1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miau.
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,435
Tienes la herida llena de magia negra.
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,689
No sé si hace falta eso.
5
00:00:20,770 --> 00:00:24,070
No es nada. Tienes suerte de seguir vivo.
6
00:00:24,149 --> 00:00:26,229
Siempre he querido usar esto.
7
00:00:26,317 --> 00:00:28,067
Toma, muerde.
8
00:00:28,737 --> 00:00:31,157
¡Oye, que vas a operar a mi novio!
9
00:00:31,948 --> 00:00:33,658
¡Humanos! ¡Da la alarma!
10
00:00:33,742 --> 00:00:37,002
¡Alto! Por favor, Vendel de Dwoza.
11
00:00:37,078 --> 00:00:39,158
Me humillo ante vos.
12
00:00:39,330 --> 00:00:41,790
Camelot necesita vuestra ayuda.
13
00:01:14,365 --> 00:01:17,785
Los Gumm-Gumms de Gunmar el Negro
están listos para atacar.
14
00:01:17,869 --> 00:01:21,119
Esos monstruos quieren vengarse
de nuestras especies.
15
00:01:21,206 --> 00:01:25,586
Tras vuestros actos,
¿esperáis que los troles luchemos por vos?
16
00:01:25,668 --> 00:01:30,128
No, no por mí. Conmigo, como iguales.
17
00:01:30,215 --> 00:01:31,665
¡Válgame Glorkus!
18
00:01:31,925 --> 00:01:36,295
Os juro que, si ganamos, viviremos en paz.
19
00:01:38,848 --> 00:01:39,678
¡Oye!
20
00:01:40,683 --> 00:01:43,233
¡Aparta ese culo rocoso, Calamidad!
21
00:01:43,812 --> 00:01:47,232
¡Humanos!
¡Es una plaga!
22
00:01:47,315 --> 00:01:50,185
No, creo que es una negociación.
23
00:01:50,443 --> 00:01:54,453
¡Por Gorgus, el rey busca una alianza!
¿Están locos?
24
00:01:54,614 --> 00:01:59,544
Los Gumm-Gumms son guerreros terribles
y nosotros somos humildes mineros.
25
00:01:59,619 --> 00:02:02,289
¿Cómo esperáis que derrotemos a Gunmar?
26
00:02:02,372 --> 00:02:04,622
Os daremos un arma secreta.
27
00:02:04,707 --> 00:02:05,747
¿Un arma?
28
00:02:08,586 --> 00:02:10,416
¿Llegarán a un acuerdo?
29
00:02:10,505 --> 00:02:13,375
O lo hacen o Camelot y Dwoza
están perdidos.
30
00:02:13,466 --> 00:02:15,676
Y la historia también. Genial.
31
00:02:15,760 --> 00:02:20,970
Os aseguro que todo irá bien
cuando complete mi amuleto.
32
00:02:21,057 --> 00:02:25,147
Así que este es el cazador de troles
del futuro del que hablan.
33
00:02:25,228 --> 00:02:27,808
¿Podemos hablar a solas?
34
00:02:28,565 --> 00:02:30,525
Claro. Ahora vuelvo.
35
00:02:31,985 --> 00:02:33,065
Es increíble.
36
00:02:33,153 --> 00:02:38,413
¿Arturo quiere que los troles luchemos
junto a sus caballeros como héroes?
37
00:02:38,491 --> 00:02:43,251
¿"Luchemos"? Nadie te pide
que luches, Sin nombre.
38
00:02:43,329 --> 00:02:45,209
Sabía que estabas maldita, Callista.
39
00:02:45,290 --> 00:02:49,040
¡Has traído a los forasteros
y a su guerra a nuestro hogar!
40
00:02:50,128 --> 00:02:54,588
Anda, mira quién viene.
Blinkous, el domador de Gumm-Gumms.
41
00:02:54,674 --> 00:02:56,344
Te espera tu preso.
42
00:02:56,426 --> 00:02:59,716
Pero no te le acerques mucho.
Sabes qué fue del otro trol.
43
00:02:59,804 --> 00:03:01,184
¿Qué fue de él?
44
00:03:01,264 --> 00:03:03,894
La pequeña bestia le sacó los ojos.
45
00:03:03,975 --> 00:03:05,765
¿Los ojos?
46
00:03:05,852 --> 00:03:07,602
- ¿Todos?
- Sí.
47
00:03:07,687 --> 00:03:10,727
Al menos no vio cómo le arrancaba
las extremidades.
48
00:03:10,815 --> 00:03:14,985
- Diviértete, Galadrigal.
- Por todos los gronka-morka.
49
00:03:20,325 --> 00:03:24,785
Saludos, salvaje.
Traigo prendas interiores como aperitivo.
50
00:03:25,121 --> 00:03:27,001
¿Has comido?
51
00:03:28,458 --> 00:03:29,878
¡Los ojos no!
52
00:03:30,919 --> 00:03:32,549
¿Estás bien?
53
00:03:32,879 --> 00:03:35,879
¿Por qué no estás
destrozándome la columna sin piedad?
54
00:03:35,965 --> 00:03:41,965
Cuando Gunmar sabe que ¡¡¡AAAHH!!!
fracasado, Gunmar matará ¡¡¡AAAHH!!!
55
00:03:42,138 --> 00:03:44,518
Bueno, eso es pasarse un pelín.
56
00:03:44,599 --> 00:03:47,139
Quizá sea una reacción excesiva.
57
00:03:47,227 --> 00:03:50,437
Quizá comer de esta porquería lanosa
te anime un poco.
58
00:03:56,778 --> 00:04:00,448
Fuera. Deja que ¡¡¡AAAHH!!! morir.
59
00:04:00,531 --> 00:04:07,041
Vaya, parece que ambos estamos perdidos.
Yo no soy ningún domador de Gumm-Gumms.
60
00:04:07,121 --> 00:04:11,421
Soy un débil, un cobarde, un pacifista.
61
00:04:11,501 --> 00:04:14,171
"Pa-ci-fista"...
62
00:04:14,254 --> 00:04:15,924
No sé palabra.
63
00:04:17,632 --> 00:04:19,432
Calcetines ricos.
64
00:04:20,301 --> 00:04:24,061
Me temo que está fuera de mi alcance.
65
00:04:24,264 --> 00:04:29,774
Cuando vuelvas al presente,
el fragmento acabará su cometido.
66
00:04:29,852 --> 00:04:32,112
Así que es el fin.
67
00:04:33,189 --> 00:04:36,939
- Gracias por intentarlo, Merl.
- ¿Va todo bien?
68
00:04:37,026 --> 00:04:40,406
- ¿De qué habláis?
- De... nada.
69
00:04:40,488 --> 00:04:42,698
Solo me estaba preparando para la vuelta.
70
00:04:42,782 --> 00:04:45,372
¿Ya ha terminado el Corazón de Avalon?
71
00:04:45,451 --> 00:04:47,081
- ¿Funciona?
- Claro.
72
00:04:47,161 --> 00:04:50,421
Pero antes debemos
sobrevivir a la batalla.
73
00:04:50,498 --> 00:04:51,498
Mago...
74
00:04:51,666 --> 00:04:53,626
Tenemos un acuerdo.
75
00:04:53,876 --> 00:04:56,456
Ahora debéis convencer a la multitud.
76
00:04:58,214 --> 00:05:01,264
¡Troles de Dwoza, escuchadnos!
77
00:05:01,634 --> 00:05:05,184
En estos momentos,
la muerte viene a por nosotros.
78
00:05:05,346 --> 00:05:07,806
Pero traemos una oferta de esperanza.
79
00:05:07,890 --> 00:05:10,180
¡Aquí viene el espectáculo!
80
00:05:11,936 --> 00:05:14,516
¡He diseñado un arma grandiosa,
81
00:05:14,605 --> 00:05:18,735
un amuleto que elegirá
al mejor guerrero de entre vosotros
82
00:05:18,818 --> 00:05:21,898
y lo ayudará a eliminar la amenaza
de los Gumm-Gumms
83
00:05:21,988 --> 00:05:24,198
como Cazador de Troles!
84
00:05:24,574 --> 00:05:26,124
¿Cazador de Troles?
85
00:05:26,451 --> 00:05:29,831
¡El amuleto activará
el puente de Killahead,
86
00:05:29,912 --> 00:05:32,252
antaño frontera entre nuestros mundos,
87
00:05:32,332 --> 00:05:36,712
y lo convertirá en una cárcel mágica
para Gunmar y los suyos,
88
00:05:36,794 --> 00:05:40,384
atrapándolos en las Tierras Sombrías
y acabando con la guerra!
89
00:05:40,548 --> 00:05:43,428
Vaya. ¿Por fin viviríamos en paz?
90
00:05:43,509 --> 00:05:45,799
No habría sangre ni mazmorras...
91
00:05:45,887 --> 00:05:47,967
El Cazador de Troles podría salvarnos.
92
00:05:48,056 --> 00:05:50,096
Espabila, forastera.
93
00:05:50,183 --> 00:05:54,773
¡Yo, Draal, el más fuerte de Dwoza,
seré el elegido para la gloria!
94
00:05:54,937 --> 00:05:57,017
La batalla no será fácil.
95
00:05:57,106 --> 00:06:00,066
Mientras el mago construye
este "amuuleto",
96
00:06:00,151 --> 00:06:03,071
los hombres del rey entrenarán
a los más valientes.
97
00:06:03,154 --> 00:06:05,534
- Exacto. Yo guiaré a...
- ¡Sí!
98
00:06:05,615 --> 00:06:10,535
¡Los caballeros Steve y Lance
os convertirán en guerreros, grandullones!
99
00:06:10,620 --> 00:06:12,710
¡Krav Magá! ¡La tortuga!
100
00:06:14,332 --> 00:06:17,502
Luego nos dirigiremos a Killahead
para echar a Gunmar.
101
00:06:17,585 --> 00:06:20,755
- ¡Sí!
- ¡Sí!
102
00:06:22,381 --> 00:06:25,841
Parece que al final tenemos
una posibilidad de sobrevivir.
103
00:06:25,927 --> 00:06:28,597
No puedo ofreceros más que una.
104
00:06:28,679 --> 00:06:33,729
Cuando se active Killahead, liberará
una ola de magia por todo el territorio.
105
00:06:33,810 --> 00:06:37,400
Lo justo para que el corazón de Avalon
pueda hacer un viaje temporal.
106
00:06:37,480 --> 00:06:42,400
Pero solo será una vez.
Todo debe salir según mi plan.
107
00:06:42,485 --> 00:06:44,445
Hisirdoux, acompáñame.
108
00:06:44,529 --> 00:06:46,279
Necesito tu ayuda.
109
00:06:46,364 --> 00:06:50,704
Al menos nos hemos reunido.
Superaremos esto... juntos.
110
00:06:51,452 --> 00:06:53,912
Vamos, quiero llevarte a un sitio.
111
00:06:53,996 --> 00:06:55,036
Descansad un rato.
112
00:06:55,123 --> 00:06:59,003
Merlín y yo aún tenemos que acabar
el amuleto que es nuestra esperanza.
113
00:07:05,258 --> 00:07:09,138
Arturo tiene a sus propios hechiceros.
114
00:07:09,220 --> 00:07:12,810
No volverán a engañarlos
tus cambiantes impuros.
115
00:07:14,892 --> 00:07:19,022
Con tu espada Decimaar,
todos seguirán tu voluntad.
116
00:07:22,692 --> 00:07:23,532
Hazlo.
117
00:07:36,998 --> 00:07:39,168
Tráeme a la bruja.
118
00:07:50,261 --> 00:07:52,721
Ve a construir tu ejército.
119
00:07:52,805 --> 00:07:55,845
Esta noche, el Bosque Salvaje
se teñirá de rojo.
120
00:07:56,309 --> 00:07:58,899
Nuestros enemigos temblarán.
121
00:08:02,482 --> 00:08:05,402
Bien, muchachos... ¡Troles!
122
00:08:05,485 --> 00:08:08,315
La guerra es un arte y una habilidad.
123
00:08:08,404 --> 00:08:09,864
¡Escuchad, tipos duros!
124
00:08:09,947 --> 00:08:13,527
¡Empiezan las clases de la escuela
de caballeros "Dale Caña" de Steve!
125
00:08:13,618 --> 00:08:14,618
Cuando acabemos,
126
00:08:14,702 --> 00:08:19,042
el amuleto tendrá luchadores chungos,
fuertes y letales para elegir.
127
00:08:20,291 --> 00:08:22,921
¡Oye! ¡Si te lo sacas te lo comes!
128
00:08:23,419 --> 00:08:24,549
Ahora mismo.
129
00:08:25,213 --> 00:08:26,053
¡A mazarse!
130
00:08:27,965 --> 00:08:32,385
¡Esos brazos tienen que ser martillos
para aplastar enemigos!
131
00:08:34,889 --> 00:08:35,719
¡Fuera!
132
00:08:42,647 --> 00:08:47,107
¡Os aseguro que nadie volverá
a echaros tierra en la cara!
133
00:08:47,193 --> 00:08:49,453
¡Luchad por la libertad y el amor
134
00:08:49,529 --> 00:08:52,949
y sed dignos de una escultura griega!
135
00:08:53,032 --> 00:08:55,082
¡A ver qué sabéis hacer!
136
00:09:10,925 --> 00:09:12,795
¿Claire? Se acerca la batalla.
137
00:09:13,010 --> 00:09:16,010
- ¿Seguro que hay tiempo para sorpresas?
- Vale...
138
00:09:16,180 --> 00:09:17,600
Puedes mirar.
139
00:09:17,682 --> 00:09:20,432
Vaya, qué campo tan... ¿bonito?
140
00:09:21,018 --> 00:09:22,648
Espera, esto es...
141
00:09:22,895 --> 00:09:24,725
- Eso es...
- ¡Es tu casa de Arcadia!
142
00:09:24,981 --> 00:09:27,151
O lo será, dentro de unos mil años.
143
00:09:27,567 --> 00:09:29,687
Creía que te iría bien
recordar tu hogar...
144
00:09:29,777 --> 00:09:31,567
Tiempos mejores.
145
00:09:31,904 --> 00:09:33,324
Y a nosotros.
146
00:09:33,406 --> 00:09:36,406
¡Claire, es... increíble!
147
00:09:36,492 --> 00:09:40,122
¡Nos has teletransportado
al otro lado del planeta para una cita!
148
00:09:44,584 --> 00:09:46,254
Espero que te apetezca una empanada.
149
00:09:46,335 --> 00:09:50,665
Era eso
o el estofado de calcetines de Callista.
150
00:09:51,382 --> 00:09:53,592
Claire, es perfecto.
151
00:09:55,886 --> 00:09:58,216
Bueno, antes...
152
00:09:59,015 --> 00:10:00,725
Sé de qué te hablaba Merlín.
153
00:10:00,808 --> 00:10:02,728
- ¿Sí? Claire, me...
- Sí.
154
00:10:02,810 --> 00:10:05,690
Os preguntabais
si su nuevo amuleto te elegiría.
155
00:10:06,772 --> 00:10:09,072
Creo que con uno vale, héroe.
156
00:10:09,942 --> 00:10:12,652
- Sí.
- ¿Te enseño un truco nuevo?
157
00:10:15,698 --> 00:10:18,488
¿Desde cuándo eres
una hechicera tan genial?
158
00:10:18,576 --> 00:10:20,656
Douxie es muy buen profesor.
159
00:10:21,829 --> 00:10:24,499
Quería estar lista para lo que viniera.
160
00:10:24,582 --> 00:10:27,042
No pienso volver a perderte.
161
00:10:28,336 --> 00:10:30,086
Deberíamos volver
162
00:10:30,171 --> 00:10:31,551
y prepararnos para Killahead.
163
00:10:31,631 --> 00:10:34,681
¿No podemos quedarnos más?
¿Para siempre?
164
00:10:34,759 --> 00:10:36,889
Quizá unos minutos más.
165
00:10:52,234 --> 00:10:56,414
Las gemas tienen la resonancia
y transmiten la luz
166
00:10:56,489 --> 00:10:58,069
que necesitamos exactamente.
167
00:10:59,325 --> 00:11:01,695
¿Cuál te llama a ti?
168
00:11:06,290 --> 00:11:07,290
Esta.
169
00:11:34,944 --> 00:11:36,534
¡Rápido! ¡Recoge la ola!
170
00:11:38,572 --> 00:11:39,822
¡No la pierdas!
171
00:12:06,809 --> 00:12:08,019
¡Aguanta!
172
00:12:29,206 --> 00:12:30,246
Qué irónico.
173
00:12:30,332 --> 00:12:34,842
Morgana luchó contra el amuleto
y ahora contribuye a su poder.
174
00:12:34,920 --> 00:12:37,340
Al menos ha echado una mano, ¿no?
175
00:12:40,926 --> 00:12:43,216
Solo queda el último paso.
176
00:12:43,304 --> 00:12:48,604
Para sellar el amuleto,
hacen falta dos maestros magos.
177
00:12:49,435 --> 00:12:51,095
Por el brillo de Ambrosio...
178
00:12:51,353 --> 00:12:52,233
¿Es...?
179
00:12:52,605 --> 00:12:55,605
- ¿Es para mí?
- Imagino que le darás buen uso.
180
00:12:55,691 --> 00:12:59,451
Has hecho grandes hazañas con menos,
como ese brazalete.
181
00:13:00,196 --> 00:13:03,276
No, no... No puedo aceptarlo.
182
00:13:03,365 --> 00:13:04,325
No soy digno.
183
00:13:04,617 --> 00:13:08,497
Esa humildad es exactamente
la razón por la que sí.
184
00:13:21,759 --> 00:13:25,219
Acabemos con esto, maestro mago.
185
00:13:33,896 --> 00:13:37,106
Ad Lucem Gloria Mea.
186
00:13:37,191 --> 00:13:39,401
Ad Lucem Gloria Mea.
187
00:13:39,610 --> 00:13:43,530
Ad Lucem Gloria Mea.
188
00:13:50,454 --> 00:13:51,544
Acompáñame.
189
00:13:51,622 --> 00:13:56,212
Es hora de que el amuleto
elija a nuestro guerrero.
190
00:13:58,963 --> 00:14:04,183
Hoy, el amuleto elegirá a uno de vosotros
como defensor de su pueblo,
191
00:14:04,510 --> 00:14:08,680
como cazador de los troles
que han traicionado a la especie.
192
00:14:08,764 --> 00:14:11,354
Ya no temeréis a la luz del día.
193
00:14:11,767 --> 00:14:15,647
La empuñaréis como Cazador de Troles.
194
00:14:16,689 --> 00:14:18,819
A ver a cuál de estos puercos elige.
195
00:14:18,899 --> 00:14:21,779
- Sería un honor.
- Estoy lista.
196
00:14:21,860 --> 00:14:25,320
Por la gloria de Merlín... despierta.
197
00:14:38,377 --> 00:14:39,707
¡Oye, oye!
198
00:14:41,380 --> 00:14:43,720
Álzate, Cazadora de Troles...
199
00:14:44,174 --> 00:14:45,684
...y conviértete.
200
00:14:46,010 --> 00:14:48,180
Vuestro amuleto se ha equivocado de trol.
201
00:14:48,262 --> 00:14:54,482
No, el amuleto no se equivoca.
Por cualquier motivo, te ha elegido a ti.
202
00:14:56,186 --> 00:14:58,306
Pronuncia el hechizo.
203
00:14:58,397 --> 00:15:02,317
Busca tu objetivo,
salvadora de nuestros mundos.
204
00:15:02,651 --> 00:15:05,701
¿Yo? Nunca me han elegido para nada.
205
00:15:06,572 --> 00:15:09,332
- "Por la gloria de...".
- ¡Bushigal!
206
00:15:09,408 --> 00:15:12,288
¿Ha elegido a Callista la Calamidad?
207
00:15:12,578 --> 00:15:14,748
Es básicamente un saco de carne.
208
00:15:14,830 --> 00:15:17,120
¿Este es el gran plan de los humanos?
209
00:15:17,207 --> 00:15:20,457
¡Esa forastera solo nos llevará
a la muerte!
210
00:15:20,544 --> 00:15:23,214
Ignóralos. Acepta este honor.
211
00:15:23,672 --> 00:15:27,052
No. Tienen razón, no soy una heroína.
No se me da bien ni ser trol.
212
00:15:27,134 --> 00:15:29,684
- ¡Pronuncia las palabras!
- ¡Cal, espera!
213
00:15:29,762 --> 00:15:31,352
¡No... No puedo!
214
00:15:32,014 --> 00:15:34,104
¿Es una broma retorcida de humanos?
215
00:15:34,183 --> 00:15:37,193
Ya nos habéis hecho suficiente daño,
sacos de carne.
216
00:15:37,269 --> 00:15:38,309
¡Estamos perdidos!
217
00:15:38,395 --> 00:15:42,515
¡Los Gumm-Gumms vienen a por nosotros
y hemos perdido el tiempo con tonterías!
218
00:15:42,608 --> 00:15:43,688
¡Debemos ocultarnos!
219
00:15:43,776 --> 00:15:47,196
Debemos luchar como aliados.
220
00:15:47,279 --> 00:15:52,329
¿Crees que tu rey puede comprar
nuestra lealtad con un juguete brillante?
221
00:15:52,409 --> 00:15:55,619
¡Márchate con tus cachivaches!
222
00:15:55,913 --> 00:16:00,173
Estas criaturas jamás confiarán en mí.
¿Por qué iban a hacerlo?
223
00:16:00,292 --> 00:16:01,672
Ha sido un error.
224
00:16:02,127 --> 00:16:03,877
¿El amuleto ha elegido a Callista?
225
00:16:03,963 --> 00:16:07,093
Espera, ¿no fue Deya
la primera Cazadora de Troles?
226
00:16:07,174 --> 00:16:09,894
Sea como sea, sin ella,
Killahead será un baño de sangre.
227
00:16:09,969 --> 00:16:11,759
Creo que sé adónde ha ido.
228
00:16:11,845 --> 00:16:12,885
¿Claire?
229
00:16:14,473 --> 00:16:15,433
¿Y el rey?
230
00:16:15,599 --> 00:16:18,099
¿No requiere la historia
que él también esté?
231
00:16:18,310 --> 00:16:20,190
Tranquilo, estoy en ello.
232
00:16:22,022 --> 00:16:25,902
¡Puñetas! ¡Si estamos condenados,
al menos deberías ser libre!
233
00:16:26,068 --> 00:16:27,108
- ¿Libre?
- ¡Sí!
234
00:16:27,319 --> 00:16:31,779
¡Así podrás aprovechar
el tiempo limitado que nos queda!
235
00:16:31,865 --> 00:16:33,985
¡Deprisa! ¡Vamos!
236
00:16:34,076 --> 00:16:35,236
¡Vive la vida!
237
00:16:35,452 --> 00:16:36,622
¡Que te vayas!
238
00:16:36,829 --> 00:16:38,789
¡Vamos!
239
00:16:41,542 --> 00:16:43,842
Me caes bien.
240
00:16:44,795 --> 00:16:45,875
¿Le caigo bien?
241
00:16:45,963 --> 00:16:49,883
Vaya. Le caigo bien a esa bestia colosal.
242
00:16:53,053 --> 00:16:54,513
¿Reflexionáis, mi rey?
243
00:16:55,014 --> 00:16:59,104
Estaba convencido de que la magia
me lo había quitado todo...
244
00:16:59,601 --> 00:17:01,271
...pero fue todo culpa mía.
245
00:17:02,062 --> 00:17:04,902
Intenté proteger a mi pueblo
246
00:17:05,899 --> 00:17:08,649
a costa de muchas otras vidas.
247
00:17:11,280 --> 00:17:12,910
Morgana tenía razón.
248
00:17:13,282 --> 00:17:15,032
No era malvada.
249
00:17:15,117 --> 00:17:16,077
¿Hermano?
250
00:17:17,202 --> 00:17:18,912
El malvado era yo.
251
00:17:19,496 --> 00:17:21,616
Es cierto que habéis hecho...
252
00:17:21,707 --> 00:17:23,207
...cosas cuestionables,
253
00:17:23,417 --> 00:17:25,337
pero la lucha aún no ha acabado.
254
00:17:25,419 --> 00:17:29,009
Aún hay tiempo para compensárselo todo
a aquellos a los que habéis hecho daño.
255
00:17:29,381 --> 00:17:30,591
Ayudadme a salvarlos.
256
00:17:32,634 --> 00:17:34,014
¿Quién eres, muchacho?
257
00:17:34,845 --> 00:17:36,255
Soy Hisir...
258
00:17:36,847 --> 00:17:40,347
No soy nadie.
La historia no me recordará.
259
00:17:40,851 --> 00:17:43,481
No se contarán historias sobre mí,
260
00:17:43,562 --> 00:17:47,572
pero no dejaré que eso me impida
luchar por lo correcto.
261
00:17:47,900 --> 00:17:50,320
Vos sois Arturo Pendragón.
262
00:17:50,402 --> 00:17:55,912
Pase lo que pase hoy,
sé que se contará vuestra historia.
263
00:17:56,366 --> 00:18:00,536
Pero depende de vos
el legado que dejéis.
264
00:18:00,662 --> 00:18:02,042
Un epitafio...
265
00:18:02,539 --> 00:18:03,579
o una leyenda.
266
00:18:04,083 --> 00:18:06,753
¿Y quién luchará a mi lado?
267
00:18:06,835 --> 00:18:10,165
¡Galahad lucha junto a su rey!
268
00:18:10,255 --> 00:18:11,755
¡Yo lucharé con vos!
269
00:18:11,840 --> 00:18:13,760
¡Sir Steve te apoya, amigo rey!
270
00:18:13,926 --> 00:18:15,926
- Y yo.
- Necesitaréis refuerzo aéreo.
271
00:18:19,723 --> 00:18:24,273
Pues que Camelot se recuerde
por los guerreros como los que nacimos.
272
00:18:24,603 --> 00:18:25,693
¡Hurra!
273
00:18:31,902 --> 00:18:32,992
Callista.
274
00:18:41,537 --> 00:18:43,957
No va a parar, créeme.
275
00:18:44,039 --> 00:18:45,249
Te ha elegido a ti.
276
00:18:45,332 --> 00:18:47,502
Tu reloj encantado se equivoca, Jim.
277
00:18:47,584 --> 00:18:49,884
¿Por qué creería cualquiera
que soy una heroína?
278
00:18:49,962 --> 00:18:53,972
Cazadora de Troles,
álzate y conviértete.
279
00:18:54,466 --> 00:18:56,466
Quizá sepa algo que tú no sabes.
280
00:18:56,552 --> 00:19:01,352
¿Cómo voy a liderar a un montón de troles
a los que les importo un slorr?
281
00:19:01,431 --> 00:19:05,601
A mí también me eligió como héroe.
Y tampoco le gustaba a nadie.
282
00:19:05,686 --> 00:19:08,606
Me llamaban Jim Manos Enanas.
283
00:19:08,689 --> 00:19:12,569
Al menos tenías eso. Yo no soy nada.
No tengo pueblo ni familia.
284
00:19:12,651 --> 00:19:14,071
No tengo ni nombre real.
285
00:19:14,236 --> 00:19:17,816
Te he visto escapar de Camelot,
huir de una legión de caballeros
286
00:19:17,906 --> 00:19:20,656
y salvar a un trol loco
que viaja en el tiempo como yo.
287
00:19:20,909 --> 00:19:23,199
Aún creo que estás loco, por cierto.
288
00:19:23,370 --> 00:19:24,870
Tengo miedo, Jim.
289
00:19:24,955 --> 00:19:28,245
Mis amigos me enseñaron
que no pasa nada por tenerlo,
290
00:19:28,333 --> 00:19:31,963
porque puedes conseguir lo que sea,
incluso forjarte un nombre.
291
00:19:34,381 --> 00:19:37,091
Jim, el sol. Hora de irse.
292
00:19:37,176 --> 00:19:38,926
Espero verte en la batalla.
293
00:19:39,011 --> 00:19:41,391
Te necesitamos... Cazadora de Troles.
294
00:19:45,851 --> 00:19:46,691
"Deya".
295
00:19:47,436 --> 00:19:50,186
Me gusta. Recuerdo ese nombre.
296
00:19:51,148 --> 00:19:55,278
Álzate, Deya, Cazadora de Troles.
297
00:20:07,206 --> 00:20:11,626
¡Un rey solo no puede enfrentarse
a un ejército, Arturo!
298
00:20:14,463 --> 00:20:16,133
¡Menos mal que tiene un ejército!
299
00:20:23,764 --> 00:20:27,314
¡Perfecto! Más carne para mis tropas.
300
00:20:27,392 --> 00:20:30,522
¡Berserkers, acabad con ellos!
301
00:20:30,604 --> 00:20:32,364
¡Son bolas de cañón vivas!
302
00:20:37,486 --> 00:20:39,986
Debemos proteger el puente,
303
00:20:40,072 --> 00:20:43,032
sean cuales sean los horrores
que nos lance Gunmar.
304
00:20:43,367 --> 00:20:44,367
Vamos, Cal.
305
00:20:44,868 --> 00:20:45,948
Te necesitamos.
306
00:20:46,453 --> 00:20:50,833
¡Arturo, huelo tu miedo!
307
00:20:50,916 --> 00:20:53,456
¡Se le sale por los pantalones!
308
00:20:55,462 --> 00:20:57,422
¡Prepárate para morir machacado!
309
00:20:57,506 --> 00:21:00,586
Hoy es tan buen día para morir
como cualquier otro.
310
00:21:01,843 --> 00:21:04,103
Aunque aún no sé leer.
311
00:21:04,972 --> 00:21:09,272
"Aja, si alguna vez te llega esto,
estas son mis últimas palabras...".
312
00:21:09,351 --> 00:21:10,441
Cara triste.
313
00:21:10,769 --> 00:21:11,599
Enviar.
314
00:21:17,317 --> 00:21:19,147
Caballeros de la Mesa redonda,
315
00:21:19,236 --> 00:21:22,066
nuestro grito de batalla
sacudirá el cielo
316
00:21:22,406 --> 00:21:25,116
y despertará a los antiguos dioses
como testigos.
317
00:21:25,200 --> 00:21:30,330
¡Hoy, decimos "alto"
al miedo y a la oscuridad!
318
00:21:30,706 --> 00:21:34,036
¡Por Camelot y por la gloria!
319
00:21:34,251 --> 00:21:37,591
¡Sé que la Cazadora de Troles no está,
pero nosotros sí!
320
00:21:37,671 --> 00:21:38,711
¡Somos guerreros!
321
00:21:38,797 --> 00:21:41,677
¡Cuando consiga llevarnos a casa,
invito a un brunch!
322
00:21:41,758 --> 00:21:43,928
- ¡Por Camelot!
- ¡Por Camelot!
323
00:21:44,011 --> 00:21:46,721
¡Estados Unidos! ¡Estados...!
324
00:21:47,681 --> 00:21:50,561
¡Camelot! ¡Camelot!
325
00:21:50,642 --> 00:21:53,772
Hisirdoux,
quizá nuestro destino sea incierto,
326
00:21:53,854 --> 00:21:56,364
pero hay algo de lo que estoy seguro:
327
00:21:56,440 --> 00:21:58,280
te escogí bien.
328
00:21:58,358 --> 00:22:01,608
¡Vamos a demostrarles a estos tíos
el poder de los magos!
329
00:22:03,947 --> 00:22:06,577
Y así comienza la batalla...
330
00:22:06,658 --> 00:22:09,158
Y acaba el reino de la humanidad.
331
00:22:09,411 --> 00:22:11,081
¡Por Camelot!