1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Miao. 3 00:00:48,089 --> 00:00:53,009 Temo che non sia questione di dove, ma di quando. 4 00:00:55,764 --> 00:00:58,184 Bentornati nel XXI secolo! 5 00:00:58,808 --> 00:01:01,558 Dolce inquinamento. Quanto mi sei mancato! 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,067 E c'è segnale! Accidenti! 7 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Quanti messaggi. 8 00:01:10,028 --> 00:01:10,988 Jim! 9 00:01:11,071 --> 00:01:13,031 Resisti, ti prego! 10 00:01:13,114 --> 00:01:15,454 Oh, mamma! Potrebbe andare peggio di così? 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,634 Dobbiamo sfuggire all'Ordine Occulto! 12 00:01:25,710 --> 00:01:27,170 Camelot è perduta! 13 00:01:27,253 --> 00:01:29,343 Questo castello è sicuro? 14 00:01:29,422 --> 00:01:33,972 Sì, ho progettato un meccanismo di schianto all'avanguardia. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,805 - Passaggio? - Douxie! 16 00:01:41,893 --> 00:01:44,313 - Eri rimasto nel passato! - Non più. 17 00:01:44,395 --> 00:01:47,895 Ci hai messo tanto. Abbiamo molto di cui parlare. 18 00:01:47,982 --> 00:01:52,322 - Jimbo! Che gli sta succedendo? - Il frammento sta raggiungendo il cuore. 19 00:01:52,403 --> 00:01:54,613 Riporterò tutti a casa come promesso. 20 00:01:54,697 --> 00:01:56,237 Aspetta! Manca qualcuno! 21 00:01:56,533 --> 00:01:58,163 Merlino! 22 00:02:14,259 --> 00:02:17,929 Luce di stella, stella luminosa, stanotte sii generosa: 23 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 che io non debba più tornare a scuola. 24 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Ho i poteri magici! 25 00:02:28,857 --> 00:02:31,437 Oh, vorrei anche la vista laser! 26 00:02:38,408 --> 00:02:40,988 La scuola è finita per sempre. 27 00:02:41,452 --> 00:02:43,662 No! Non ho svuotato l'armadietto! 28 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 La vostra bella scuola-casa è stata distrutta. 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,840 Dopo essere sfuggiti alla morte, domandina. 30 00:02:49,919 --> 00:02:51,879 - Chi è la piantina magica? - Nari. 31 00:02:51,963 --> 00:02:56,633 Rinunciò all'Ordine Occulto e chiese asilo a Camelot. 32 00:03:01,389 --> 00:03:02,719 Jim! Resisti! 33 00:03:02,807 --> 00:03:06,187 Povera anima. La tua corruzione... 34 00:03:07,186 --> 00:03:08,806 sento che sta peggiorando! 35 00:03:08,897 --> 00:03:11,607 Jim è ferito. Sta morendo. 36 00:03:11,691 --> 00:03:13,231 Dobbiamo fare qualcosa. 37 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Nove secoli fa ti ho detto che non possiamo. 38 00:03:16,821 --> 00:03:18,161 Ricordate tutto? 39 00:03:18,239 --> 00:03:21,659 Come se fosse stato ieri, e, per te, lo è stato. 40 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 So che è stata una decisione difficile, 41 00:03:24,287 --> 00:03:28,577 ma hai fatto la cosa giusta per il bene del mondo. 42 00:03:30,418 --> 00:03:31,918 Portiamolo via da qui! 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,763 Ferma! Il frammento sta raggiungendo il cuore! 44 00:03:34,839 --> 00:03:39,589 Nari, torna da noi e finisci l'opera che hai cominciato! 45 00:03:39,677 --> 00:03:42,887 Hai frainteso la nostra grande visione. 46 00:03:42,972 --> 00:03:44,772 Li proteggiamo noi. 47 00:03:44,849 --> 00:03:47,849 Per prenderli, dovrete prima affrontare noi! 48 00:03:49,103 --> 00:03:50,613 Così sia. 49 00:04:07,288 --> 00:04:09,828 Nari, Cacciatore di Troll, 50 00:04:09,916 --> 00:04:12,626 siete miei. 51 00:04:35,942 --> 00:04:38,282 Siamo in minoranza! Ritiriamoci! 52 00:04:38,361 --> 00:04:39,701 È inarrestabile. 53 00:04:42,323 --> 00:04:43,703 Ci serve un vantaggio. 54 00:04:43,783 --> 00:04:45,413 Mi dispiace, Claire. 55 00:04:46,577 --> 00:04:49,157 No! Non puoi! Jim! 56 00:04:49,247 --> 00:04:52,957 - Non ci sono alternative! - No, Jim! 57 00:04:54,711 --> 00:04:56,051 No, Padron Jim! 58 00:04:59,841 --> 00:05:01,681 Fuggite! 59 00:05:02,260 --> 00:05:03,590 No! Jim! 60 00:05:03,678 --> 00:05:05,808 Andiamo! Sta prendendo tempo! 61 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Arrenditi, bestia. 62 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 Portalo con noi. 63 00:05:24,907 --> 00:05:28,487 Ascoltate. Il mondo sta finendo... di nuovo. 64 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 Tornate a casa. La scuola è finita. 65 00:05:36,669 --> 00:05:38,709 Pessimo posto in cui nascondersi. 66 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 Oh, che puzza! 67 00:05:40,631 --> 00:05:41,551 Ahia! 68 00:05:42,967 --> 00:05:46,717 Il liquido blu! Mi è finito in bocca! 69 00:05:50,850 --> 00:05:52,230 Eravamo impotenti! 70 00:05:52,310 --> 00:05:56,940 - Torneremo a prenderlo, promesso. - Non possiamo. Dobbiamo nascondere Nari. 71 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 La posta in gioco è molto alta. 72 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 - Il Cacciatore di Troll... - Non nominate Jim! 73 00:06:02,070 --> 00:06:05,200 Oh, Padron Jim! Senza di lui, siamo perduti. 74 00:06:05,281 --> 00:06:08,831 Dobbiamo trovare riparo ed elaborare un piano per salvarlo. 75 00:06:08,910 --> 00:06:11,750 - Dove? - Fatemi uscire! Mi è finito in bocca! 76 00:06:12,413 --> 00:06:15,793 L'Ordine ha vagato su questo pianeta per secoli. 77 00:06:16,084 --> 00:06:19,094 Conosce i miei luoghi di potere. 78 00:06:20,046 --> 00:06:23,626 Conosco un posto in cui la magia dell'Ordine non ci troverà. 79 00:06:23,716 --> 00:06:25,796 Pepperjack? 80 00:06:26,302 --> 00:06:27,932 Dov'è Pepperjack? 81 00:06:29,097 --> 00:06:32,927 Ecco a lei. La Hex Tech apprezza la sua fedeltà. 82 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 Serviamo il numero 66. 83 00:06:35,978 --> 00:06:37,018 Ay! 84 00:06:37,105 --> 00:06:39,895 Come posso rendere magica la sua giornata? 85 00:06:39,982 --> 00:06:42,942 Ho bisogno di pezzi di ricambio per... mio padre. 86 00:06:43,111 --> 00:06:46,571 Una mela al giorno toglie il medico di torno. 87 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 Che stai guardando? La mia testa, vero? 88 00:06:49,325 --> 00:06:51,575 Non è la cosa più strana di oggi. 89 00:06:52,286 --> 00:06:54,326 Gestite reti transdimensionali? 90 00:06:54,413 --> 00:06:55,713 Zoe! 91 00:06:56,541 --> 00:07:00,171 - Dobbiamo nasconderci. - Hisirdoux Casperan! 92 00:07:00,253 --> 00:07:01,753 Hai un bel coraggio. 93 00:07:01,838 --> 00:07:03,418 Sì, a saltare la fila. 94 00:07:03,506 --> 00:07:06,506 Dovevamo cacciare niffin e mangiare hamburger. 95 00:07:06,592 --> 00:07:10,182 E tu dovresti aiutarmi a risolvere il mio problema. 96 00:07:10,263 --> 00:07:11,513 Toby! Che ci fai qui? 97 00:07:11,889 --> 00:07:15,139 Hanno abbattuto il castello e rapito Mostro Jimbo! 98 00:07:16,060 --> 00:07:17,900 Coraggio, andiamo sul retro. 99 00:07:19,355 --> 00:07:21,605 Wow! Porta magica! 100 00:07:21,691 --> 00:07:23,111 Che ci facciamo qui? 101 00:07:23,192 --> 00:07:25,822 Questo negozio di giocattoli non è sicuro. 102 00:07:25,903 --> 00:07:27,703 Hai portato il tuo capo? 103 00:07:27,780 --> 00:07:31,780 Siamo chiusi per gli arroganti privilegiati di re Artù. 104 00:07:32,618 --> 00:07:34,828 - No. - Forza, Krel. Siamo in missione. 105 00:07:34,912 --> 00:07:37,212 Aspettate! Mi sono perso molte cose. 106 00:07:37,874 --> 00:07:38,714 Aspetta! 107 00:07:38,791 --> 00:07:40,711 E il mio problema informatico? 108 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 Benvenuti nella vera Hex Tech. 109 00:07:47,133 --> 00:07:50,053 Ripariamo per incanto i dispositivi dei mortali 110 00:07:50,136 --> 00:07:53,596 e usiamo il denaro per finanziare le attività mistiche. 111 00:07:55,475 --> 00:07:59,145 La Hex Tech è totalmente gestita da maghi sotto copertura. 112 00:07:59,228 --> 00:08:02,608 Ah-ah. Ha provato a scollegarlo e a ricollegarlo? 113 00:08:02,690 --> 00:08:06,440 - Oh, sì! Ha funzionato! - Voilà! Le auguro una giornata magica. 114 00:08:07,737 --> 00:08:10,527 Wow, questo posto è pazzesco! 115 00:08:10,615 --> 00:08:12,775 Era un raggio antigravitazionale? 116 00:08:13,826 --> 00:08:17,036 Qui dovreste essere al sicuro. Devo tornare al lavoro. 117 00:08:17,121 --> 00:08:21,711 Non rompere niente. 118 00:08:21,792 --> 00:08:24,882 C'è qualcosa per fermare dei malvagi maghi antichi? 119 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 Vorrei riprendere fiato. 120 00:08:26,756 --> 00:08:29,876 Se l'Ordine l'avrà vinta, non respireremo più. 121 00:08:30,218 --> 00:08:32,718 Nari, digli con chi abbiamo a che fare. 122 00:08:32,803 --> 00:08:36,853 Fin dal principio, l'Ordine ha sempre cercato di proteggere 123 00:08:36,933 --> 00:08:41,233 l'equilibrio tra magico e mortale a qualunque costo. 124 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 Ma le nostre azioni hanno solo portato dolore. 125 00:08:45,650 --> 00:08:48,900 Ho passato un millennio a tenere a bada i loro orrori. 126 00:08:49,820 --> 00:08:51,200 Ma non è bastato. 127 00:08:51,280 --> 00:08:56,580 Bellroc e Skrael credono che l'umanità sia irrimediabilmente corrotta. 128 00:08:57,995 --> 00:09:00,825 E ora vogliono metterle fine. 129 00:09:00,915 --> 00:09:04,785 Sono alla ricerca dei Sigilli della Genesi. 130 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 Cosa sono i Sigilli? 131 00:09:06,671 --> 00:09:09,261 I gerbilli sono roditori carini e docili. 132 00:09:09,507 --> 00:09:12,507 Magari. È la storia più antica dei libri dei maghi. 133 00:09:12,593 --> 00:09:15,973 Sigilli primordiali contenenti l'essenza della magia. 134 00:09:16,055 --> 00:09:18,095 Se i Sigilli venissero rotti... 135 00:09:18,516 --> 00:09:23,436 allora la magia pura e incontrollata si abbatterebbe sul mondo, 136 00:09:23,521 --> 00:09:25,861 spazzandolo via come un'inondazione. 137 00:09:26,983 --> 00:09:29,823 Ma dai! Distruggere il mondo? Di nuovo? 138 00:09:29,902 --> 00:09:34,532 Non potrebbero ricostruire un continente o fare una buona azione per una volta? 139 00:09:34,782 --> 00:09:39,292 Tutto l'Ordine Occulto dev'essere presente per aprire i Sigilli. 140 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Per questo sono fuggita. 141 00:09:40,913 --> 00:09:42,583 Ho nascosto i Sigilli, 142 00:09:42,665 --> 00:09:46,875 ma dobbiamo tenere Bellroc e Skrael lontani da loro e da Nari 143 00:09:46,961 --> 00:09:49,011 o questa sarà la fine di ogni cosa. 144 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 Ma se vogliono lei, perché hanno bisogno di Jim? 145 00:09:57,179 --> 00:09:59,679 Ti ho dato la caccia, bestia. 146 00:09:59,974 --> 00:10:01,024 Sei fuggito... 147 00:10:01,934 --> 00:10:04,654 ma il mio marchio si è impossessato di te. 148 00:10:05,646 --> 00:10:09,146 Non sei altro che il cane di Merlino. 149 00:10:11,694 --> 00:10:15,074 L'amuleto... ti ha solo causato sofferenza. 150 00:10:15,156 --> 00:10:16,366 Dammelo. 151 00:10:22,580 --> 00:10:23,620 L'amuleto... 152 00:10:24,248 --> 00:10:27,958 creato dall'ultimo pezzo rimanente di lei. 153 00:10:28,044 --> 00:10:29,424 Con esso... 154 00:10:29,545 --> 00:10:32,625 la restituiremo a questo mondo. 155 00:10:32,715 --> 00:10:38,425 Tata Om Bekanze Maha Randza! 156 00:10:39,597 --> 00:10:43,137 Tu che dormi, ma di uccidere aneli. 157 00:10:43,225 --> 00:10:46,895 Risorgi, obbedisci, che il buio ti sveli. 158 00:10:47,313 --> 00:10:50,363 La porta dell'ombra attraversa, 159 00:10:50,441 --> 00:10:54,491 ritrova la vita che era persa! 160 00:11:02,078 --> 00:11:03,868 No! Vi prego. 161 00:11:03,954 --> 00:11:05,714 Il mio tormento era finito. 162 00:11:05,790 --> 00:11:08,630 Era tutto così silenzioso, così tranquillo. 163 00:11:08,709 --> 00:11:10,499 Recupera le forze, Morgana. 164 00:11:10,586 --> 00:11:13,086 Il Regno dell'Ombra ti è costato caro. 165 00:11:13,172 --> 00:11:16,802 Non hai mai perseguito il tuo scopo... sistemare le cose, 166 00:11:16,884 --> 00:11:18,724 ristabilire l'equilibrio. 167 00:11:18,803 --> 00:11:20,553 Basta mezze misure. 168 00:11:20,638 --> 00:11:23,268 Ricostruiremo il mondo in modo alternativo. 169 00:11:23,349 --> 00:11:27,399 Ci ho già provato una volta e ho perso tutto. 170 00:11:27,478 --> 00:11:30,188 Vi prego, rimandatemi indietro. Perché io? 171 00:11:30,272 --> 00:11:35,152 In realtà, il nostro Cavaliere Verde ci ha convinti a farti tornare. 172 00:11:35,236 --> 00:11:38,196 Non lo riconosci? 173 00:11:38,280 --> 00:11:39,120 Cosa? 174 00:11:39,198 --> 00:11:42,618 Finiremo ciò che abbiamo cominciato insieme. 175 00:11:42,701 --> 00:11:46,001 Cerchiamo la fonte della corruzione di Padron Jim. 176 00:11:46,080 --> 00:11:48,540 - Prova "Teurgia di Rasputin". - Niente. 177 00:11:48,624 --> 00:11:51,424 Fammi vedere. Maledetto auto-correttore! 178 00:11:51,502 --> 00:11:55,302 Capisco bene, Miss Claire, ma non possiamo tornare a salvarlo. 179 00:11:55,381 --> 00:11:59,181 Stiamo parlando del nostro amico! Il vostro Cacciatore di Troll! 180 00:11:59,260 --> 00:12:01,430 Dovremmo dimenticarci di lui? No! 181 00:12:01,512 --> 00:12:06,182 - Sicuramente potremmo fare qualcosa... - Salvarlo sarebbe troppo rischioso! 182 00:12:06,267 --> 00:12:11,107 Dobbiamo proteggere Nari dall'Ordine. Sono in gioco le sorti dell'esistenza! 183 00:12:11,188 --> 00:12:13,108 Per questo non piaci a nessuno! 184 00:12:13,190 --> 00:12:15,400 Me ne infischio dei tuoi "mi piace". 185 00:12:15,484 --> 00:12:19,824 James Lake è corrotto, sparito! Non possiamo riportarlo indietro! 186 00:12:19,905 --> 00:12:21,945 O non volete nemmeno provarci! 187 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 Vi prego, entrambi avete ottime ragioni. 188 00:12:25,035 --> 00:12:27,615 La mia presenza ha causato tanta discordia. 189 00:12:27,705 --> 00:12:31,455 - Ho messo tutti voi in pericolo. - Tranquilla, donna veggie. 190 00:12:31,542 --> 00:12:34,462 Sei sotto la protezione dei cavalieri di Arcadia, 191 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 cioè la mia, per ora. 192 00:12:35,880 --> 00:12:39,510 Non metterò in pericolo il piano mortale per un Troll! 193 00:12:39,592 --> 00:12:41,222 Lui lo farebbe per noi. 194 00:12:41,302 --> 00:12:43,352 - E guarda che fine ha fatto! - Cosa? 195 00:12:44,263 --> 00:12:46,813 Andiamo, sostenetemi! Ragazzi? 196 00:12:46,891 --> 00:12:48,391 - Archie? - Non io. 197 00:12:48,476 --> 00:12:51,266 I gatti non possono votare. Nemmeno i draghi. 198 00:12:51,979 --> 00:12:53,899 - Per ora. - Aspettate un attimo. 199 00:12:53,981 --> 00:12:57,071 So come salvare Jim senza mettere a rischio il mondo. 200 00:12:57,151 --> 00:12:58,821 - Davvero? - Come? 201 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 E se funzionasse, sarebbe un bel trucchetto di magia. 202 00:13:03,073 --> 00:13:07,043 Questo tuo piano assurdo mi preoccupa. 203 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 Siamo diretti nella tana del lupo. 204 00:13:09,497 --> 00:13:13,207 Il bastone è simbolo della vostra fiducia, vero? Fidatevi. 205 00:13:13,292 --> 00:13:17,302 Molto bene. Mi atterrò alla tua decisione... mago. 206 00:13:17,379 --> 00:13:19,339 Tutti sanno ciò che devono fare. 207 00:13:19,423 --> 00:13:22,053 Se avremo successo, ci riprenderemo Jim.. 208 00:13:27,223 --> 00:13:30,853 Ordine Occulto! Siamo qui per uno scambio! 209 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 E questo significa "entrate". 210 00:13:37,900 --> 00:13:41,150 Un attimo. Voleremo nel castello del diavolo mordace? 211 00:13:45,282 --> 00:13:46,332 Ahia! 212 00:13:50,621 --> 00:13:52,291 È super stupido. 213 00:13:52,373 --> 00:13:57,043 Cioè, perfino io so che è stupido e entriamo comunque? 214 00:14:03,884 --> 00:14:05,144 Che silenzio, vero? 215 00:14:05,219 --> 00:14:07,009 Buonasera, Skrael. 216 00:14:08,347 --> 00:14:10,217 Già vi arrendete? 217 00:14:10,307 --> 00:14:13,437 Speravo di giocare un po' al gatto col topo. 218 00:14:13,686 --> 00:14:18,146 Verrete premiati con una morte veloce e dolorosa. 219 00:14:21,277 --> 00:14:24,657 Uno scontro finirebbe miseramente per tutti noi. 220 00:14:24,822 --> 00:14:26,412 Vogliamo una tregua. 221 00:14:30,578 --> 00:14:31,618 Vai, Hisirdoux. 222 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Buonasera, esecutori del male e orrori antichi. 223 00:14:35,457 --> 00:14:39,747 Siamo qui con una proposta: uno scambio. Uno dei vostri per uno dei nostri. 224 00:14:39,837 --> 00:14:44,587 Il nostro terzo mancante in cambio del vostro Troll meticcio? 225 00:14:44,675 --> 00:14:47,385 Cedereste il vostro unico vantaggio? 226 00:14:47,469 --> 00:14:49,179 E voi cosa ci guadagnereste? 227 00:14:49,263 --> 00:14:52,023 Sì, beh, ottima domanda 228 00:14:52,099 --> 00:14:58,359 che richiede tempi lunghi e una risposta ben ponderata. 229 00:14:58,522 --> 00:14:59,772 Coraggio, Claire. 230 00:15:01,859 --> 00:15:03,649 Dove sei, Jim? 231 00:15:09,408 --> 00:15:13,288 E, alla fine, io e i miei amici siamo tornati al presente. 232 00:15:14,246 --> 00:15:16,956 Wow, che viaggio, eh, Nari? 233 00:15:20,252 --> 00:15:23,512 Nari, non ti senti bene? 234 00:15:24,048 --> 00:15:27,178 No. Nari sta risentendo un po' del jet-lag, tutto qui! 235 00:15:27,259 --> 00:15:30,639 È un modo di dire umano, viaggiare nei jet 236 00:15:30,721 --> 00:15:32,561 e rimanere un po' indietro. 237 00:15:32,640 --> 00:15:34,390 Ricomponiti, Nari. 238 00:15:34,767 --> 00:15:38,727 Perché ci mette tanto? A quest'ora avrei già fatto uscire Lake! 239 00:15:38,812 --> 00:15:40,062 Forza, andiamo! 240 00:15:41,023 --> 00:15:42,573 Ti faremo uscire da qui. 241 00:15:50,866 --> 00:15:52,656 Calmo. 242 00:15:52,743 --> 00:15:54,413 Questo non sei tu. 243 00:15:54,495 --> 00:15:58,245 Tu sei James Lake, Jr., il Cacciatore di Troll. 244 00:15:58,582 --> 00:16:00,212 Jim se n'è andato. 245 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 Il cavaliere mi ha liberato. 246 00:16:03,253 --> 00:16:05,463 Nari sta bene. C'è una spiegazione. 247 00:16:05,547 --> 00:16:08,087 - Giusto, Nari? - Oh, giusto. 248 00:16:11,553 --> 00:16:14,523 Il mio scheletro è fuori dall'armadio. 249 00:16:14,598 --> 00:16:16,058 Oh, per tutti gli yeti. 250 00:16:16,141 --> 00:16:18,101 Osate ingannarci? 251 00:16:19,144 --> 00:16:21,984 Comunque, era una palla di pelo a tradimento. 252 00:16:22,064 --> 00:16:24,614 Dov'è Nari? Quella vera! 253 00:16:24,692 --> 00:16:26,902 Non sei l'unica ad avere i poteri. 254 00:16:26,986 --> 00:16:29,816 Io sono lo Sfidante Duca Domzalski! 255 00:16:31,115 --> 00:16:32,485 Sei un dio? 256 00:16:33,742 --> 00:16:34,992 Proprio così. 257 00:16:35,327 --> 00:16:37,077 Non dirlo a nessuno. 258 00:16:37,830 --> 00:16:40,040 Il castello sarà la vostra tomba! 259 00:16:41,709 --> 00:16:43,459 Il tuo stratagemma è fallito! 260 00:16:43,544 --> 00:16:46,304 Dobbiamo andarcene per proteggere Nari! 261 00:16:46,380 --> 00:16:48,260 Non senza Claire e Jim! 262 00:16:48,340 --> 00:16:49,340 Invece sì! 263 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 Accidenti! 264 00:16:53,846 --> 00:16:57,886 Intervengo o ritorno sulla nave? Fuggo? O Mago-padre si arrabbierà? 265 00:16:57,975 --> 00:17:00,765 Ah, accipicchia! Palchuk, alla carica! 266 00:17:05,274 --> 00:17:07,074 Fastidioso di un mortale. 267 00:17:15,826 --> 00:17:19,956 Ti prego. Hai detto che avremmo trovato il modo di salvarci. 268 00:17:20,289 --> 00:17:21,669 Ti amo. 269 00:17:22,708 --> 00:17:24,998 Noi ci apparteniamo. 270 00:17:26,420 --> 00:17:28,880 Io appartengo... 271 00:17:29,465 --> 00:17:30,665 a questo posto! 272 00:17:30,758 --> 00:17:34,258 Jim! Ti prego! Non mi stai rendendo le cose facili! 273 00:17:34,344 --> 00:17:35,354 Ti aiuteremo. 274 00:17:37,431 --> 00:17:39,931 Il ragazzo non c'è più, piccola ingenua. 275 00:17:40,017 --> 00:17:40,977 Morgana? 276 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 Non vuoi proprio morire, eh? 277 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 L'Ordine aveva altri piani. 278 00:17:44,813 --> 00:17:47,783 Non c'è via di scampo, temo, per nessuno di noi. 279 00:17:58,619 --> 00:18:00,659 Non mi arrenderò, Jim. 280 00:18:00,746 --> 00:18:02,076 Troverò un modo. 281 00:18:07,795 --> 00:18:09,665 Sciocco servitore! 282 00:18:09,755 --> 00:18:11,835 Credi di poterci fermare? 283 00:18:12,007 --> 00:18:16,507 Abbiamo pianificato per un millennio... radunandoci, attendendo... 284 00:18:22,851 --> 00:18:25,191 Ti dispiace? 285 00:18:25,270 --> 00:18:27,610 Scusa, ma è così divertente. 286 00:18:27,689 --> 00:18:31,189 ...per annientarvi, per annientare ogni cosa! 287 00:18:31,652 --> 00:18:33,322 Magna Tawna Truess! 288 00:18:36,615 --> 00:18:38,485 La tua magia è inutile! 289 00:18:44,206 --> 00:18:45,996 Sta' lontano da lui! 290 00:18:57,636 --> 00:19:01,096 Non mi riconosci, vecchio amico? 291 00:19:04,101 --> 00:19:06,021 Artù! Mio re... 292 00:19:06,103 --> 00:19:07,773 Come? Perché? 293 00:19:07,855 --> 00:19:10,225 Dopo essere caduto in battaglia, 294 00:19:10,315 --> 00:19:12,105 c'era solo oscurità. 295 00:19:13,026 --> 00:19:15,856 Ma loro mi hanno dato una nuova vita. 296 00:19:16,572 --> 00:19:17,492 No! 297 00:19:17,990 --> 00:19:19,410 Non può essere! 298 00:19:27,833 --> 00:19:30,093 Proponiamo un nuovo accordo. 299 00:19:30,294 --> 00:19:33,264 Dacci Nari o lui morirà. 300 00:19:34,631 --> 00:19:35,511 Hisirdoux! 301 00:19:35,799 --> 00:19:38,219 Mi dispiace! È tutta colpa mia! 302 00:19:38,302 --> 00:19:42,892 Non so quale oscurità vi abbia deviati, ma non farete del male al ragazzo! 303 00:19:44,057 --> 00:19:47,057 Non finché respirerò ancora! 304 00:20:00,741 --> 00:20:01,911 No! 305 00:20:02,576 --> 00:20:03,826 Amico mio... 306 00:20:04,119 --> 00:20:05,539 cosa sei diventato? 307 00:20:05,621 --> 00:20:08,251 La nostra redenzione. 308 00:20:09,124 --> 00:20:10,214 È finita. 309 00:20:16,173 --> 00:20:17,053 No! 310 00:20:24,723 --> 00:20:25,813 Andatevene! 311 00:20:51,833 --> 00:20:53,753 Resistete, Maestro. 312 00:20:54,336 --> 00:20:55,416 Resistete! 313 00:20:57,756 --> 00:20:59,256 - Oh, no! - Douxie! 314 00:20:59,341 --> 00:21:00,181 È messo male. 315 00:21:00,259 --> 00:21:01,839 Fermo. Posso rimediare! 316 00:21:01,927 --> 00:21:03,847 Posso... rimediare! 317 00:21:04,346 --> 00:21:06,886 - Posso... - Basta, Hisirdoux. 318 00:21:07,099 --> 00:21:08,479 Nessuno può farlo. 319 00:21:09,268 --> 00:21:10,768 Non incolparti. 320 00:21:10,978 --> 00:21:14,438 - Mi dispiace. Avrei dovuto ascoltare... - No. 321 00:21:14,898 --> 00:21:16,188 A me dispiace. 322 00:21:17,109 --> 00:21:21,449 Ho passato la vita a servire il padrone sbagliato, 323 00:21:21,530 --> 00:21:23,870 a cercare di salvare questo mondo. 324 00:21:24,992 --> 00:21:26,412 Non potete! 325 00:21:26,493 --> 00:21:29,253 Voi siete Merlino, il più grande mago di sempre! 326 00:21:31,081 --> 00:21:34,421 Ho visto un barlume di magnificenza... 327 00:21:34,793 --> 00:21:36,673 di ciò che potresti diventare. 328 00:21:37,212 --> 00:21:42,262 E la cosa migliore che abbia mai fatto è stata salvare te. 329 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 Cercherò di rendervi orgoglioso. 330 00:21:49,224 --> 00:21:50,854 Lo hai già fatto... 331 00:21:51,226 --> 00:21:52,226 figliolo. 332 00:21:56,773 --> 00:21:57,693 No. 333 00:21:58,400 --> 00:22:00,690 No, non potete lasciarmi! 334 00:22:02,571 --> 00:22:04,821 No, vi prego. Non sono pronto. 335 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Douxie, mi dispiace tanto. 336 00:22:14,916 --> 00:22:18,666 Non... posso credere che non ci sia più. 337 00:22:28,013 --> 00:22:29,313 Cos'è? 338 00:22:29,723 --> 00:22:31,603 È l'unica guida che ci rimane. 339 00:22:32,225 --> 00:22:33,595 A parte questo... 340 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 siamo da soli.