1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:23,773 --> 00:00:24,903 Pas på! 3 00:00:25,567 --> 00:00:27,187 Lige i sidste øjeblik. 4 00:00:32,073 --> 00:00:35,123 Vi klarer os gennem det. Sammen. 5 00:00:41,249 --> 00:00:42,459 Arch! 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,550 Jeg hader de tosser. 7 00:00:47,005 --> 00:00:50,005 Kæmp videre! Dagen er endnu ikke forbi. 8 00:00:52,635 --> 00:00:53,965 Se der! 9 00:00:55,221 --> 00:00:57,311 Natten er allerede faldet på. 10 00:00:58,266 --> 00:00:59,386 Elemen-zath! 11 00:01:00,518 --> 00:01:01,638 Dæmonheks! 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,689 Morgana er tilbage! Tag hende først. 13 00:01:08,985 --> 00:01:12,235 -Løb! Vi holder broen. -Følg med mig, Hisirdoux. 14 00:01:16,993 --> 00:01:18,703 Jeg kan mærke mørk magi. 15 00:01:19,037 --> 00:01:20,787 Det betyder, hun er tæt på. 16 00:01:25,251 --> 00:01:30,221 En gammel mand og en tåbelig dreng er faret vild som altid. 17 00:01:30,632 --> 00:01:32,262 Vover I at flygte... 18 00:01:33,134 --> 00:01:35,434 ...eller vil I mærke min hævntørst? 19 00:01:37,096 --> 00:01:38,676 Er der et tredje valg? 20 00:01:44,562 --> 00:01:46,312 Løb, Hisirdoux! 21 00:02:21,474 --> 00:02:26,404 Kom til mig, riddere af det runde bord! Menneskeheden giver sig ikke uden kamp. 22 00:02:29,023 --> 00:02:33,993 -Bliv hos mig. Tving dem tilbage. -Ja! Jeg er ikke bange for kryb! 23 00:02:34,070 --> 00:02:36,200 -For Camelot! -Ja! 24 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 Hallo! 25 00:02:39,909 --> 00:02:44,409 Store klamme, jeg kan ikke se, hvad der er hoved, og hvad der er numse! 26 00:02:44,914 --> 00:02:48,254 Forbløffende! Du er en ordets mester. 27 00:02:51,880 --> 00:02:56,010 Jo større de er, des nemmere er de at ramme. 28 00:02:56,259 --> 00:03:00,389 -Sådan, samarbejde! -Godt klaret! Vi fortsætter. 29 00:03:06,686 --> 00:03:07,596 Merlin! 30 00:03:09,522 --> 00:03:10,402 Du er såret. 31 00:03:10,899 --> 00:03:11,769 Hårdt. 32 00:03:12,775 --> 00:03:16,275 Hisirdoux, hvis jeg falder i dag... 33 00:03:17,989 --> 00:03:21,949 -"Avalons hjerte"? -"Byg en grav"? Hvorfor får jeg det? 34 00:03:22,035 --> 00:03:26,325 Når man se ind i fremtiden, må man forberede sig på det værste, 35 00:03:26,414 --> 00:03:28,754 også din sårede ven. 36 00:03:29,083 --> 00:03:30,633 Jim? Hvad med ham? 37 00:03:30,710 --> 00:03:33,920 Hans hjertes fordærvelse kan ikke helbredes. 38 00:03:34,088 --> 00:03:38,088 Når han vender tilbage til fremtiden, vil det overmande ham. 39 00:03:38,176 --> 00:03:40,716 Nej! Nej, der må være en anden udvej. 40 00:03:40,803 --> 00:03:45,273 Jeg lovede dem, lovede Claire, at få dem hjem i live. Dem alle! 41 00:03:45,350 --> 00:03:50,150 For at redde selve tiden må I alle vende hjem igen, 42 00:03:50,230 --> 00:03:54,690 selv hvis det betyder, at James Lake vil forgå. 43 00:03:56,945 --> 00:03:59,605 Det er en troldmands byrde. 44 00:03:59,989 --> 00:04:03,369 Han må træffe de svære valg, dødelige ikke kan træffe. 45 00:04:04,827 --> 00:04:08,287 Nu er den din at bære. 46 00:04:14,170 --> 00:04:16,710 Vis dig, Morgana! 47 00:04:19,550 --> 00:04:22,390 Se, hvad der er gået ind i mit spind. 48 00:04:22,470 --> 00:04:25,560 Det er mørke kræfter, du leger med, Morgana. 49 00:04:25,640 --> 00:04:29,480 Hvem skænkede dig dem? Hvem genoplivede dig fra de døde? 50 00:04:29,560 --> 00:04:32,110 Troldmænd, der overgår din forstand. 51 00:04:32,480 --> 00:04:34,320 I tre skal ingen vegne. 52 00:04:34,399 --> 00:04:36,399 Jeg har en konge, der må myrdes. 53 00:04:56,337 --> 00:05:00,877 Kæmp ved min side, min søn. Vi skærer os vej til broen. 54 00:05:00,967 --> 00:05:02,797 De skal lide! 55 00:05:02,969 --> 00:05:06,889 Du har terroriseret dette rige for længe, Gunmar. 56 00:05:06,973 --> 00:05:08,473 Jeg gør det forbi her! 57 00:05:08,558 --> 00:05:11,348 Du kan ikke vinde, lille konge. 58 00:05:11,436 --> 00:05:14,306 Overfladen tilhører mit folk! 59 00:05:15,398 --> 00:05:18,148 Nu får du en god, gammeldags øretæve, kryb. 60 00:05:24,324 --> 00:05:25,244 Hej. 61 00:05:26,951 --> 00:05:30,201 Kæmper du mod en ridder, kæmper du mod os alle. 62 00:05:33,916 --> 00:05:35,286 Jeg kommer, Lance! 63 00:05:48,681 --> 00:05:53,441 Nimue, skænk mig din velsignelse til at fælde denne tyran. 64 00:06:01,277 --> 00:06:03,647 Dit terrorregime er forbi. 65 00:06:03,821 --> 00:06:05,871 Uacceptabelt! 66 00:06:05,948 --> 00:06:10,158 Vi kan ikke skride ind. Det vil få konsekvenser. 67 00:06:10,244 --> 00:06:12,414 Vi har ventet længe nok. 68 00:06:18,294 --> 00:06:19,674 Den Hemmelige Orden? 69 00:06:19,962 --> 00:06:20,882 Er de her? 70 00:06:21,089 --> 00:06:23,969 Dette bliver måske dommedag. 71 00:06:24,050 --> 00:06:25,220 Angrib! 72 00:06:32,642 --> 00:06:35,652 Vi har et mellemværende. 73 00:06:35,853 --> 00:06:38,273 Søster? Er du i live? 74 00:06:40,483 --> 00:06:43,743 Hold inde. Vores blod er det samme. 75 00:06:43,820 --> 00:06:48,490 Er det virkelig? Så lad os udgyde noget af dit, og se ad. 76 00:06:55,081 --> 00:06:56,121 Lancelot! Nej! 77 00:06:56,207 --> 00:07:00,747 Fat mod, Sir Steve. Bær mit banner videre, min ven. 78 00:07:01,254 --> 00:07:02,384 Kæmp videre... 79 00:07:03,256 --> 00:07:04,376 ...for æren. 80 00:07:06,509 --> 00:07:08,719 Nej! 81 00:07:10,680 --> 00:07:13,100 Dø, dit kryb! 82 00:07:20,148 --> 00:07:21,268 Kujon! 83 00:07:33,369 --> 00:07:34,539 Du havde ret. 84 00:07:35,204 --> 00:07:36,584 Det er, som du sagde. 85 00:07:42,295 --> 00:07:44,375 Vi er alle ens. 86 00:07:45,548 --> 00:07:50,258 Jeg har gjort dig uret, som jeg har gjort alle væsener i mit rige uret. 87 00:07:50,344 --> 00:07:54,644 Jeg kæmper nu for at redde dem fra den vold, jeg har sået. 88 00:07:54,849 --> 00:07:59,939 Dette blodbad, disse drab... Vi kan sætte en stopper for det. 89 00:08:00,021 --> 00:08:03,861 Dette... Dette er en løgn. Et nummer! 90 00:08:04,025 --> 00:08:06,435 Nej, dette er vores frelse. 91 00:08:10,781 --> 00:08:13,451 -Jeg skulle have lyttet til dig. -Broder! 92 00:08:17,371 --> 00:08:18,461 Nej! 93 00:08:18,539 --> 00:08:20,709 Merlins dukke er død. 94 00:08:20,791 --> 00:08:26,171 Gør det forbi. Vis os din trofasthed, Morgana. 95 00:08:40,436 --> 00:08:41,436 Morgana. 96 00:08:50,363 --> 00:08:54,583 Det er din skyld! Arthur er død på grund af dig. 97 00:08:54,784 --> 00:08:56,454 -Hvad? -Død? 98 00:09:03,334 --> 00:09:05,094 Styrt broen ned! 99 00:09:06,295 --> 00:09:08,165 Lad historierne fortælle, 100 00:09:08,506 --> 00:09:12,386 at Camelot kæmpede til det sidste åndedrag. 101 00:09:13,970 --> 00:09:15,430 Min konge! 102 00:09:15,596 --> 00:09:19,726 Deres konge er død! Efterlad ingen overlevende. 103 00:09:36,659 --> 00:09:38,489 Har I brug for hjælp? 104 00:09:39,412 --> 00:09:41,122 Jeg har taget venner med. 105 00:09:41,205 --> 00:09:46,955 -Ja! Vi er her for ikke at flygte! -Godt sagt, broder. 106 00:09:47,128 --> 00:09:50,758 Vis de glorkhoveder, hvordan en ægte trold kæmper! 107 00:09:53,676 --> 00:09:57,136 Ved Merlins ære, dagslyset er mit at regere! 108 00:10:15,406 --> 00:10:18,276 -Godt, du kom, Callista. -Det er Deya. 109 00:10:18,492 --> 00:10:19,872 Det var det altid. 110 00:10:20,161 --> 00:10:21,001 Deya? 111 00:10:30,004 --> 00:10:32,054 Hallo, elefantnakke! 112 00:10:32,465 --> 00:10:35,715 Vil du have mere? Du kæmper som en dame. 113 00:10:35,801 --> 00:10:38,551 Nej, men det har jeg har en ven, der gør. 114 00:10:39,221 --> 00:10:42,681 Du er ikke værdig! 115 00:10:49,899 --> 00:10:51,649 Det var for Lancelot! 116 00:10:51,734 --> 00:10:53,614 Tak, uhyggelige fiskedame. 117 00:10:54,904 --> 00:10:58,454 -Waka chaka! -Væk, I afskyelige abekatte! 118 00:10:58,532 --> 00:11:03,162 Fat mod, broder! Hold stand mod vores undertrykkeres tyranni! 119 00:11:04,538 --> 00:11:05,958 Dictatious! 120 00:11:07,041 --> 00:11:09,961 -Blinkser! -Dictatious! 121 00:11:10,044 --> 00:11:13,964 Kom tilbage med ham, I vederstyggelige svin! 122 00:11:17,259 --> 00:11:23,679 -Aaarrrgghh, du kom tilbage efter mig. -Aaarrrgghh kan lide Blinke. Give håb. 123 00:11:24,100 --> 00:11:26,230 Fredslående! 124 00:11:26,310 --> 00:11:31,320 Det var ikke helt sådan, det var, men tak alligevel. 125 00:11:31,649 --> 00:11:34,189 Vi må finde min bror. Denne vej! 126 00:11:36,112 --> 00:11:40,572 Hun er for stærk. Vi er nødt til at lukke hende inde. 127 00:11:40,658 --> 00:11:42,988 Det ved jeg. Jeg vil prøve at købe... 128 00:11:45,371 --> 00:11:47,371 Hvor ærgerligt. 129 00:11:47,456 --> 00:11:51,416 Lille Douxie får endelig sin stav bare for at dø med den! 130 00:11:52,586 --> 00:11:54,546 Du kan end ikke bruge den. 131 00:11:54,630 --> 00:11:57,300 Hold dig til dine sædvanlige numre. 132 00:11:57,383 --> 00:12:01,263 Brug din stavs kraft. Gør den til din egen. 133 00:12:10,563 --> 00:12:12,523 -Hvad? -Blødende balrother. 134 00:12:12,606 --> 00:12:14,436 Det er fantastisk! 135 00:12:14,525 --> 00:12:17,605 Slog du mig lige med en lut? 136 00:12:17,695 --> 00:12:21,485 Næh, du. En Spellcaster-guitar, skat. 137 00:12:22,408 --> 00:12:23,868 Den skal dog stemmes. 138 00:12:25,494 --> 00:12:28,584 Jeg mente gør den til dit eget våben. 139 00:12:32,668 --> 00:12:35,298 Det kaldes også en økse. 140 00:12:36,088 --> 00:12:39,508 Tiden er ikke inde til frygtelig musik, Hisirdoux! 141 00:12:39,675 --> 00:12:42,135 -Frygtelig? -Aldeles rædselsfuld. 142 00:12:42,219 --> 00:12:45,309 Bare rolig, det er kun det første nummer. 143 00:12:46,098 --> 00:12:49,268 Hvad vil du opnå? Sprænge vores trommehinder? 144 00:12:49,477 --> 00:12:53,307 Undskyld mig, hvis min rock er for tæskelækker 145 00:12:53,397 --> 00:12:55,727 til jeres middelalderlige smag! 146 00:12:56,233 --> 00:12:58,113 Så er det nok med din larm. 147 00:13:07,536 --> 00:13:10,616 Og... nej. Plan B. 148 00:13:26,222 --> 00:13:28,062 Bare rolig, Merlin. 149 00:13:28,140 --> 00:13:33,980 Han kan erstattes af en anden lærling. Mennesker kan jo kastes bort, ikke sandt? 150 00:13:37,608 --> 00:13:38,818 Archie! 151 00:13:39,109 --> 00:13:40,609 Tænd op, Arch! 152 00:13:54,208 --> 00:13:57,168 Skynd dig! Jeg kan ikke holde hende så længe. 153 00:13:57,253 --> 00:14:01,843 Du har mistet dig selv, Morgana, bundet dig til mørk magi. 154 00:14:01,924 --> 00:14:04,594 Jeg er nødt til at låse dig inde. 155 00:14:04,969 --> 00:14:08,009 Sigilia infractum! 156 00:14:10,849 --> 00:14:13,769 -Mester! -Hun er for stærk. 157 00:14:13,852 --> 00:14:16,112 Du må afslutte det på egen hånd. 158 00:14:17,356 --> 00:14:19,776 Sigilia infractum! 159 00:14:20,568 --> 00:14:21,528 Causera! 160 00:14:26,782 --> 00:14:29,292 Jeg vil udslette jer alle. 161 00:14:29,368 --> 00:14:31,908 Hvad det end kræver, hvor I end er, 162 00:14:31,996 --> 00:14:37,126 vil jeg udslette alt, hvad I elsker, indtil I kan føle min smerte. 163 00:14:38,294 --> 00:14:41,134 Hænderne fra min lærer! 164 00:14:41,213 --> 00:14:45,013 Jeg sværger på jeres liv, jeg vil rejse mig igen. 165 00:14:45,092 --> 00:14:49,642 Det har jeg set. Du vinder ikke. Vi ses om 900 år. 166 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 Douxie! Er du uskadt? 167 00:15:02,693 --> 00:15:04,863 Det... Det er ækelt. 168 00:15:06,572 --> 00:15:09,782 Nå. Vi reddede vist lige historien. 169 00:15:10,159 --> 00:15:14,499 I slog en troldkvinde af niende rang. Merlin ville være stolt. 170 00:15:16,081 --> 00:15:19,541 Ja, hvis han ikke var gået ud som et lys. 171 00:15:39,980 --> 00:15:44,360 Hun er for sej. Hun er som en slags supertroldekæmper. 172 00:15:44,443 --> 00:15:47,703 Ja, men hun skal hen til broen og forbi ham. 173 00:15:50,699 --> 00:15:53,039 Jeres konge er død. 174 00:15:53,118 --> 00:15:57,618 Det eneste, der regerer nu, er frygten. 175 00:16:00,542 --> 00:16:02,502 Kom, mine brødre og søstre. 176 00:16:03,003 --> 00:16:08,433 Jeg, ved I er bange, men I må aldrig glemme, at frygt går forud for mod. 177 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 Man kæmper og sejrer og ser frygten i øjnene. 178 00:16:14,181 --> 00:16:17,351 Det er, hvad det vil sige at være en helt! 179 00:16:17,851 --> 00:16:23,401 Sammen bekæmper vi mørket og dem, der vil os til livs. 180 00:16:23,482 --> 00:16:27,702 Vi dækker dig, Deya. Hen til broen. For æren! 181 00:16:27,861 --> 00:16:31,781 Trivielle, simple væsen. Du besudler magien. 182 00:16:31,865 --> 00:16:33,905 Du er intet i vore øjne. 183 00:16:53,178 --> 00:16:54,598 Skal vi danse, Horn? 184 00:16:54,763 --> 00:17:00,643 Bushigal! Hvordan sejrede en kloaktrold over en frygtindgydende troldmand? 185 00:17:01,979 --> 00:17:04,309 Jeg falder ikke så let. 186 00:17:11,321 --> 00:17:14,451 Nu, Deya! Sæt amuletten ind i broen! 187 00:17:39,224 --> 00:17:42,484 Hvem er du, der medbringer troldenes undergang? 188 00:17:42,561 --> 00:17:44,441 Deya, Troldejægeren. 189 00:17:44,521 --> 00:17:47,731 Jeg medbringer blot din undergang! 190 00:18:02,331 --> 00:18:04,371 For filan. 191 00:18:07,586 --> 00:18:12,966 Tak, Troldejæger. Du befriede os. 192 00:18:13,175 --> 00:18:16,005 Hil, Deya den Dødbringende! 193 00:18:17,763 --> 00:18:22,233 -Det var ikke gået uden dig. -Du har storslåede bedrifter foran dig. 194 00:18:22,309 --> 00:18:26,149 Når du leder efter en ny hjertesten, så drop New Jersey. 195 00:18:26,230 --> 00:18:28,860 Tro mig, der er bedre vejr i Californien. 196 00:18:31,944 --> 00:18:35,494 Farvel, Lancelot. Jeg vil huske alt, hvad du lærte mig. 197 00:18:35,572 --> 00:18:39,242 Jeg genskaber det runde bord, ridderne vil kæmpe igen, 198 00:18:39,493 --> 00:18:41,873 og de vil alle have flot hår. 199 00:18:45,207 --> 00:18:48,377 -Se, slottet! -Hvor er det underligt. 200 00:18:48,877 --> 00:18:49,917 Tænk jer det! 201 00:18:50,838 --> 00:18:52,378 Hvor lyksaligt! 202 00:18:52,464 --> 00:18:55,384 Har I nogensinde set noget så skønt? 203 00:18:59,304 --> 00:19:03,234 Vi regnede forkert. Balancen er fortabt. 204 00:19:04,518 --> 00:19:07,438 Jeg føler sådan en stor smerte. 205 00:19:07,980 --> 00:19:12,650 Så mange liv gået tabt. Det var ikke det værd. 206 00:19:13,026 --> 00:19:17,606 Vi vil tilpasse os og vende tilbage i tide. 207 00:19:18,782 --> 00:19:23,792 Åh, min bror. Revet bort fra dette liv. 208 00:19:23,871 --> 00:19:26,371 Hvordan skal jeg fortsætte uden dig? 209 00:19:26,582 --> 00:19:28,922 Aaarrrgghh også alene. 210 00:19:29,001 --> 00:19:33,171 Aaarrrgghh og Blinke alene sammen? 211 00:19:33,881 --> 00:19:35,721 Jeg vil gerne have en makker. 212 00:19:44,892 --> 00:19:49,522 Gør jer klar. Vi har ikke meget tid. Jeg slår os ind til, da vi forsvandt. 213 00:19:49,605 --> 00:19:54,565 Hvad sker der, når vi kommer? Den fare, vi undslap, vil vente for os, 214 00:19:54,651 --> 00:19:56,361 og Jim er stadig såret. 215 00:19:56,445 --> 00:20:01,615 -Apropos det, Claire. Jim er... -Klar til at gå det uundgåelige i møde. 216 00:20:01,700 --> 00:20:03,370 Er du sikker, Jim? 217 00:20:03,660 --> 00:20:04,540 Jim? 218 00:20:07,206 --> 00:20:09,456 Claire, splinten i... 219 00:20:09,917 --> 00:20:11,457 Det kan ikke helbredes. 220 00:20:12,002 --> 00:20:14,052 Det sagde Merlin til mig før. 221 00:20:14,129 --> 00:20:19,219 Det er for skørt! Vi kan finde noget. Jeg lærer en besværgelse. Vi bliver her. 222 00:20:19,301 --> 00:20:23,431 Hvis vi ikke alle vender tilbage nu, findes fremtiden ikke. 223 00:20:23,513 --> 00:20:26,733 Hvilken helt er jeg, hvis jeg ofrer alle andre? 224 00:20:27,100 --> 00:20:31,230 -Undskyld, men vi har ikke mere tid. -Nej! 225 00:20:31,313 --> 00:20:35,573 Sig det, Douxie. Vi kan ordne det. Du kan ordne det! 226 00:20:35,651 --> 00:20:37,691 Undskyld, Claire. Han har ret. 227 00:20:38,111 --> 00:20:42,121 Vi må tilbage nu, men så finder vi en måde at ophæve det på. 228 00:20:42,199 --> 00:20:47,959 Jeg lovede, jeg ville sende jer hjem, men portalen kan kun være åben et øjeblik. 229 00:20:48,121 --> 00:20:50,671 Det er vores eneste chance. Stol på mig. 230 00:20:55,170 --> 00:20:59,630 Du sagde, jeg skulle træffe de svære valg. Bare jeg gør det rette. 231 00:21:19,069 --> 00:21:22,319 Der må være en anden udvej. Det er ikke rimeligt. 232 00:21:22,406 --> 00:21:27,076 Det går vist igen for os. Vil du virkelig stadig være sammen med mig? 233 00:21:27,411 --> 00:21:31,161 Jeg ville vælge dig i hundrede levealdre, Jim Lake. 234 00:21:31,248 --> 00:21:35,538 Vi finder ud af det. Vi finder altid en måde at redde hinanden på. 235 00:21:37,671 --> 00:21:41,221 Farvel og tak, Troldejæger. 236 00:21:41,425 --> 00:21:43,255 Farvel, mig! 237 00:21:44,303 --> 00:21:49,353 Jeg færdiggør alle de opgaver, du gav mig, selv hvis det tager århundreder! 238 00:21:53,979 --> 00:21:58,979 Camelot var for vild. Hvorfor taler de ikke om det i historiebøgerne? 239 00:22:03,905 --> 00:22:05,695 Min byrde at bære.