1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:23,773 --> 00:00:24,903
Pas på!
3
00:00:25,567 --> 00:00:27,187
Lige i sidste øjeblik.
4
00:00:32,073 --> 00:00:35,123
Vi klarer os gennem det. Sammen.
5
00:00:41,249 --> 00:00:42,459
Arch!
6
00:00:45,170 --> 00:00:46,550
Jeg hader de tosser.
7
00:00:47,005 --> 00:00:50,005
Kæmp videre! Dagen er endnu ikke forbi.
8
00:00:52,635 --> 00:00:53,965
Se der!
9
00:00:55,221 --> 00:00:57,311
Natten er allerede faldet på.
10
00:00:58,266 --> 00:00:59,386
Elemen-zath!
11
00:01:00,518 --> 00:01:01,638
Dæmonheks!
12
00:01:06,149 --> 00:01:08,689
Morgana er tilbage! Tag hende først.
13
00:01:08,985 --> 00:01:12,235
-Løb! Vi holder broen.
-Følg med mig, Hisirdoux.
14
00:01:16,993 --> 00:01:18,703
Jeg kan mærke mørk magi.
15
00:01:19,037 --> 00:01:20,787
Det betyder, hun er tæt på.
16
00:01:25,251 --> 00:01:30,221
En gammel mand og en tåbelig dreng
er faret vild som altid.
17
00:01:30,632 --> 00:01:32,262
Vover I at flygte...
18
00:01:33,134 --> 00:01:35,434
...eller vil I mærke min hævntørst?
19
00:01:37,096 --> 00:01:38,676
Er der et tredje valg?
20
00:01:44,562 --> 00:01:46,312
Løb, Hisirdoux!
21
00:02:21,474 --> 00:02:26,404
Kom til mig, riddere af det runde bord!
Menneskeheden giver sig ikke uden kamp.
22
00:02:29,023 --> 00:02:33,993
-Bliv hos mig. Tving dem tilbage.
-Ja! Jeg er ikke bange for kryb!
23
00:02:34,070 --> 00:02:36,200
-For Camelot!
-Ja!
24
00:02:38,825 --> 00:02:39,825
Hallo!
25
00:02:39,909 --> 00:02:44,409
Store klamme, jeg kan ikke se,
hvad der er hoved, og hvad der er numse!
26
00:02:44,914 --> 00:02:48,254
Forbløffende! Du er en ordets mester.
27
00:02:51,880 --> 00:02:56,010
Jo større de er,
des nemmere er de at ramme.
28
00:02:56,259 --> 00:03:00,389
-Sådan, samarbejde!
-Godt klaret! Vi fortsætter.
29
00:03:06,686 --> 00:03:07,596
Merlin!
30
00:03:09,522 --> 00:03:10,402
Du er såret.
31
00:03:10,899 --> 00:03:11,769
Hårdt.
32
00:03:12,775 --> 00:03:16,275
Hisirdoux, hvis jeg falder i dag...
33
00:03:17,989 --> 00:03:21,949
-"Avalons hjerte"?
-"Byg en grav"? Hvorfor får jeg det?
34
00:03:22,035 --> 00:03:26,325
Når man se ind i fremtiden,
må man forberede sig på det værste,
35
00:03:26,414 --> 00:03:28,754
også din sårede ven.
36
00:03:29,083 --> 00:03:30,633
Jim? Hvad med ham?
37
00:03:30,710 --> 00:03:33,920
Hans hjertes fordærvelse
kan ikke helbredes.
38
00:03:34,088 --> 00:03:38,088
Når han vender tilbage til fremtiden,
vil det overmande ham.
39
00:03:38,176 --> 00:03:40,716
Nej! Nej, der må være en anden udvej.
40
00:03:40,803 --> 00:03:45,273
Jeg lovede dem, lovede Claire,
at få dem hjem i live. Dem alle!
41
00:03:45,350 --> 00:03:50,150
For at redde selve tiden
må I alle vende hjem igen,
42
00:03:50,230 --> 00:03:54,690
selv hvis det betyder,
at James Lake vil forgå.
43
00:03:56,945 --> 00:03:59,605
Det er en troldmands byrde.
44
00:03:59,989 --> 00:04:03,369
Han må træffe de svære valg,
dødelige ikke kan træffe.
45
00:04:04,827 --> 00:04:08,287
Nu er den din at bære.
46
00:04:14,170 --> 00:04:16,710
Vis dig, Morgana!
47
00:04:19,550 --> 00:04:22,390
Se, hvad der er gået ind i mit spind.
48
00:04:22,470 --> 00:04:25,560
Det er mørke kræfter,
du leger med, Morgana.
49
00:04:25,640 --> 00:04:29,480
Hvem skænkede dig dem?
Hvem genoplivede dig fra de døde?
50
00:04:29,560 --> 00:04:32,110
Troldmænd, der overgår din forstand.
51
00:04:32,480 --> 00:04:34,320
I tre skal ingen vegne.
52
00:04:34,399 --> 00:04:36,399
Jeg har en konge, der må myrdes.
53
00:04:56,337 --> 00:05:00,877
Kæmp ved min side, min søn.
Vi skærer os vej til broen.
54
00:05:00,967 --> 00:05:02,797
De skal lide!
55
00:05:02,969 --> 00:05:06,889
Du har terroriseret
dette rige for længe, Gunmar.
56
00:05:06,973 --> 00:05:08,473
Jeg gør det forbi her!
57
00:05:08,558 --> 00:05:11,348
Du kan ikke vinde, lille konge.
58
00:05:11,436 --> 00:05:14,306
Overfladen tilhører mit folk!
59
00:05:15,398 --> 00:05:18,148
Nu får du
en god, gammeldags øretæve, kryb.
60
00:05:24,324 --> 00:05:25,244
Hej.
61
00:05:26,951 --> 00:05:30,201
Kæmper du mod en ridder,
kæmper du mod os alle.
62
00:05:33,916 --> 00:05:35,286
Jeg kommer, Lance!
63
00:05:48,681 --> 00:05:53,441
Nimue, skænk mig din velsignelse til
at fælde denne tyran.
64
00:06:01,277 --> 00:06:03,647
Dit terrorregime er forbi.
65
00:06:03,821 --> 00:06:05,871
Uacceptabelt!
66
00:06:05,948 --> 00:06:10,158
Vi kan ikke skride ind.
Det vil få konsekvenser.
67
00:06:10,244 --> 00:06:12,414
Vi har ventet længe nok.
68
00:06:18,294 --> 00:06:19,674
Den Hemmelige Orden?
69
00:06:19,962 --> 00:06:20,882
Er de her?
70
00:06:21,089 --> 00:06:23,969
Dette bliver måske dommedag.
71
00:06:24,050 --> 00:06:25,220
Angrib!
72
00:06:32,642 --> 00:06:35,652
Vi har et mellemværende.
73
00:06:35,853 --> 00:06:38,273
Søster? Er du i live?
74
00:06:40,483 --> 00:06:43,743
Hold inde. Vores blod er det samme.
75
00:06:43,820 --> 00:06:48,490
Er det virkelig?
Så lad os udgyde noget af dit, og se ad.
76
00:06:55,081 --> 00:06:56,121
Lancelot! Nej!
77
00:06:56,207 --> 00:07:00,747
Fat mod, Sir Steve.
Bær mit banner videre, min ven.
78
00:07:01,254 --> 00:07:02,384
Kæmp videre...
79
00:07:03,256 --> 00:07:04,376
...for æren.
80
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
Nej!
81
00:07:10,680 --> 00:07:13,100
Dø, dit kryb!
82
00:07:20,148 --> 00:07:21,268
Kujon!
83
00:07:33,369 --> 00:07:34,539
Du havde ret.
84
00:07:35,204 --> 00:07:36,584
Det er, som du sagde.
85
00:07:42,295 --> 00:07:44,375
Vi er alle ens.
86
00:07:45,548 --> 00:07:50,258
Jeg har gjort dig uret, som jeg har gjort
alle væsener i mit rige uret.
87
00:07:50,344 --> 00:07:54,644
Jeg kæmper nu for at redde dem
fra den vold, jeg har sået.
88
00:07:54,849 --> 00:07:59,939
Dette blodbad, disse drab...
Vi kan sætte en stopper for det.
89
00:08:00,021 --> 00:08:03,861
Dette... Dette er en løgn. Et nummer!
90
00:08:04,025 --> 00:08:06,435
Nej, dette er vores frelse.
91
00:08:10,781 --> 00:08:13,451
-Jeg skulle have lyttet til dig.
-Broder!
92
00:08:17,371 --> 00:08:18,461
Nej!
93
00:08:18,539 --> 00:08:20,709
Merlins dukke er død.
94
00:08:20,791 --> 00:08:26,171
Gør det forbi.
Vis os din trofasthed, Morgana.
95
00:08:40,436 --> 00:08:41,436
Morgana.
96
00:08:50,363 --> 00:08:54,583
Det er din skyld!
Arthur er død på grund af dig.
97
00:08:54,784 --> 00:08:56,454
-Hvad?
-Død?
98
00:09:03,334 --> 00:09:05,094
Styrt broen ned!
99
00:09:06,295 --> 00:09:08,165
Lad historierne fortælle,
100
00:09:08,506 --> 00:09:12,386
at Camelot kæmpede
til det sidste åndedrag.
101
00:09:13,970 --> 00:09:15,430
Min konge!
102
00:09:15,596 --> 00:09:19,726
Deres konge er død!
Efterlad ingen overlevende.
103
00:09:36,659 --> 00:09:38,489
Har I brug for hjælp?
104
00:09:39,412 --> 00:09:41,122
Jeg har taget venner med.
105
00:09:41,205 --> 00:09:46,955
-Ja! Vi er her for ikke at flygte!
-Godt sagt, broder.
106
00:09:47,128 --> 00:09:50,758
Vis de glorkhoveder,
hvordan en ægte trold kæmper!
107
00:09:53,676 --> 00:09:57,136
Ved Merlins ære,
dagslyset er mit at regere!
108
00:10:15,406 --> 00:10:18,276
-Godt, du kom, Callista.
-Det er Deya.
109
00:10:18,492 --> 00:10:19,872
Det var det altid.
110
00:10:20,161 --> 00:10:21,001
Deya?
111
00:10:30,004 --> 00:10:32,054
Hallo, elefantnakke!
112
00:10:32,465 --> 00:10:35,715
Vil du have mere? Du kæmper som en dame.
113
00:10:35,801 --> 00:10:38,551
Nej, men det har jeg har en ven, der gør.
114
00:10:39,221 --> 00:10:42,681
Du er ikke værdig!
115
00:10:49,899 --> 00:10:51,649
Det var for Lancelot!
116
00:10:51,734 --> 00:10:53,614
Tak, uhyggelige fiskedame.
117
00:10:54,904 --> 00:10:58,454
-Waka chaka!
-Væk, I afskyelige abekatte!
118
00:10:58,532 --> 00:11:03,162
Fat mod, broder! Hold stand
mod vores undertrykkeres tyranni!
119
00:11:04,538 --> 00:11:05,958
Dictatious!
120
00:11:07,041 --> 00:11:09,961
-Blinkser!
-Dictatious!
121
00:11:10,044 --> 00:11:13,964
Kom tilbage med ham,
I vederstyggelige svin!
122
00:11:17,259 --> 00:11:23,679
-Aaarrrgghh, du kom tilbage efter mig.
-Aaarrrgghh kan lide Blinke. Give håb.
123
00:11:24,100 --> 00:11:26,230
Fredslående!
124
00:11:26,310 --> 00:11:31,320
Det var ikke helt sådan, det var,
men tak alligevel.
125
00:11:31,649 --> 00:11:34,189
Vi må finde min bror. Denne vej!
126
00:11:36,112 --> 00:11:40,572
Hun er for stærk.
Vi er nødt til at lukke hende inde.
127
00:11:40,658 --> 00:11:42,988
Det ved jeg. Jeg vil prøve at købe...
128
00:11:45,371 --> 00:11:47,371
Hvor ærgerligt.
129
00:11:47,456 --> 00:11:51,416
Lille Douxie får endelig sin stav
bare for at dø med den!
130
00:11:52,586 --> 00:11:54,546
Du kan end ikke bruge den.
131
00:11:54,630 --> 00:11:57,300
Hold dig til dine sædvanlige numre.
132
00:11:57,383 --> 00:12:01,263
Brug din stavs kraft.
Gør den til din egen.
133
00:12:10,563 --> 00:12:12,523
-Hvad?
-Blødende balrother.
134
00:12:12,606 --> 00:12:14,436
Det er fantastisk!
135
00:12:14,525 --> 00:12:17,605
Slog du mig lige med en lut?
136
00:12:17,695 --> 00:12:21,485
Næh, du. En Spellcaster-guitar, skat.
137
00:12:22,408 --> 00:12:23,868
Den skal dog stemmes.
138
00:12:25,494 --> 00:12:28,584
Jeg mente gør den til dit eget våben.
139
00:12:32,668 --> 00:12:35,298
Det kaldes også en økse.
140
00:12:36,088 --> 00:12:39,508
Tiden er ikke inde til frygtelig musik,
Hisirdoux!
141
00:12:39,675 --> 00:12:42,135
-Frygtelig?
-Aldeles rædselsfuld.
142
00:12:42,219 --> 00:12:45,309
Bare rolig, det er kun det første nummer.
143
00:12:46,098 --> 00:12:49,268
Hvad vil du opnå?
Sprænge vores trommehinder?
144
00:12:49,477 --> 00:12:53,307
Undskyld mig,
hvis min rock er for tæskelækker
145
00:12:53,397 --> 00:12:55,727
til jeres middelalderlige smag!
146
00:12:56,233 --> 00:12:58,113
Så er det nok med din larm.
147
00:13:07,536 --> 00:13:10,616
Og... nej. Plan B.
148
00:13:26,222 --> 00:13:28,062
Bare rolig, Merlin.
149
00:13:28,140 --> 00:13:33,980
Han kan erstattes af en anden lærling.
Mennesker kan jo kastes bort, ikke sandt?
150
00:13:37,608 --> 00:13:38,818
Archie!
151
00:13:39,109 --> 00:13:40,609
Tænd op, Arch!
152
00:13:54,208 --> 00:13:57,168
Skynd dig!
Jeg kan ikke holde hende så længe.
153
00:13:57,253 --> 00:14:01,843
Du har mistet dig selv, Morgana,
bundet dig til mørk magi.
154
00:14:01,924 --> 00:14:04,594
Jeg er nødt til at låse dig inde.
155
00:14:04,969 --> 00:14:08,009
Sigilia infractum!
156
00:14:10,849 --> 00:14:13,769
-Mester!
-Hun er for stærk.
157
00:14:13,852 --> 00:14:16,112
Du må afslutte det på egen hånd.
158
00:14:17,356 --> 00:14:19,776
Sigilia infractum!
159
00:14:20,568 --> 00:14:21,528
Causera!
160
00:14:26,782 --> 00:14:29,292
Jeg vil udslette jer alle.
161
00:14:29,368 --> 00:14:31,908
Hvad det end kræver, hvor I end er,
162
00:14:31,996 --> 00:14:37,126
vil jeg udslette alt, hvad I elsker,
indtil I kan føle min smerte.
163
00:14:38,294 --> 00:14:41,134
Hænderne fra min lærer!
164
00:14:41,213 --> 00:14:45,013
Jeg sværger på jeres liv,
jeg vil rejse mig igen.
165
00:14:45,092 --> 00:14:49,642
Det har jeg set. Du vinder ikke.
Vi ses om 900 år.
166
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
Douxie! Er du uskadt?
167
00:15:02,693 --> 00:15:04,863
Det... Det er ækelt.
168
00:15:06,572 --> 00:15:09,782
Nå. Vi reddede vist lige historien.
169
00:15:10,159 --> 00:15:14,499
I slog en troldkvinde af niende rang.
Merlin ville være stolt.
170
00:15:16,081 --> 00:15:19,541
Ja, hvis han ikke var gået ud som et lys.
171
00:15:39,980 --> 00:15:44,360
Hun er for sej.
Hun er som en slags supertroldekæmper.
172
00:15:44,443 --> 00:15:47,703
Ja, men hun skal hen til broen
og forbi ham.
173
00:15:50,699 --> 00:15:53,039
Jeres konge er død.
174
00:15:53,118 --> 00:15:57,618
Det eneste, der regerer nu, er frygten.
175
00:16:00,542 --> 00:16:02,502
Kom, mine brødre og søstre.
176
00:16:03,003 --> 00:16:08,433
Jeg, ved I er bange, men I må aldrig
glemme, at frygt går forud for mod.
177
00:16:10,678 --> 00:16:14,098
Man kæmper og sejrer
og ser frygten i øjnene.
178
00:16:14,181 --> 00:16:17,351
Det er, hvad det vil sige at være en helt!
179
00:16:17,851 --> 00:16:23,401
Sammen bekæmper vi mørket og dem,
der vil os til livs.
180
00:16:23,482 --> 00:16:27,702
Vi dækker dig, Deya. Hen til broen.
For æren!
181
00:16:27,861 --> 00:16:31,781
Trivielle, simple væsen.
Du besudler magien.
182
00:16:31,865 --> 00:16:33,905
Du er intet i vore øjne.
183
00:16:53,178 --> 00:16:54,598
Skal vi danse, Horn?
184
00:16:54,763 --> 00:17:00,643
Bushigal! Hvordan sejrede en kloaktrold
over en frygtindgydende troldmand?
185
00:17:01,979 --> 00:17:04,309
Jeg falder ikke så let.
186
00:17:11,321 --> 00:17:14,451
Nu, Deya! Sæt amuletten ind i broen!
187
00:17:39,224 --> 00:17:42,484
Hvem er du,
der medbringer troldenes undergang?
188
00:17:42,561 --> 00:17:44,441
Deya, Troldejægeren.
189
00:17:44,521 --> 00:17:47,731
Jeg medbringer blot din undergang!
190
00:18:02,331 --> 00:18:04,371
For filan.
191
00:18:07,586 --> 00:18:12,966
Tak, Troldejæger. Du befriede os.
192
00:18:13,175 --> 00:18:16,005
Hil, Deya den Dødbringende!
193
00:18:17,763 --> 00:18:22,233
-Det var ikke gået uden dig.
-Du har storslåede bedrifter foran dig.
194
00:18:22,309 --> 00:18:26,149
Når du leder efter en ny hjertesten,
så drop New Jersey.
195
00:18:26,230 --> 00:18:28,860
Tro mig, der er bedre vejr i Californien.
196
00:18:31,944 --> 00:18:35,494
Farvel, Lancelot.
Jeg vil huske alt, hvad du lærte mig.
197
00:18:35,572 --> 00:18:39,242
Jeg genskaber det runde bord,
ridderne vil kæmpe igen,
198
00:18:39,493 --> 00:18:41,873
og de vil alle have flot hår.
199
00:18:45,207 --> 00:18:48,377
-Se, slottet!
-Hvor er det underligt.
200
00:18:48,877 --> 00:18:49,917
Tænk jer det!
201
00:18:50,838 --> 00:18:52,378
Hvor lyksaligt!
202
00:18:52,464 --> 00:18:55,384
Har I nogensinde set noget så skønt?
203
00:18:59,304 --> 00:19:03,234
Vi regnede forkert. Balancen er fortabt.
204
00:19:04,518 --> 00:19:07,438
Jeg føler sådan en stor smerte.
205
00:19:07,980 --> 00:19:12,650
Så mange liv gået tabt.
Det var ikke det værd.
206
00:19:13,026 --> 00:19:17,606
Vi vil tilpasse os
og vende tilbage i tide.
207
00:19:18,782 --> 00:19:23,792
Åh, min bror. Revet bort fra dette liv.
208
00:19:23,871 --> 00:19:26,371
Hvordan skal jeg fortsætte uden dig?
209
00:19:26,582 --> 00:19:28,922
Aaarrrgghh også alene.
210
00:19:29,001 --> 00:19:33,171
Aaarrrgghh og Blinke alene sammen?
211
00:19:33,881 --> 00:19:35,721
Jeg vil gerne have en makker.
212
00:19:44,892 --> 00:19:49,522
Gør jer klar. Vi har ikke meget tid.
Jeg slår os ind til, da vi forsvandt.
213
00:19:49,605 --> 00:19:54,565
Hvad sker der, når vi kommer?
Den fare, vi undslap, vil vente for os,
214
00:19:54,651 --> 00:19:56,361
og Jim er stadig såret.
215
00:19:56,445 --> 00:20:01,615
-Apropos det, Claire. Jim er...
-Klar til at gå det uundgåelige i møde.
216
00:20:01,700 --> 00:20:03,370
Er du sikker, Jim?
217
00:20:03,660 --> 00:20:04,540
Jim?
218
00:20:07,206 --> 00:20:09,456
Claire, splinten i...
219
00:20:09,917 --> 00:20:11,457
Det kan ikke helbredes.
220
00:20:12,002 --> 00:20:14,052
Det sagde Merlin til mig før.
221
00:20:14,129 --> 00:20:19,219
Det er for skørt! Vi kan finde noget.
Jeg lærer en besværgelse. Vi bliver her.
222
00:20:19,301 --> 00:20:23,431
Hvis vi ikke alle vender tilbage nu,
findes fremtiden ikke.
223
00:20:23,513 --> 00:20:26,733
Hvilken helt er jeg,
hvis jeg ofrer alle andre?
224
00:20:27,100 --> 00:20:31,230
-Undskyld, men vi har ikke mere tid.
-Nej!
225
00:20:31,313 --> 00:20:35,573
Sig det, Douxie. Vi kan ordne det.
Du kan ordne det!
226
00:20:35,651 --> 00:20:37,691
Undskyld, Claire. Han har ret.
227
00:20:38,111 --> 00:20:42,121
Vi må tilbage nu,
men så finder vi en måde at ophæve det på.
228
00:20:42,199 --> 00:20:47,959
Jeg lovede, jeg ville sende jer hjem,
men portalen kan kun være åben et øjeblik.
229
00:20:48,121 --> 00:20:50,671
Det er vores eneste chance. Stol på mig.
230
00:20:55,170 --> 00:20:59,630
Du sagde, jeg skulle træffe de svære valg.
Bare jeg gør det rette.
231
00:21:19,069 --> 00:21:22,319
Der må være en anden udvej.
Det er ikke rimeligt.
232
00:21:22,406 --> 00:21:27,076
Det går vist igen for os. Vil du virkelig
stadig være sammen med mig?
233
00:21:27,411 --> 00:21:31,161
Jeg ville vælge dig
i hundrede levealdre, Jim Lake.
234
00:21:31,248 --> 00:21:35,538
Vi finder ud af det. Vi finder altid
en måde at redde hinanden på.
235
00:21:37,671 --> 00:21:41,221
Farvel og tak, Troldejæger.
236
00:21:41,425 --> 00:21:43,255
Farvel, mig!
237
00:21:44,303 --> 00:21:49,353
Jeg færdiggør alle de opgaver, du gav mig,
selv hvis det tager århundreder!
238
00:21:53,979 --> 00:21:58,979
Camelot var for vild. Hvorfor taler de
ikke om det i historiebøgerne?
239
00:22:03,905 --> 00:22:05,695
Min byrde at bære.