:12:30,246 ‎Ce ironie! 175 00:12:30,332 --> 00:12:33,002 ‎Morgana a luptat împotriva amuletei. 176 00:12:33,085 --> 00:12:34,835 ‎Acum, ajută la alimentarea ei. 177 00:12:34,920 --> 00:12:37,010 ‎Măcar a dat o mână de ajutor, nu? 178 00:12:40,926 --> 00:12:43,216 ‎A rămas pasul final. 179 00:12:43,304 --> 00:12:48,604 ‎Pentru a îmbina amuleta, ‎e nevoie de doi Maeștri Vrăjitori. 180 00:12:49,435 --> 00:12:51,095 ‎Pe strălucirea lui Ambrosius... 181 00:12:51,353 --> 00:12:52,233 ‎E cumva... 182 00:12:52,605 --> 00:12:55,605 ‎- E pentru mine? ‎- Mă gândeam că o să-l valorifici. 183 00:12:55,691 --> 00:12:59,451 ‎Ai făcut lucruri mărețe cu mai puțin, ‎cum ar fi brățara aceea a ta. 184 00:13:00,196 --> 00:13:03,276 ‎Nu... nu-l pot accepta. 185 00:13:03,365 --> 00:13:04,325 ‎Nu sunt vrednic. 186 00:13:04,617 --> 00:13:08,497 ‎Tocmai fiindcă ești atât de modest, ‎acum îți aparține. 187 00:13:21,759 --> 00:13:25,219 ‎Să ne terminăm treaba, Maestre Vrăjitor. 188 00:13:33,896 --> 00:13:37,106 ‎Ad lucem gloria mea. 189 00:13:37,191 --> 00:13:39,401 ‎Ad lucem gloria mea. 190 00:13:39,610 --> 00:13:43,530 ‎Ad lucem gloria mea. 191 00:13:50,454 --> 00:13:51,544 ‎Acum, însoțește-mă! 192 00:13:51,622 --> 00:13:56,212 ‎E timpul ca amuleta să-l aleagă ‎pe eroul nostru. 193 00:13:58,963 --> 00:14:04,183 ‎Azi, amuleta îl va alege pe unul ‎dintre voi pentru a vă apăra semenii, 194 00:14:04,510 --> 00:14:08,680 ‎pentru a-i vâna pe trolii ‎care v-au trădat neamul. 195 00:14:08,764 --> 00:14:11,354 ‎Nu vă veți mai teme de lumina zilei. 196 00:14:11,767 --> 00:14:15,647 ‎Îi veți spune Vânătorul de Troli. 197 00:14:16,689 --> 00:14:18,819 ‎Să vedem care bot-maro va fi ales. 198 00:14:18,899 --> 00:14:21,779 ‎- Ar fi o onoare. ‎- Sunt pregătită! 199 00:14:21,860 --> 00:14:25,320 ‎Pentru slava lui Merlin... trezește-te! 200 00:14:41,380 --> 00:14:45,680 ‎Ridică-te și devino ‎Vânătorul de Troli! 201 00:14:46,010 --> 00:14:48,180 ‎Cred că amuleta voastră ‎a ales trolul greșit. 202 00:14:48,262 --> 00:14:51,722 ‎Ba nu. Amuleta nu greșește. 203 00:14:51,807 --> 00:14:54,477 ‎Dintr-un oarecare motiv, ‎te-a ales pe tine. 204 00:14:56,186 --> 00:14:58,306 ‎Rostește incantația! 205 00:14:58,397 --> 00:15:02,317 ‎Găsește-ți rostul, ‎salvatoare a lumilor noastre! 206 00:15:02,651 --> 00:15:05,701 ‎Eu? N-am fost aleasă pentru nimic ‎până acum. 207 00:15:06,572 --> 00:15:09,332 ‎- „Cu-ajutorul lui...” ‎- Bushigal! 208 00:15:09,408 --> 00:15:11,988 ‎A ales-o pe Callista Calamitate? 209 00:15:12,578 --> 00:15:15,078 ‎Practic, e un sac de carne. 210 00:15:15,164 --> 00:15:17,254 ‎Ăsta e marele plan al oamenilor? 211 00:15:17,333 --> 00:15:20,463 ‎Unicul loc spre care ne va duce ‎intrusa aia e spre moarte! 212 00:15:20,544 --> 00:15:23,214 ‎Ignoră-i! Acceptă această onoare! 213 00:15:23,672 --> 00:15:27,052 ‎Nu, au dreptate. Nu sunt eroină. ‎Nu mă pricep nici să fiu trol. 214 00:15:27,134 --> 00:15:29,684 ‎- Haide, rostește cuvintele! ‎- Cal, stai! 215 00:15:29,762 --> 00:15:31,352 ‎Nu... nu pot face asta! 216 00:15:32,014 --> 00:15:34,104 ‎E vreo glumă proastă a oamenilor? 217 00:15:34,183 --> 00:15:37,193 ‎Cred că voi, saci de carne, ‎ați făcut destul rău. 218 00:15:37,269 --> 00:15:38,309 ‎Suntem pierduți! 219 00:15:38,395 --> 00:15:42,515 ‎Trolii Gumm-Gumm ne vânează, iar noi ‎irosim timp cu jocurile voastre stupide! 220 00:15:42,608 --> 00:15:47,198 ‎- Trebuie să ne ascundem! ‎- Trebuie să luptăm împreună, ca aliați! 221 00:15:47,279 --> 00:15:52,329 ‎Crezi că, dacă regele tău ne dă o jucărie ‎lucitoare, ne poți cumpăra loialitatea? 222 00:15:52,409 --> 00:15:55,619 ‎Pleacă de aici, cu tot cu nimicurile tale! 223 00:15:55,913 --> 00:15:58,373 ‎Aceste creaturi ‎nu se vor încrede nicicând în mine. 224 00:15:58,540 --> 00:15:59,960 ‎De ce ar face-o? 225 00:16:00,292 --> 00:16:01,672 ‎A fost o greșeală. 226 00:16:02,127 --> 00:16:03,877 ‎Amuleta a ales-o pe Callista? 227 00:16:03,963 --> 00:16:07,093 ‎Nu Deya a fost primul Vânător de Troli? 228 00:16:07,174 --> 00:16:09,894 ‎Oricum ar fi, fără unul, ‎bătălia va fi o baie de sânge. 229 00:16:09,969 --> 00:16:11,759 ‎Cred că știu unde s-a dus Callista. 230 00:16:11,845 --> 00:16:12,885 ‎Claire! 231 00:16:14,473 --> 00:16:15,433 ‎Dar regele? 232 00:16:15,599 --> 00:16:18,099 ‎Istoria n-are nevoie și de el ‎în lupta asta? 233 00:16:18,310 --> 00:16:19,940 ‎Nicio grijă, mă ocup eu. 234 00:16:22,022 --> 00:16:25,902 ‎Fir-ar! Dacă toți suntem pierduți, ‎măcar tu ar trebui să fii liber. 235 00:16:26,068 --> 00:16:27,108 ‎- Liber? ‎- Da! 236 00:16:27,319 --> 00:16:31,779 ‎Poți merge să prosperi, ‎în timpul limitat care ne-a mai rămas. 237 00:16:31,865 --> 00:16:33,985 ‎Repede... fugi! 238 00:16:34,076 --> 00:16:35,236 ‎Bucură-te de viață! 239 00:16:35,452 --> 00:16:36,622 ‎Am spus să pleci! 240 00:16:36,829 --> 00:16:38,789 ‎Uș! 241 00:16:41,542 --> 00:16:43,842 ‎Te plac. 242 00:16:44,795 --> 00:16:45,875 ‎Mă place? 243 00:16:45,963 --> 00:16:49,883 ‎I-auzi! Bruta uriașă mă place. 244 00:16:53,053 --> 00:16:54,513 ‎Cugeți, Măria Ta? 245 00:16:55,014 --> 00:16:58,814 ‎Eram convins că magia mi-a răpit totul. 246 00:16:59,601 --> 00:17:01,271 ‎Dar a fost numai vina mea. 247 00:17:02,062 --> 00:17:04,902 ‎Am încercat să-mi protejez poporul 248 00:17:05,899 --> 00:17:08,649 ‎cu prețul suferinței atâtor altora... 249 00:17:11,280 --> 00:17:12,910 ‎Morgana avea dreptate. 250 00:17:13,282 --> 00:17:15,032 ‎Nu ea era malefică. 251 00:17:15,117 --> 00:17:16,077 ‎Frate... 252 00:17:17,202 --> 00:17:18,452 ‎Eu eram. 253 00:17:19,496 --> 00:17:21,616 ‎E adevărat că ai făcut 254 00:17:21,707 --> 00:17:23,207 ‎lucruri îndoielnice, 255 00:17:23,417 --> 00:17:25,337 ‎dar lupta încă nu s-a încheiat. 256 00:17:25,419 --> 00:17:29,009 ‎Încă e timp să îndrepți lucrurile ‎pentru cei cărora le-ai greșit. 257 00:17:29,381 --> 00:17:30,591 ‎Ajută-mă să-i salvez! 258 00:17:32,634 --> 00:17:34,014 ‎Cine ești, băiete? 259 00:17:34,845 --> 00:17:36,255 ‎Sunt Hisir... 260 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 ‎Nu sunt nimeni. 261 00:17:38,891 --> 00:17:40,351 ‎Istoria nu mă va pomeni. 262 00:17:40,851 --> 00:17:43,481 ‎Nu se vor relata povești despre mine, 263 00:17:43,562 --> 00:17:47,572 ‎dar asta nu mă va împiedica ‎să lupt pentru ce e drept. 264 00:17:47,900 --> 00:17:50,320 ‎Tu ești Arthur Pendragon. 265 00:17:50,402 --> 00:17:55,912 ‎Știu sigur că, orice s-ar întâmpla azi, ‎povestea ta va fi spusă. 266 00:17:56,366 --> 00:18:00,536 ‎Dar de tine depinde ‎ce moștenire lași în urmă. 267 00:18:00,662 --> 00:18:02,042 ‎Un epitaf... 268 00:18:02,539 --> 00:18:03,579 ‎sau o legendă. 269 00:18:04,083 --> 00:18:06,753 ‎Dar cine îmi va sta alături? 270 00:18:06,835 --> 00:18:10,165 ‎Galahad stă alături de regele său! 271 00:18:10,255 --> 00:18:11,755 ‎Eu îți voi sta alături! 272 00:18:11,840 --> 00:18:13,760 ‎Sir Steve te protejează, rege! 273 00:18:13,926 --> 00:18:15,926 ‎- Și eu. ‎- Îți va trebui ajutor aerian. 274 00:18:19,723 --> 00:18:24,273 ‎Atunci, Camelotul să fie ținut minte ‎drept leagăn al războinicilor ca noi. 275 00:18:24,603 --> 00:18:25,693 ‎Ura! 276 00:18:31,902 --> 00:18:32,992 ‎Callista! 277 00:18:41,537 --> 00:18:43,957 ‎Va face asta încontinuu, crede-mă! 278 00:18:44,039 --> 00:18:45,249 ‎Pe tine te-a ales. 279 00:18:45,332 --> 00:18:47,292 ‎Mintea îți joacă feste, Jim. 280 00:18:47,584 --> 00:18:49,884 ‎De ce ar crede cineva că eu sunt eroină? 281 00:18:49,962 --> 00:18:53,972 ‎Ridică-te și devino Vânătorul de Troli! 282 00:18:54,466 --> 00:18:56,466 ‎Poate că știe ceva ce tu nu știi. 283 00:18:56,552 --> 00:18:58,722 ‎Cum să conduc o ceată de troli 284 00:18:58,804 --> 00:19:01,354 ‎care nu dau ‎niciun ciolan de ‎slorr ‎pe mine? 285 00:19:01,431 --> 00:19:04,141 ‎Știi, și eu am fost ales să fiu erou. 286 00:19:04,226 --> 00:19:05,596 ‎Nimănui nu i-a convenit. 287 00:19:05,686 --> 00:19:08,606 ‎Îmi spuneau „Jim Mâini Mici”. 288 00:19:08,689 --> 00:19:09,979 ‎Măcar tu aveai asta. 289 00:19:10,065 --> 00:19:14,065 ‎Eu nu sunt nimic. N-am sat, nici familie. ‎N-am nici măcar un nume adevărat. 290 00:19:14,236 --> 00:19:17,816 ‎Te-am văzut fugind din Camelot, ‎scăpând de o legiune de cavaleri 291 00:19:17,906 --> 00:19:20,656 ‎și salvând un trol nebun, ‎călător în timp, ca mine. 292 00:19:20,909 --> 00:19:22,869 ‎Apropo, încă te cred nebun. 293 00:19:23,370 --> 00:19:24,870 ‎Mă tem, Jim. 294 00:19:24,955 --> 00:19:28,125 ‎Prietenii mei m-au învățat ‎că e în ordine să te temi, 295 00:19:28,333 --> 00:19:31,963 ‎deoarece poți să reușești orice, ‎chiar și să devii celebru. 296 00:19:34,381 --> 00:19:37,091 ‎Jim, soarele. Trebuie să plecăm. 297 00:19:37,176 --> 00:19:38,926 ‎Sper să te văd pe câmpul de luptă. 298 00:19:39,011 --> 00:19:41,391 ‎Avem nevoie de tine... ‎Vânătorule de Troli. 299 00:19:45,851 --> 00:19:46,691 ‎„Deya”... 300 00:19:47,436 --> 00:19:50,186 ‎Îmi place. Îmi amintesc acest nume. 301 00:19:51,148 --> 00:19:55,278 ‎Ridică-te, Deya, Vânătorul de Troli! 302 00:20:07,206 --> 00:20:11,626 ‎Un rege nu poate înfrunta singur ‎o armată, Arthur! 303 00:20:14,463 --> 00:20:16,133 ‎Bine că are o armată! 304 00:20:23,764 --> 00:20:27,314 ‎Perfect! Mai multă carne ‎pentru trupele mele. 305 00:20:27,392 --> 00:20:31,022 ‎Furioșilor, frăgeziți-i! 306 00:20:31,104 --> 00:20:33,654 ‎Ghiulele vii! Însuflețiți-vă! 307 00:20:37,486 --> 00:20:39,986 ‎Nu trebuie să pierdem Podul Pierzaniei, 308 00:20:40,072 --> 00:20:43,032 ‎indiferent cu ce coșmaruri ‎ne atacă Gunmar. 309 00:20:43,367 --> 00:20:44,367 ‎Haide, Cal... 310 00:20:44,868 --> 00:20:45,948 ‎Avem nevoie de tine. 311 00:20:46,453 --> 00:20:50,833 ‎Arthur, îți adulmec frica! 312 00:20:50,916 --> 00:20:53,456 ‎I se scurge din nădragi! 313 00:20:55,462 --> 00:20:57,422 ‎Pregătește-te să fii zdrobit! 314 00:20:57,506 --> 00:21:00,176 ‎Ce contează dacă mor azi sau altcândva? 315 00:21:01,843 --> 00:21:04,103 ‎Deși n-am apucat să învăț să citesc... 316 00:21:04,972 --> 00:21:09,062 ‎Aja, dacă primești acest mesaj, ‎iată ultimele mele cuvinte... 317 00:21:09,351 --> 00:21:10,441 ‎față tristă. 318 00:21:10,769 --> 00:21:11,599 ‎Trimis. 319 00:21:17,317 --> 00:21:19,147 ‎Cavaleri ai Mesei Rotunde, 320 00:21:19,236 --> 00:21:22,066 ‎strigătul nostru de luptă ‎va cutremura cerul 321 00:21:22,406 --> 00:21:25,116 ‎și va trezi vechii zei, ‎pentru a fi martori. 322 00:21:25,200 --> 00:21:30,330 ‎Astăzi, spunem „de ajuns” ‎fricii și întunericului! 323 00:21:30,706 --> 00:21:34,036 ‎Pentru Camelot și glorie! 324 00:21:34,251 --> 00:21:37,591 ‎Știu că Vânătorul de Troli nu e aici, ‎dar noi suntem! 325 00:21:37,671 --> 00:21:38,711 ‎Învingători! 326 00:21:38,797 --> 00:21:41,677 ‎Iar după ce vă duc acasă, ‎fac cinste cu ‎brunch-ul‎! 327 00:21:41,758 --> 00:21:43,928 ‎Pentru Camelot! 328 00:21:44,011 --> 00:21:46,721 ‎SUA! SU... 329 00:21:47,681 --> 00:21:50,561 ‎Camelot! 330 00:21:50,642 --> 00:21:53,772 ‎Hisirdoux, poate că soarta noastră ‎e incertă, 331 00:21:53,854 --> 00:21:56,364 ‎dar de un lucru sunt sigur. 332 00:21:56,440 --> 00:21:58,280 ‎Te-am ales bine. 333 00:21:58,358 --> 00:22:01,608 ‎Să le arătăm tipilor ăstora ‎puterea vrăjitorilor! 334 00:22:03,947 --> 00:22:06,577 ‎Și așa începe bătălia... 335 00:22:06,658 --> 00:22:09,158 ‎Iar domnia omenirii ia sfârșit. 336 00:22:09,411 --> 00:22:11,081 ‎Pentru Camelot!