1 00:00:08,341 --> 00:00:09,931 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Mňau. 3 00:00:23,773 --> 00:00:24,903 Pozor! 4 00:00:25,567 --> 00:00:27,187 Právě včas. 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,123 Zvládneme to. Společně. 6 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 Archi! 7 00:00:45,170 --> 00:00:46,550 Vždycky jsem je nesnášel. 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,125 Bojujte dál! 9 00:00:48,214 --> 00:00:50,014 Den ještě neskončil! 10 00:00:52,635 --> 00:00:53,965 Pozor! 11 00:00:55,221 --> 00:00:57,311 Noc už je tady. 12 00:00:58,266 --> 00:00:59,386 Elemen-zath! 13 00:01:00,518 --> 00:01:01,638 Démonická čarodějko! 14 00:01:06,149 --> 00:01:07,359 Morgana je zpátky! 15 00:01:07,442 --> 00:01:08,692 Náš největší nepřítel! 16 00:01:08,985 --> 00:01:10,355 Běžte, my ubráníme most! 17 00:01:10,445 --> 00:01:12,235 Hisirdouxi, za mnou! 18 00:01:16,993 --> 00:01:18,703 Cítím tu černou magii. 19 00:01:19,037 --> 00:01:20,787 Takže je blízko. 20 00:01:25,251 --> 00:01:30,221 Stařík a chlapeček se zase ztratili. 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,262 Pokusíte se utéct, 22 00:01:33,134 --> 00:01:35,434 nebo se postavíte mojí pomstě? 23 00:01:37,096 --> 00:01:38,676 Máme třetí možnost? 24 00:01:44,562 --> 00:01:46,312 Hisirdouxi, utíkej! 25 00:02:21,474 --> 00:02:23,484 Do toho, rytíři kulatého stolu! 26 00:02:23,560 --> 00:02:26,190 Lidstvo neodejde bez boje! 27 00:02:29,023 --> 00:02:30,363 - Waka chaka! - Se mnou. 28 00:02:30,441 --> 00:02:32,491 - Zaženeme je! - Jo! 29 00:02:32,569 --> 00:02:33,989 Já se příšer nebojím! 30 00:02:34,070 --> 00:02:36,200 - Za Kamelot! - Jo! 31 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 Hej! 32 00:02:39,909 --> 00:02:44,409 Oškliváku! Nějak nepoznám, kde máš ksicht a kde zadek! 33 00:02:44,914 --> 00:02:48,254 Ohromné! Na slova jsi vskutku mistr. 34 00:02:51,880 --> 00:02:56,010 Čím jsou větší, tím snáz je trefíš. 35 00:02:56,259 --> 00:02:57,589 Jo, týmová práce! 36 00:02:57,677 --> 00:03:00,387 Dobrá práce! Pokračujeme. 37 00:03:06,686 --> 00:03:07,596 Merline! 38 00:03:09,522 --> 00:03:10,402 Jste raněný. 39 00:03:10,899 --> 00:03:11,769 Ošklivě. 40 00:03:12,775 --> 00:03:16,275 Hisirdouxi, kdybych dnes padl... 41 00:03:17,989 --> 00:03:20,619 - „Srdce Avalonu“? - „Stavba hrobky“? 42 00:03:20,783 --> 00:03:21,953 Proč mi to dáváte? 43 00:03:22,035 --> 00:03:26,325 Předvídat budoucnost znamená připravit se na to nejhorší. 44 00:03:26,414 --> 00:03:28,754 Včetně zraněného přítele. 45 00:03:29,083 --> 00:03:30,633 Jima? O co jde? 46 00:03:30,710 --> 00:03:33,920 Na tu zkázu v jeho srdci není lék. 47 00:03:34,088 --> 00:03:38,088 Až se vrátí do budoucnosti, zvítězí nad ním. 48 00:03:38,176 --> 00:03:40,716 Ne! Musí tu být nějaká cesta! 49 00:03:40,803 --> 00:03:45,273 Slíbil jsem jim, slíbil jsem Claire, že je všechny dostanu domů živé! 50 00:03:45,350 --> 00:03:50,150 Abyste zachránili čas, musíte se všichni vrátit domů. 51 00:03:50,230 --> 00:03:54,690 I kdyby to znamenalo konec Jamese Lakea. 52 00:03:56,945 --> 00:03:59,605 Takové je břímě čaroděje. 53 00:03:59,989 --> 00:04:03,369 Činí těžká rozhodnutí, která nepřísluší smrtelníkům. 54 00:04:04,827 --> 00:04:08,287 A teď je to tvoje břímě. 55 00:04:14,170 --> 00:04:16,710 Morgano, ukaž se! 56 00:04:19,550 --> 00:04:22,390 Kdopak se mi to zamotal do sítě? 57 00:04:22,470 --> 00:04:25,560 Hraješ si s temnými silami, Morgano! 58 00:04:25,640 --> 00:04:29,480 Kdo ti je dal? Kdo tě vzkřísil z mrtvých? 59 00:04:29,560 --> 00:04:32,110 Čarodějové lepší, než jsi ty. 60 00:04:32,480 --> 00:04:34,360 Vy tři tady zůstanete. 61 00:04:34,440 --> 00:04:36,400 Já musím zabít krále. 62 00:04:56,337 --> 00:05:00,877 Bojuj po mém boku, synu. Prosekáme se k mostu! 63 00:05:00,967 --> 00:05:02,797 Budou trpět! 64 00:05:02,969 --> 00:05:06,889 Gunmar, tuhle říši terorizuješ až moc dlouho! 65 00:05:06,973 --> 00:05:08,473 Teď to skončí! 66 00:05:08,558 --> 00:05:11,348 Nemůžeš vyhrát, malý králi! 67 00:05:11,436 --> 00:05:14,306 Tahle země patří nám! 68 00:05:15,398 --> 00:05:18,148 Teď poznáš středověk, příšero! 69 00:05:24,324 --> 00:05:25,244 Ahoj. 70 00:05:26,951 --> 00:05:30,201 Když bojuješ s jedním rytířem, bojuješ proti všem! 71 00:05:33,916 --> 00:05:35,286 Už jdu, Lanci! 72 00:05:48,681 --> 00:05:53,441 Nimue, požehnej mi, abych skolil tohohle tyrana. 73 00:06:01,277 --> 00:06:03,647 Tvoje vláda teroru skončila. 74 00:06:03,821 --> 00:06:05,871 To je nepřijatelné! 75 00:06:05,948 --> 00:06:07,948 Nemůžeme zasáhnout. 76 00:06:08,034 --> 00:06:10,164 Mělo by to následky. 77 00:06:10,244 --> 00:06:12,414 Dost čekání! 78 00:06:18,294 --> 00:06:19,674 Tajemný řád? 79 00:06:19,962 --> 00:06:20,882 Jsou tady? 80 00:06:21,089 --> 00:06:23,969 Tohle je možná konec všeho! 81 00:06:24,050 --> 00:06:25,220 Do útoku! 82 00:06:28,096 --> 00:06:29,176 Bratře! 83 00:06:32,642 --> 00:06:35,652 Máme pár nevyřešených problémů! 84 00:06:35,853 --> 00:06:38,273 Sestro? Ty žiješ? 85 00:06:40,483 --> 00:06:41,613 Nech toho! 86 00:06:41,943 --> 00:06:43,743 Máme stejnou krev. 87 00:06:43,820 --> 00:06:45,150 Víš to jistě? 88 00:06:45,238 --> 00:06:48,488 Prolijeme tu tvou a přesvědčíme se! 89 00:06:55,081 --> 00:06:56,121 Lancelote, ne! 90 00:06:56,207 --> 00:06:57,877 Odvahu, sire Steve. 91 00:06:58,376 --> 00:07:00,746 Nes dál můj prapor, příteli. 92 00:07:01,254 --> 00:07:02,384 Bojuj... 93 00:07:03,256 --> 00:07:04,376 za svou čest. 94 00:07:06,509 --> 00:07:08,719 Ne! 95 00:07:10,680 --> 00:07:13,100 Chcípni, příšero! 96 00:07:20,148 --> 00:07:21,268 Zbabělče! 97 00:07:33,369 --> 00:07:34,539 Měla jsi pravdu. 98 00:07:35,204 --> 00:07:36,584 Je to, jak jsi řekla. 99 00:07:42,295 --> 00:07:44,375 Všichni jsme stejní. 100 00:07:45,548 --> 00:07:50,258 Křivdil jsem ti. A všem tvorům ve svojí říši. 101 00:07:50,344 --> 00:07:54,644 Teď bojuji, abych je zachránil před násilím, které jsem sám zasel. 102 00:07:54,849 --> 00:07:59,939 Tyhle jatka, tolik smrti... Můžeme to ukončit. 103 00:08:00,021 --> 00:08:02,731 To... To je lež. 104 00:08:02,815 --> 00:08:03,855 Je to trik! 105 00:08:04,025 --> 00:08:06,435 Ne! Je to naše vykoupení. 106 00:08:10,781 --> 00:08:12,871 Měl jsem tě poslechnout. 107 00:08:12,950 --> 00:08:14,040 Bratře! 108 00:08:17,371 --> 00:08:18,461 Ne! 109 00:08:18,539 --> 00:08:20,709 Merlinova loutka je pryč! 110 00:08:20,791 --> 00:08:22,541 Dokonči to! 111 00:08:22,627 --> 00:08:26,167 Dokaž nám svou věrnost, Morgano! 112 00:08:40,436 --> 00:08:41,436 Morgano. 113 00:08:50,363 --> 00:08:54,583 Je to vaše vina! Kvůli vám Artuš zemřel! 114 00:08:54,784 --> 00:08:56,454 - Co? - Zemřel? 115 00:09:03,334 --> 00:09:05,094 Zbořte ten most! 116 00:09:06,295 --> 00:09:08,165 Ať se vypráví, 117 00:09:08,506 --> 00:09:12,386 že Kamelot bojoval do posledního dechu. 118 00:09:13,970 --> 00:09:15,430 Můj králi! 119 00:09:15,596 --> 00:09:19,726 Král je mrtvý! Nikdo nesmí přežít! 120 00:09:36,659 --> 00:09:38,489 Nepotřebujete bodnout? 121 00:09:39,412 --> 00:09:41,122 Protože vedu kamarády! 122 00:09:41,205 --> 00:09:45,745 Jo! Jsme tady a neutečeme! 123 00:09:45,835 --> 00:09:46,955 Pěkně řečeno. 124 00:09:47,128 --> 00:09:50,758 Ukážeme těm glorkounům, jak bojují praví trollové. 125 00:09:53,676 --> 00:09:57,136 Pro Merlinovu slávu! Denní světlo je v mých rukách! 126 00:10:15,406 --> 00:10:16,616 Callisto, rád tě vidím. 127 00:10:16,907 --> 00:10:18,277 Jsem Deya. 128 00:10:18,492 --> 00:10:19,872 Vždycky jsem byla. 129 00:10:20,161 --> 00:10:21,001 Deya? 130 00:10:30,004 --> 00:10:32,054 Hej, sloní krku! 131 00:10:32,465 --> 00:10:33,545 Chceš přídavek? 132 00:10:33,633 --> 00:10:35,723 Bojuješ jako slečinka. 133 00:10:35,801 --> 00:10:38,551 Já ne, ale moje kamarádka jo. 134 00:10:39,221 --> 00:10:42,681 Nejsi hoden! 135 00:10:49,899 --> 00:10:51,649 To bylo za Lancelota! 136 00:10:51,734 --> 00:10:53,614 Díky, děsivá rybí paní. 137 00:10:54,904 --> 00:10:58,454 - Waka chaka! - Zmizte, vy odporní fouňové! 138 00:10:58,532 --> 00:10:59,662 Odvahu, bratře! 139 00:10:59,742 --> 00:11:03,162 Odvážně se postav proti tyranii našich utlačitelů. 140 00:11:04,538 --> 00:11:05,958 Dictatiousi! 141 00:11:07,041 --> 00:11:09,961 - Blinkousi! - Dictatiousi! 142 00:11:10,044 --> 00:11:13,964 Vraťte ho, vy odporné sviňuchy! 143 00:11:17,259 --> 00:11:20,009 Aaarrrgghhu, ty ses pro mě vrátil! 144 00:11:20,096 --> 00:11:23,676 Aaarrrgghh má rád Blinkyho. Dává naději. 145 00:11:24,100 --> 00:11:26,230 Pa-ci-fista! 146 00:11:26,310 --> 00:11:31,320 Takhle to úplně nefunguje, ale přesto ti moc děkuju. 147 00:11:31,649 --> 00:11:34,189 Musíme najít bratra. Rychle, tudy! 148 00:11:36,112 --> 00:11:40,572 Je moc silná! Nezbývá nám, než ji uvěznit. 149 00:11:40,658 --> 00:11:42,988 Já vím. Zkusím nám získat... 150 00:11:45,371 --> 00:11:47,371 Jaká škoda! 151 00:11:47,456 --> 00:11:51,416 Malý Douxie konečně dostal hůl. Právě včas, aby s ní umřel. 152 00:11:52,586 --> 00:11:54,546 Ani s ní neumíš zacházet! 153 00:11:54,630 --> 00:11:57,300 Měl by ses držet svých triků. 154 00:11:57,383 --> 00:12:00,853 Využij moc svojí hole! Přivlastni si ji! 155 00:12:10,563 --> 00:12:12,523 - Co? - Pro Balrotha! 156 00:12:12,606 --> 00:12:14,436 To je pecka! 157 00:12:14,525 --> 00:12:17,605 Ty jsi mě praštil loutnou? 158 00:12:17,695 --> 00:12:19,155 Ale kdepak. 159 00:12:19,238 --> 00:12:21,488 To je kouzelnická kytara, drahoušku. 160 00:12:22,408 --> 00:12:23,868 Ale potřebuje naladit. 161 00:12:25,494 --> 00:12:28,584 Měl sis ji přivlastnit jako zbraň! 162 00:12:32,668 --> 00:12:35,298 Tohle je technicky vzato sekyra. 163 00:12:36,088 --> 00:12:39,508 Hisirdouxi, teď není čas na tu příšernou hudbu! 164 00:12:39,675 --> 00:12:42,135 - Příšernou? - Je přímo pekelná. 165 00:12:42,219 --> 00:12:45,309 Nebojte se, tohle je jen předehra. 166 00:12:46,098 --> 00:12:49,268 A co chceš dělat? Protrhat nám ušní bubínky? 167 00:12:49,477 --> 00:12:53,307 Pardon, že je ten rock až moc úžasnej 168 00:12:53,397 --> 00:12:55,727 na vaši středověkou přecitlivělost! 169 00:12:56,233 --> 00:12:58,113 Dost toho randálu! 170 00:13:07,536 --> 00:13:09,326 Tak to ne. 171 00:13:09,413 --> 00:13:10,623 Plán B. 172 00:13:26,222 --> 00:13:28,062 Neboj se, Merline. 173 00:13:28,140 --> 00:13:30,810 Najdeš si za něj jiného učně. 174 00:13:30,893 --> 00:13:33,983 Nejsou snad lidé nahraditelní? 175 00:13:37,608 --> 00:13:38,818 Archie! 176 00:13:39,109 --> 00:13:40,609 Archi, oheň! 177 00:13:54,208 --> 00:13:55,038 Honem! 178 00:13:55,376 --> 00:13:57,166 Moc dlouho ji neudržím! 179 00:13:57,253 --> 00:13:59,593 Sešla jsi z cesty, Morgano! 180 00:13:59,672 --> 00:14:01,842 Přešla jsi k černé magii! 181 00:14:01,924 --> 00:14:04,594 Nemám na vybranou, musím tě uvěznit! 182 00:14:04,969 --> 00:14:08,009 Sigilia infractum! 183 00:14:10,849 --> 00:14:13,769 - Mistře! - Je moc silná. 184 00:14:13,852 --> 00:14:16,112 Musíš to dokončit sám. 185 00:14:17,356 --> 00:14:19,776 Sigilia infractum! 186 00:14:20,568 --> 00:14:21,528 Causera! 187 00:14:26,782 --> 00:14:29,292 Všechny vás zničím! 188 00:14:29,368 --> 00:14:31,908 Ať to bude stát cokoliv, ať budete kdekoliv, 189 00:14:31,996 --> 00:14:37,126 zničím všechno, co milujete, abyste pocítili moji agonii! 190 00:14:38,294 --> 00:14:41,134 Hej! Ruce pryč od mýho učitele! 191 00:14:41,213 --> 00:14:45,013 Přísahám na vaše životy, že zase povstanu! 192 00:14:45,092 --> 00:14:47,512 To už známe. A nevyhraješ. 193 00:14:47,595 --> 00:14:49,635 Ahoj za 900 let! 194 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 Douxie! Jsi v pořádku? 195 00:15:02,693 --> 00:15:04,863 No tak, to je nechutný. 196 00:15:06,572 --> 00:15:07,412 No jo, 197 00:15:07,948 --> 00:15:09,778 asi jsme zachránili historii. 198 00:15:10,159 --> 00:15:12,869 A zvládli čarodějku deváté úrovně. 199 00:15:12,953 --> 00:15:14,503 Merlin by byl hrdý. 200 00:15:16,081 --> 00:15:19,541 Jo, kdyby nechrněl. 201 00:15:39,980 --> 00:15:41,650 Je úžasná! 202 00:15:41,732 --> 00:15:44,362 Jako nějaká super-trollí bojovnice. 203 00:15:44,443 --> 00:15:47,703 Jo, ale musíme ji dostat k mostu. Přes něj. 204 00:15:50,699 --> 00:15:53,039 Váš král zemřel! 205 00:15:53,118 --> 00:15:57,618 Teď tady vládne jenom strach! 206 00:16:00,542 --> 00:16:02,502 Pojďte, bratři a sestry! 207 00:16:03,003 --> 00:16:08,433 Vím, že se bojíte, ale nezapomínejte, že strach je předchůdcem chrabrosti. 208 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 A snaha a triumf tváří v tvář strachu 209 00:16:14,181 --> 00:16:17,351 je opravdový hrdinství! 210 00:16:17,851 --> 00:16:20,561 Společně zaženeme temnotu 211 00:16:20,646 --> 00:16:23,396 a ty, kteří nás chtěli zdolat! 212 00:16:23,482 --> 00:16:26,112 Jsme tady, Deyo! Běž k mostu! 213 00:16:26,318 --> 00:16:27,698 Za slávu! 214 00:16:27,861 --> 00:16:29,821 Nudné a prosté stvoření, 215 00:16:29,905 --> 00:16:31,775 ty špiníš magii. 216 00:16:31,865 --> 00:16:33,905 V našich očích nejsi nic. 217 00:16:53,178 --> 00:16:54,598 Zatancujeme si? 218 00:16:54,763 --> 00:16:55,813 Bushigal! 219 00:16:55,889 --> 00:17:00,639 Jak může troll ze stoky porazit mocnou čarodějku? 220 00:17:01,979 --> 00:17:04,309 Já tak snadno nepadnu. 221 00:17:11,321 --> 00:17:14,451 Teď, Deyo! Vlož ten amulet do mostu! 222 00:17:39,224 --> 00:17:42,484 Co jsi zač? Ty, která přinášíš konec trollů? 223 00:17:42,561 --> 00:17:44,441 Deya, Lovkyně trollů. 224 00:17:44,521 --> 00:17:47,731 A přináším jenom tvůj konec! 225 00:18:02,331 --> 00:18:04,371 Do prkýnka. 226 00:18:07,586 --> 00:18:10,506 Díky, Lovkyně trollů. 227 00:18:10,589 --> 00:18:12,969 Zachránila jsi nás. 228 00:18:13,175 --> 00:18:16,005 Sláva Deye, naší zachránkyni! 229 00:18:17,763 --> 00:18:19,643 Bez tebe bych to nesvedla, Jime. 230 00:18:19,723 --> 00:18:22,233 Dokážeš velký věci, Deyo. 231 00:18:22,309 --> 00:18:26,149 A až budeš hledat, kde se usadit, vynech New Jersey. 232 00:18:26,230 --> 00:18:28,860 V Kalifornii je lepší počasí, věř mi. 233 00:18:31,944 --> 00:18:33,364 Sbohem, Lancelote. 234 00:18:33,695 --> 00:18:35,485 Nezapomenu, cos mě naučil. 235 00:18:35,572 --> 00:18:39,242 Znovu vybuduju kulatý stůl a rytíři budou zase bojovat. 236 00:18:39,493 --> 00:18:41,873 A všichni budou mít skvělý vlasy. 237 00:18:45,207 --> 00:18:46,497 Podívejte, hrad! 238 00:18:46,583 --> 00:18:48,383 To je divné! 239 00:18:48,877 --> 00:18:49,917 Dívejte se! 240 00:18:50,838 --> 00:18:52,378 To je požehnání! 241 00:18:52,464 --> 00:18:55,384 Viděli jste někdy něco takového? 242 00:18:59,304 --> 00:19:03,234 Přepočítaly jsme se. Rovnováha je ztracena. 243 00:19:04,518 --> 00:19:07,438 Cítím tolik bolesti. 244 00:19:07,980 --> 00:19:10,610 Tolik ztracených životů. 245 00:19:10,691 --> 00:19:12,651 Nestálo to za to. 246 00:19:13,026 --> 00:19:17,606 Vrátíme se v čase a upravíme události. 247 00:19:18,782 --> 00:19:20,832 Bratře. 248 00:19:20,909 --> 00:19:23,789 Vytrhli tě ze života smrtelníků. 249 00:19:23,871 --> 00:19:26,371 Co si bez tebe počnu? 250 00:19:26,582 --> 00:19:28,922 Aaarrrgghh taky sám. 251 00:19:29,001 --> 00:19:33,171 Aaarrrgghh a Blinky budou sami spolu? 252 00:19:33,881 --> 00:19:35,721 Společníka bych uvítal. 253 00:19:44,892 --> 00:19:47,942 Všichni se připravte, nemáme moc času. 254 00:19:48,020 --> 00:19:49,520 Vrátím nás do naší doby. 255 00:19:49,605 --> 00:19:51,685 Ale co se stane pak? 256 00:19:51,773 --> 00:19:54,573 Bude tam na nás čekat to, před čím jsme utekli. 257 00:19:54,651 --> 00:19:56,361 A Jim je pořád zraněný. 258 00:19:56,445 --> 00:19:58,565 Claire, co se toho týče... 259 00:19:58,655 --> 00:20:01,615 - Jim je... - Připravený čelit nevyhnutelnýmu. 260 00:20:01,700 --> 00:20:03,370 Určitě, Jime? 261 00:20:03,660 --> 00:20:04,540 Jime? 262 00:20:07,206 --> 00:20:09,456 Claire, ten střep... 263 00:20:09,917 --> 00:20:11,457 Nedá se to vyléčit. 264 00:20:12,002 --> 00:20:14,052 To mi Merlin předtím povídal. 265 00:20:14,129 --> 00:20:16,879 To je šílený! Na něco přijdeme! 266 00:20:16,965 --> 00:20:19,215 Naučím se kouzlo. Zůstaneme tady! 267 00:20:19,301 --> 00:20:23,431 Jestli se teď všichni nevrátíme, budoucnost zanikne. 268 00:20:23,513 --> 00:20:26,733 A co bych byl za hrdinu, kdybych všechny obětoval? 269 00:20:27,100 --> 00:20:30,060 Nechci být ironický, ale nemáme čas. 270 00:20:30,229 --> 00:20:31,229 Ne! 271 00:20:31,313 --> 00:20:34,193 Douxie, řekni mu, že to napravíme! 272 00:20:34,274 --> 00:20:35,574 Ty to napravíš! 273 00:20:35,651 --> 00:20:37,691 Je mi líto, Claire, má pravdu. 274 00:20:38,111 --> 00:20:42,121 Musíme se vrátit teď hned. Ale pak určitě najdeme řešení. 275 00:20:42,199 --> 00:20:44,909 Slíbil jsem, že vás vrátím domů. A udělám to, 276 00:20:44,993 --> 00:20:47,963 ale portál vydrží otevřený jen chvíli. 277 00:20:48,121 --> 00:20:50,671 Máme jedinou šanci. Věřte mi. 278 00:20:55,170 --> 00:20:57,550 Mám dělat těžký rozhodnutí. 279 00:20:57,714 --> 00:20:59,634 Snad jsem rozhodnul správně. 280 00:21:19,069 --> 00:21:20,949 Musí tu být jiná cesta. 281 00:21:21,029 --> 00:21:22,319 Tohle není fér. 282 00:21:22,406 --> 00:21:25,116 To se nám stává docela často. 283 00:21:25,200 --> 00:21:27,080 Určitě se mnou chceš zůstat? 284 00:21:27,411 --> 00:21:31,161 Zůstala bych s tebou stovky životů, Jime Lakeu. 285 00:21:31,248 --> 00:21:33,208 Na něco přijdeme. 286 00:21:33,500 --> 00:21:35,540 Vždycky se nějak zachráníme. 287 00:21:37,671 --> 00:21:41,221 Sbohem a děkuju, Lovče trollů. 288 00:21:41,425 --> 00:21:43,255 Ahoj, já! 289 00:21:44,303 --> 00:21:49,353 A dokončím všechny úkoly, cos mi dal! I když to potrvá staletí! 290 00:21:53,979 --> 00:21:56,269 Páni, Kamelot byl šílenej! 291 00:21:56,356 --> 00:21:58,976 Proč se o tom nepíše v učebnicích? 292 00:22:03,905 --> 00:22:05,695 Je to moje břemeno.