1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Miau.
3
00:00:48,089 --> 00:00:53,009
Obawiam się, że nie chodzi o miejsce,
lecz o czas.
4
00:00:55,764 --> 00:00:58,184
Witam ponownie w XXI wieku!
5
00:00:58,808 --> 00:01:01,558
Cudowne zanieczyszczenia! Tęskniłem!
6
00:01:03,897 --> 00:01:06,067
I mam zasięg! Odjazd!
7
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
Ile wiadomości!
8
00:01:10,028 --> 00:01:11,068
Jim!
9
00:01:11,154 --> 00:01:12,824
Wytrzymaj, błagam!
10
00:01:12,906 --> 00:01:15,446
O matko, czy może być gorzej?
11
00:01:23,124 --> 00:01:25,634
Musimy uciec Mrocznemu Zakonowi!
12
00:01:25,710 --> 00:01:27,170
Camelot upadł!
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Zamek ma zabezpieczenia?
14
00:01:29,422 --> 00:01:33,972
Wbudowałem mu
nowoczesny system awaryjny.
15
00:01:40,475 --> 00:01:43,515
- Podwieźć was?
- Nie tkwisz w przeszłości?
16
00:01:43,603 --> 00:01:45,693
- Już nie.
- Nie spieszyłeś się.
17
00:01:45,772 --> 00:01:47,902
Mamy sporo do omówienia.
18
00:01:47,982 --> 00:01:50,242
Jim-kolego! Co mu jest?
19
00:01:50,318 --> 00:01:52,318
Odłamek zbliża się do serca.
20
00:01:52,403 --> 00:01:54,613
Obiecałem bezpieczny powrót.
21
00:01:54,697 --> 00:01:56,237
Brakuje jednej osoby!
22
00:01:56,533 --> 00:01:58,163
Merlin!
23
00:02:14,259 --> 00:02:17,929
Gwiazdo świecąca mocno,
spełnij życzenie porą nocną,
24
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
bym nie musiała już chodzić do szkoły.
25
00:02:27,230 --> 00:02:28,770
Mam magiczne moce!
26
00:02:28,857 --> 00:02:31,437
Chcę mieć też laserowe oczy!
27
00:02:38,408 --> 00:02:40,988
Koniec szkoły, na zawsze.
28
00:02:41,452 --> 00:02:43,662
Nie zabrałem rzeczy z szafki.
29
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
Wasza piękna szkoła została zmiażdżona.
30
00:02:47,000 --> 00:02:49,840
Skoro oszukaliśmy śmierć, mam pytanko.
31
00:02:49,919 --> 00:02:51,879
- Co to za pani?
- Nari.
32
00:02:51,963 --> 00:02:56,633
Porzuciła Mroczny Zakon
i poprosiła o azyl w Camelocie.
33
00:03:01,389 --> 00:03:02,719
Jim! Wytrzymaj.
34
00:03:02,807 --> 00:03:06,187
Biedna duszo. Twoja rana...
35
00:03:07,186 --> 00:03:08,806
Czuję, jak się pogarsza.
36
00:03:08,897 --> 00:03:11,607
Jim zraniony. Umiera.
37
00:03:11,691 --> 00:03:13,231
Musimy to wyleczyć.
38
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Mówiłem ci dziewięć wieków temu,
że się nie da.
39
00:03:16,821 --> 00:03:18,161
Pamiętasz to?
40
00:03:18,239 --> 00:03:21,659
Jakby to było wczoraj. Dla was było.
41
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
Wiem, że to był trudny wybór,
42
00:03:24,287 --> 00:03:28,577
ale zrobiłeś to, co trzeba,
dla dobra świata.
43
00:03:30,418 --> 00:03:31,918
Zabierzmy go stąd!
44
00:03:32,003 --> 00:03:34,763
Stać! Odłamek znów atakuje serce.
45
00:03:34,839 --> 00:03:39,589
Nari, wróć do nas
i dokończ to, co zaczęłaś.
46
00:03:39,677 --> 00:03:42,887
Źle zrozumiałaś naszą wielką wizję.
47
00:03:42,972 --> 00:03:44,772
Oni są pod naszą ochroną.
48
00:03:44,849 --> 00:03:48,269
Jeśli chcecie ich dopaść,
musicie nas pokonać.
49
00:03:49,103 --> 00:03:50,613
Niech tak będzie.
50
00:04:07,288 --> 00:04:09,828
Nari, Łowco Trolli,
51
00:04:09,916 --> 00:04:12,626
jesteście moi.
52
00:04:35,942 --> 00:04:39,702
- Mają przewagę! Wycofać się!
- Nie powstrzymamy go.
53
00:04:42,323 --> 00:04:43,703
Trzeba działać.
54
00:04:43,783 --> 00:04:45,413
Przykro mi, Claire.
55
00:04:46,577 --> 00:04:49,157
Nie możesz tego zrobić, Jim!
56
00:04:49,247 --> 00:04:52,957
- To jedyny sposób!
- Nie, Jim!
57
00:04:54,711 --> 00:04:56,051
Mistrzu Jimie!
58
00:04:59,841 --> 00:05:01,681
Uciekajcie!
59
00:05:02,260 --> 00:05:03,590
Nie! Jim!
60
00:05:03,678 --> 00:05:05,808
Uciekajmy! Odciąga ich od nas!
61
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Poddaj się, bestio.
62
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
Zabierzemy go ze sobą.
63
00:05:24,907 --> 00:05:28,487
Posłuchajcie mnie. Świat się kończy. Znów.
64
00:05:28,578 --> 00:05:30,828
Do domów, szkoła odwołana.
65
00:05:36,669 --> 00:05:38,709
Słabe miejsce na kryjówkę.
66
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
Ale cuchnie!
67
00:05:42,967 --> 00:05:46,717
Mam w buzi niebieski płyn!
68
00:05:50,850 --> 00:05:52,230
Byliśmy bezsilni.
69
00:05:52,310 --> 00:05:54,270
Wrócimy po niego, obiecuję.
70
00:05:54,353 --> 00:05:56,943
Nie możemy. Musimy ukryć Nari.
71
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
Stawka jest wysoka.
72
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
- Łowca...
- Nie mów o Jimie.
73
00:06:02,070 --> 00:06:05,200
Mistrz Jim! Bez niego jesteśmy straceni.
74
00:06:05,281 --> 00:06:08,831
Znajdźmy schronienie
i opracujmy plan ratunkowy.
75
00:06:08,910 --> 00:06:11,750
- Gdzie?
- Wypuśćcie mnie.
76
00:06:12,413 --> 00:06:15,793
Zakon przemierza tę planetę od wieków.
77
00:06:16,084 --> 00:06:19,134
Znają wszystkie moje miejsca mocy.
78
00:06:20,046 --> 00:06:23,626
Znam miejsce,
gdzie nie dosięgnie nas magia Zakonu.
79
00:06:23,716 --> 00:06:25,796
Pepperjack?
80
00:06:26,302 --> 00:06:27,932
Gdzie Pepperjack?
81
00:06:29,097 --> 00:06:32,927
Proszę. Hex Tech dziękuje za wsparcie.
82
00:06:33,684 --> 00:06:35,904
Pora na numer 66.
83
00:06:37,105 --> 00:06:39,895
Jak mogę zaczarować pana dzień?
84
00:06:39,982 --> 00:06:42,942
Potrzebuję części do naprawy... taty.
85
00:06:43,111 --> 00:06:46,571
Owoc codzienny to lekarz zbędny.
86
00:06:46,656 --> 00:06:49,236
Na co się gapisz? Na moją głowę?
87
00:06:49,325 --> 00:06:51,575
Widziałem dziwniejsze rzeczy.
88
00:06:52,286 --> 00:06:55,706
- Macie międzywymiarowe procesory?
- Zoe!
89
00:06:56,541 --> 00:06:57,711
Musimy się ukryć.
90
00:06:57,792 --> 00:07:00,172
Hisirdoux Casperan!
91
00:07:00,253 --> 00:07:01,753
Masz tupet.
92
00:07:01,838 --> 00:07:03,548
Wpychasz się w kolejkę.
93
00:07:03,631 --> 00:07:10,141
- Co z polowaniem na nifiny i burgerami?
- A co z moim problemem?
94
00:07:10,221 --> 00:07:12,011
Bobek! Co tu robisz?
95
00:07:12,098 --> 00:07:15,138
Zestrzelili nam zamek i uprowadzili Jima.
96
00:07:16,060 --> 00:07:17,900
Chodźmy na zaplecze.
97
00:07:20,606 --> 00:07:21,606
Magiczne drzwi!
98
00:07:21,691 --> 00:07:23,111
Co tu robimy?
99
00:07:23,192 --> 00:07:25,822
Nie jesteśmy bezpieczni w zabawkowym.
100
00:07:25,903 --> 00:07:27,703
Przyprowadziłeś tu szefa?
101
00:07:27,780 --> 00:07:31,780
Zamknięte dla uprzywilejowanych
Arturowych bubków.
102
00:07:32,618 --> 00:07:34,828
- Nie.
- Chodź, Krel, mamy misję.
103
00:07:34,912 --> 00:07:37,212
Chyba mnie sporo ominęło.
104
00:07:37,874 --> 00:07:38,714
Czekajcie!
105
00:07:38,791 --> 00:07:40,711
Co z moim problemem?
106
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
Oto prawdziwy Hex Tech.
107
00:07:47,133 --> 00:07:50,053
Tutaj czarami naprawiamy elektronikę,
108
00:07:50,136 --> 00:07:53,596
a za gotówkę
finansujemy mistyczne działania.
109
00:07:55,475 --> 00:07:59,145
Hex Tech
to inicjatywa podziemia czarodziejów.
110
00:07:59,228 --> 00:08:02,608
Próbował pan ponownie włączyć urządzenie?
111
00:08:02,690 --> 00:08:04,360
Racja! Pomogło!
112
00:08:04,442 --> 00:08:06,442
Tadam! Magicznego dnia!
113
00:08:07,737 --> 00:08:10,527
Ludzie, co za odjechane miejsce.
114
00:08:10,615 --> 00:08:12,775
To wiązka antygrawitacyjna?
115
00:08:13,826 --> 00:08:17,036
Będziecie tu bezpieczni. Ja muszę wracać.
116
00:08:17,121 --> 00:08:21,211
Niczego nie zniszczcie.
117
00:08:21,792 --> 00:08:24,882
Macie coś na okrutnych czarodziejów?
118
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Miło byłoby odetchnąć.
119
00:08:26,756 --> 00:08:29,876
Jeśli Zakon zwycięży, koniec oddychania.
120
00:08:30,218 --> 00:08:32,718
Nari, powiedz im, z czym walczymy.
121
00:08:32,803 --> 00:08:36,853
Od samego początku Zakon zawsze chronił,
122
00:08:36,933 --> 00:08:41,233
za wszelką cenę,
równowagi między magią a śmiertelnikami.
123
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Ale nasze działania
przynosiły jedynie ból.
124
00:08:45,650 --> 00:08:48,950
Od tysiąca lat
powstrzymuję te potworności.
125
00:08:49,820 --> 00:08:51,200
Ale to za mało.
126
00:08:51,280 --> 00:08:56,580
Bellroc i Skrael wierzą,
że dla ludzkości nie ma już nadziei.
127
00:08:57,995 --> 00:09:00,825
Chcą położyć jej kres.
128
00:09:00,915 --> 00:09:04,785
Poszukują Pieczęci Genezy.
129
00:09:04,877 --> 00:09:06,587
Co to za Pieczęcie?
130
00:09:06,671 --> 00:09:09,261
Pyszne, choć tuczące, mięso z rożna.
131
00:09:09,507 --> 00:09:12,507
To najstarsza legenda
z ksiąg czarodziejów.
132
00:09:12,593 --> 00:09:15,973
To pierwotne Pieczęcie,
skupiające esencję magii.
133
00:09:16,055 --> 00:09:18,095
Jeśli zostaną złamane...
134
00:09:18,516 --> 00:09:23,436
surowa, nieokiełznana magia
spłynie na świat,
135
00:09:23,521 --> 00:09:25,771
zalewając go jak powódź.
136
00:09:26,983 --> 00:09:29,823
Dajże spokój. Zniszczy świat? Znów?
137
00:09:29,902 --> 00:09:34,532
Te typki nie mogłyby przerobić kontynentu
lub zrobić czegoś miłego?
138
00:09:34,782 --> 00:09:39,292
Pieczęcie można złamać
tylko w obecności całego Zakonu.
139
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Dlatego uciekłam.
140
00:09:40,913 --> 00:09:42,583
Ukryłem Pieczęcie.
141
00:09:42,665 --> 00:09:46,875
Musimy chronić je i Nari
przed Bellroc i Skraelem,
142
00:09:46,961 --> 00:09:49,011
inaczej wszystko zginie.
143
00:09:49,088 --> 00:09:52,258
Skoro to ją ścigają, po co im Jim?
144
00:09:57,179 --> 00:09:59,679
Tropiłem cię, bestio.
145
00:09:59,974 --> 00:10:01,024
Uciekłeś...
146
00:10:01,934 --> 00:10:04,654
ale moje znamię cię opętało.
147
00:10:05,646 --> 00:10:09,146
Jesteś jedynie psem na posyłki Merlina.
148
00:10:11,694 --> 00:10:15,074
Amulet... przyniósł ci jedynie cierpienie.
149
00:10:15,239 --> 00:10:16,369
Oddaj mi go.
150
00:10:22,580 --> 00:10:23,620
Amulet...
151
00:10:24,248 --> 00:10:27,958
stworzony z tego, co po niej zostało.
152
00:10:28,044 --> 00:10:29,424
Dzięki niemu...
153
00:10:29,545 --> 00:10:32,625
Sprowadzimy ją z powrotem na ten świat.
154
00:10:32,715 --> 00:10:38,425
Tata Om Bekanze Maha Randza!
155
00:10:39,597 --> 00:10:43,137
Ty, co śpisz, choć łakniesz krwi,
156
00:10:43,225 --> 00:10:46,895
powstań, przekrocz śmierci drzwi.
157
00:10:47,313 --> 00:10:50,363
Oblecz ciało swe na nowo,
158
00:10:50,441 --> 00:10:54,491
bądź posłuszna naszym słowom.
159
00:11:02,078 --> 00:11:03,868
Nie, błagam!
160
00:11:03,954 --> 00:11:05,754
Me męki się skończyły.
161
00:11:05,831 --> 00:11:08,631
Było tam cicho i spokojnie.
162
00:11:08,709 --> 00:11:10,499
Odzyskaj siły, Morgano.
163
00:11:10,586 --> 00:11:13,086
Mroczna Strefa odcisnęła swe piętno.
164
00:11:13,172 --> 00:11:16,802
Nie dokończyłaś misji,
by wszystko naprawić...
165
00:11:16,884 --> 00:11:18,724
przywrócić równowagę.
166
00:11:18,803 --> 00:11:20,553
Koniec półśrodków.
167
00:11:20,638 --> 00:11:23,268
Kroczymy nową ścieżką odnowy świata.
168
00:11:23,349 --> 00:11:27,399
Już raz próbowałam i wszystko straciłam.
169
00:11:27,478 --> 00:11:30,188
Odeślijcie mnie. Dlaczego ja?
170
00:11:30,272 --> 00:11:35,152
To nasz Zielony Rycerz przekonał nas,
by cię wskrzesić.
171
00:11:35,236 --> 00:11:38,196
Nie rozpoznajesz go?
172
00:11:38,280 --> 00:11:42,620
- Co?
- Skończymy to, co wspólnie zaczęliśmy.
173
00:11:42,701 --> 00:11:46,001
Musimy znaleźć źródło
opętania Mistrza Jima.
174
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- A „Teurgia Rasputina”?
- Nic.
175
00:11:48,624 --> 00:11:49,834
Pokaż mi to.
176
00:11:49,917 --> 00:11:51,417
Przeklęta autokorekta.
177
00:11:51,502 --> 00:11:55,302
Współczuję, Claire,
ale nie możemy po niego wrócić.
178
00:11:55,381 --> 00:11:57,801
Chodzi o naszego przyjaciela.
179
00:11:57,883 --> 00:11:59,183
Twojego Łowcę.
180
00:11:59,260 --> 00:12:01,430
Mamy o nim zapomnieć? Nie.
181
00:12:01,512 --> 00:12:03,682
Na pewno da się coś zrobić...
182
00:12:03,764 --> 00:12:06,184
Ryzyko jest zbyt duże.
183
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
Musimy chronić Nari przed Zakonem.
184
00:12:08,894 --> 00:12:11,114
Stawką jest wszelkie istnienie!
185
00:12:11,188 --> 00:12:13,108
Dlatego nikt cię nie lubi.
186
00:12:13,190 --> 00:12:15,400
Nie zależy mi na lubieniu.
187
00:12:15,484 --> 00:12:18,074
James Lake został opętany, przepadł.
188
00:12:18,154 --> 00:12:21,954
- Nie uratujemy go.
- Uparłeś się, by nie próbować.
189
00:12:22,032 --> 00:12:24,952
Błagam. Oboje macie mocne argumenty.
190
00:12:25,035 --> 00:12:27,615
Moja obecność wywołuje niezgodę.
191
00:12:27,705 --> 00:12:29,825
Wszystkich was narażam.
192
00:12:29,915 --> 00:12:31,455
Spoko, pani warzywo.
193
00:12:31,542 --> 00:12:35,802
Chronią cię rycerze Arkadii,
czyli tylko ja, póki co.
194
00:12:35,880 --> 00:12:39,510
Nie poświęcę świata śmiertelników
dla jednego trolla!
195
00:12:39,592 --> 00:12:41,222
On by nam pomógł.
196
00:12:41,302 --> 00:12:42,642
I co z tego ma?
197
00:12:42,803 --> 00:12:43,723
Co?
198
00:12:44,263 --> 00:12:46,813
Niech mnie ktoś poprze. Ktokolwiek?
199
00:12:46,891 --> 00:12:51,271
- Archie?
- Koty ani smoki głosu nie mają.
200
00:12:51,979 --> 00:12:53,899
- Jeszcze.
- Chwila.
201
00:12:53,981 --> 00:12:57,071
Wiem, jak uratować Jima,
nie narażając świata.
202
00:12:57,151 --> 00:12:58,821
- Czyżby?
- Jak?
203
00:12:58,903 --> 00:13:02,323
Jeśli się uda,
to odstawimy niezłą sztuczkę.
204
00:13:03,073 --> 00:13:07,043
Mam zastrzeżenia
do twojego absurdalnego planu.
205
00:13:07,203 --> 00:13:09,413
Lecimy prosto w paszczę lwa.
206
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
Dałeś mi berło, bo mi zaufałeś.
207
00:13:12,041 --> 00:13:13,921
- Więc mi ufaj.
- Dobrze.
208
00:13:14,001 --> 00:13:17,301
Popieram twoją decyzję, czarowniku.
209
00:13:17,379 --> 00:13:19,339
Wszyscy wiedzą, co robić.
210
00:13:19,423 --> 00:13:22,053
Jeśli się uda, odbijemy Jima.
211
00:13:27,223 --> 00:13:28,893
Mroczny Zakonie!
212
00:13:29,475 --> 00:13:30,845
Proponujemy wymianę.
213
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
A to znaczy „wejdźcie”.
214
00:13:37,900 --> 00:13:41,150
Wlatujemy do gryzącego potwornego zamku?
215
00:13:50,621 --> 00:13:52,291
To potwornie głupie.
216
00:13:52,373 --> 00:13:57,043
Nawet ja to wiem, a i tak tam wchodzimy?
217
00:14:03,884 --> 00:14:05,144
Cicho, prawda?
218
00:14:05,219 --> 00:14:07,009
Dobry wieczór, Skraelu.
219
00:14:08,347 --> 00:14:10,217
Już się poddajecie?
220
00:14:10,307 --> 00:14:13,437
Liczyłem na więcej zabawy
w kotka i myszkę.
221
00:14:13,686 --> 00:14:18,146
Nagrodzimy was szybką i bolesną śmiercią.
222
00:14:21,277 --> 00:14:24,657
Walka źle skończy się dla nas wszystkich.
223
00:14:24,822 --> 00:14:26,412
Proponujemy sojusz.
224
00:14:30,578 --> 00:14:31,618
Mów, Hisirdoux.
225
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Dobry wieczór,
sprawcy starożytnych potworności.
226
00:14:35,457 --> 00:14:37,627
Proponujemy wymianę.
227
00:14:37,710 --> 00:14:39,750
Jedno z was za jedno z nas.
228
00:14:39,837 --> 00:14:44,587
Jedno z naszej trójki
w zamian za wasz trollski pomiot?
229
00:14:44,675 --> 00:14:47,385
Pozbywacie się jedynej przewagi?
230
00:14:47,469 --> 00:14:49,179
Co wam z tego przyjdzie?
231
00:14:49,263 --> 00:14:52,023
Cóż, to wspaniałe pytanie,
232
00:14:52,099 --> 00:14:58,359
które wymaga długiej
i przemyślanej odpowiedzi.
233
00:14:58,522 --> 00:14:59,772
Szybciej, Claire.
234
00:15:01,859 --> 00:15:03,649
Gdzie jesteś, Jim?
235
00:15:09,408 --> 00:15:13,288
W końcu z przyjaciółmi
wróciliśmy do teraźniejszości.
236
00:15:14,246 --> 00:15:16,956
Co za przygoda, nie, Nari?
237
00:15:20,252 --> 00:15:23,512
Nari, coś z tobą nie tak?
238
00:15:24,048 --> 00:15:27,178
Nari ma tylko lekki jet lag.
239
00:15:27,259 --> 00:15:32,559
To ludzkie określenie na zmęczenie
po dalekiej podróży samolotem.
240
00:15:32,640 --> 00:15:34,390
Ogarnij się, Nari.
241
00:15:34,767 --> 00:15:38,727
Co ona wyrabia? Ja bym już znalazł Lake’a.
242
00:15:38,812 --> 00:15:40,062
Chodź, idziemy.
243
00:15:41,023 --> 00:15:42,573
Wydostaniemy cię stąd.
244
00:15:50,866 --> 00:15:52,656
Spokojnie.
245
00:15:52,743 --> 00:15:54,413
To nie jesteś ty.
246
00:15:54,495 --> 00:15:58,245
Jesteś James Lake Junior, Łowca Trolli.
247
00:15:58,582 --> 00:16:00,212
Jima już nie ma.
248
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Rycerz mnie uwolnił.
249
00:16:03,253 --> 00:16:05,463
Z Nari wszystko gra. Proste.
250
00:16:05,547 --> 00:16:08,087
- Prawda, Nari?
- Zgadza się.
251
00:16:11,553 --> 00:16:14,523
Wygląda na to, że wypadłem z worka.
252
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
Kurde mol.
253
00:16:16,141 --> 00:16:18,101
Śmiesz nas oszukiwać?
254
00:16:19,144 --> 00:16:21,984
Nie spodziewałem się tego kłaczka.
255
00:16:22,064 --> 00:16:24,614
Gdzie jest Nari? Ta prawdziwa.
256
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
Nie tylko wy macie magię.
257
00:16:26,986 --> 00:16:29,816
Jestem Domzalski Pierwszy Zuchwały.
258
00:16:31,115 --> 00:16:32,485
Jesteś bogiem?
259
00:16:33,742 --> 00:16:35,122
Zgadza się.
260
00:16:35,202 --> 00:16:37,082
Nie mów nikomu.
261
00:16:37,830 --> 00:16:40,000
Zamek będzie waszym grobowcem.
262
00:16:41,709 --> 00:16:43,459
Twój podstęp nie wypalił.
263
00:16:43,544 --> 00:16:46,304
Musimy uciekać, chronić Nari.
264
00:16:46,380 --> 00:16:48,260
Nie zostawimy Claire i Jima.
265
00:16:48,340 --> 00:16:49,340
Zostawimy.
266
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
Cholerka!
267
00:16:53,846 --> 00:16:56,136
Mam ratować świat czy uciekać?
268
00:16:56,223 --> 00:16:57,893
Czarodziej będzie zły?
269
00:16:57,975 --> 00:17:00,765
Cholerka, Palchuk napiera!
270
00:17:05,274 --> 00:17:07,074
Irytujący śmiertelnik.
271
00:17:15,826 --> 00:17:16,866
Błagam.
272
00:17:17,286 --> 00:17:19,956
Mówiłeś, że zawsze się ratujemy.
273
00:17:20,289 --> 00:17:21,669
Kocham cię.
274
00:17:22,708 --> 00:17:24,998
Powinniśmy być razem.
275
00:17:26,420 --> 00:17:28,880
Powinienem być...
276
00:17:29,465 --> 00:17:30,665
tutaj!
277
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
Jim! Przestań!
278
00:17:32,551 --> 00:17:34,261
Nie ułatwiasz mi tego.
279
00:17:34,344 --> 00:17:35,354
Pomożemy ci!
280
00:17:37,431 --> 00:17:39,931
Chłopak przepadł, naiwna owco.
281
00:17:40,017 --> 00:17:40,977
Morgana?
282
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
Uparcie nie umierasz.
283
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
Zakon miał inne plany.
284
00:17:44,813 --> 00:17:47,783
Nie ma ucieczki, niestety,
dla nikogo z nas.
285
00:17:58,619 --> 00:18:00,659
Nie porzucę cię, Jim.
286
00:18:00,746 --> 00:18:02,076
Coś wymyślę.
287
00:18:07,795 --> 00:18:09,665
Głupi służący!
288
00:18:09,755 --> 00:18:11,835
Sądzisz, że nas powstrzymasz?
289
00:18:12,007 --> 00:18:16,507
Planowaliśmy to całe milenium,
zbieraliśmy, czekaliśmy...
290
00:18:22,851 --> 00:18:25,191
Możesz przestać?
291
00:18:25,270 --> 00:18:27,610
Wybacz, to dobra zabawa.
292
00:18:27,689 --> 00:18:31,189
...by was wszystkich zniszczyć.
293
00:18:31,652 --> 00:18:33,322
Magna Tauna Trues!
294
00:18:36,615 --> 00:18:38,485
Twoja magia jest niczym.
295
00:18:44,206 --> 00:18:45,996
Nie zbliżaj się do niego.
296
00:18:57,636 --> 00:19:01,096
Nie rozpoznajesz mnie, stary druhu?
297
00:19:04,101 --> 00:19:06,021
Artur! Mój król...
298
00:19:06,103 --> 00:19:07,773
Jak? Dlaczego?
299
00:19:07,855 --> 00:19:10,225
Po tym, jak poległem w bitwie,
300
00:19:10,315 --> 00:19:12,105
otoczył mnie mrok.
301
00:19:13,026 --> 00:19:15,856
Lecz dzięki nim się odrodziłem.
302
00:19:16,572 --> 00:19:17,492
Nie!
303
00:19:17,990 --> 00:19:19,410
To niemożliwe!
304
00:19:27,833 --> 00:19:30,093
Proponujemy nowe warunki.
305
00:19:30,294 --> 00:19:33,264
Oddajcie nam Nari albo on zginie.
306
00:19:34,631 --> 00:19:35,511
Hisirdoux!
307
00:19:35,799 --> 00:19:38,219
Przepraszam, to moja wina.
308
00:19:38,302 --> 00:19:42,892
Wiem, jaki mrok was napędza,
ale nie skrzywdzicie chłopaka.
309
00:19:44,057 --> 00:19:47,057
Nie póki ja oddycham!
310
00:20:00,741 --> 00:20:01,951
Nie!
311
00:20:02,576 --> 00:20:03,826
Przyjacielu...
312
00:20:04,119 --> 00:20:05,539
co się z tobą stało?
313
00:20:05,621 --> 00:20:08,251
Jestem naszym odkupieniem.
314
00:20:09,124 --> 00:20:10,214
To koniec.
315
00:20:16,173 --> 00:20:17,053
Nie!
316
00:20:24,723 --> 00:20:25,813
Uciekajcie!
317
00:20:51,833 --> 00:20:53,753
Wytrzymaj, mistrzu.
318
00:20:54,336 --> 00:20:55,416
Wytrzymaj!
319
00:20:57,756 --> 00:20:59,256
- O nie.
- Douxie!
320
00:20:59,341 --> 00:21:00,181
Źle wygląda.
321
00:21:00,259 --> 00:21:01,839
Mogę to naprawić.
322
00:21:01,927 --> 00:21:04,347
Naprawię to.
323
00:21:04,429 --> 00:21:06,889
- Mogę...
- Przestań, Hisirdoux.
324
00:21:07,099 --> 00:21:08,479
Nikt nie może.
325
00:21:09,268 --> 00:21:10,768
Nie obwiniaj się.
326
00:21:10,978 --> 00:21:14,438
- Przepraszam, mogłem cię posłuchać...
- Nie.
327
00:21:14,898 --> 00:21:16,188
To ja przepraszam.
328
00:21:17,109 --> 00:21:21,449
Przez całe życie służyłem złemu panu,
329
00:21:21,530 --> 00:21:23,870
próbując ocalić ten świat.
330
00:21:24,992 --> 00:21:26,412
Nie możesz.
331
00:21:26,493 --> 00:21:29,203
Jesteś najpotężniejszym czarownikiem.
332
00:21:31,081 --> 00:21:34,421
Dostrzegłem przebłysk wielkości...
333
00:21:34,793 --> 00:21:36,673
której możesz dostąpić.
334
00:21:37,212 --> 00:21:42,262
Moim największym osiągnięciem
było ocalenie ciebie.
335
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Sprawię, że będziesz dumny.
336
00:21:49,224 --> 00:21:50,854
Już jestem...
337
00:21:51,226 --> 00:21:52,226
synu.
338
00:21:56,773 --> 00:21:57,693
Nie.
339
00:21:58,400 --> 00:22:00,690
Nie możesz odejść.
340
00:22:02,571 --> 00:22:04,821
Błagam, nie jestem gotowy.
341
00:22:10,912 --> 00:22:13,832
Douxie, tak mi przykro.
342
00:22:14,916 --> 00:22:18,666
Nie wierzę, że go nie ma.
343
00:22:28,013 --> 00:22:29,313
Co to jest?
344
00:22:29,723 --> 00:22:31,603
Ostatnie wskazówki.
345
00:22:32,225 --> 00:22:33,595
Poza tym...
346
00:22:34,936 --> 00:22:36,306
jesteśmy sami.