1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:48,089 --> 00:00:53,009
Temo que o problema não seja onde,
mas sim quando.
3
00:00:55,764 --> 00:00:58,184
Bem-vindos de volta ao século XXI!
4
00:00:58,808 --> 00:01:01,558
Maravilhosa poluição!
As saudades que eu tive.
5
00:01:03,897 --> 00:01:06,067
E temos rede! Espetáculo!
6
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
Tantas mensagens.
7
00:01:10,028 --> 00:01:11,068
Jim!
8
00:01:11,154 --> 00:01:12,824
Aguenta, por favor!
9
00:01:12,906 --> 00:01:15,446
Bolas! Isto não pode piorar!
10
00:01:23,124 --> 00:01:25,634
Temos de fugir à Ordem Arcana!
11
00:01:25,710 --> 00:01:27,050
Camelot está perdido!
12
00:01:27,128 --> 00:01:29,418
Este castelo tem
algum tipo de segurança?
13
00:01:29,506 --> 00:01:33,966
Sim, claro. Criei um sistema de ponta
para quando o castelo se despenhasse.
14
00:01:40,475 --> 00:01:41,845
- Querem boleia?
- Douxie!
15
00:01:41,935 --> 00:01:44,305
- Estavas preso no passado!
- Já não estou!
16
00:01:44,395 --> 00:01:47,895
Não querias demorar mais?
Temos muito para discutir.
17
00:01:47,982 --> 00:01:50,242
Não, Jimbo! O que se passa com ele?
18
00:01:50,318 --> 00:01:52,318
A lasca está a ir para o coração.
19
00:01:52,403 --> 00:01:54,703
Vou levar-vos a casa a salvo. Eu prometi.
20
00:01:54,781 --> 00:01:56,241
Ainda não! Falta-nos uma!
21
00:01:56,533 --> 00:01:58,163
Merlin!
22
00:02:14,259 --> 00:02:17,929
Estrelinha no céu a brilhar,
um desejo me vais dar:
23
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
nunca mais quero voltar à escola.
24
00:02:27,230 --> 00:02:28,770
Tenho poderes!
25
00:02:28,857 --> 00:02:31,437
Quero lançar raios laser dos olhos!
26
00:02:38,408 --> 00:02:40,988
Parece que entrámos em férias permanentes.
27
00:02:41,452 --> 00:02:43,662
Bolas, não esvaziei o cacifo!
28
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
A vossa linda escola foi destruída.
29
00:02:47,000 --> 00:02:49,840
Agora que vencemos a morte,
uma pergunta.
30
00:02:49,919 --> 00:02:51,879
- Quem é a plantinha mágica?
- A Nari.
31
00:02:51,963 --> 00:02:56,633
Ela renunciou à Ordem Arcana
e pediu asilo a Camelot.
32
00:03:01,389 --> 00:03:02,719
Jim! Aguenta!
33
00:03:02,807 --> 00:03:06,187
Pobre alma. A tua corrupção...
34
00:03:07,186 --> 00:03:08,806
Sinto-a a piorar.
35
00:03:08,897 --> 00:03:11,607
Jim magoado. A morrer.
36
00:03:11,691 --> 00:03:13,231
Tem de haver uma solução.
37
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Há nove séculos disse-te que não havia.
38
00:03:16,821 --> 00:03:18,161
Lembra-se de tudo?
39
00:03:18,239 --> 00:03:21,659
Como se fosse ontem. E para ti foi mesmo.
40
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
Eu sei que foi uma escolha difícil,
41
00:03:24,287 --> 00:03:28,577
mas tomaste a decisão certa
pelo bem do mundo.
42
00:03:30,418 --> 00:03:31,918
Temos de o tirar daqui!
43
00:03:32,003 --> 00:03:34,763
Não! A lasca está novamente
a entrar no coração.
44
00:03:34,839 --> 00:03:39,589
Nari, volta para nós
e termina o trabalho que começaste.
45
00:03:39,677 --> 00:03:42,887
Não está a entender o nosso grande plano.
46
00:03:42,972 --> 00:03:44,772
Eles estão sob nossa proteção.
47
00:03:44,849 --> 00:03:48,269
Para chegarem até eles,
têm de passar por nós.
48
00:03:49,103 --> 00:03:50,613
Assim seja.
49
00:04:07,288 --> 00:04:09,828
Nari, Caçador de Trolls,
50
00:04:09,916 --> 00:04:12,626
vocês são meus.
51
00:04:35,942 --> 00:04:38,282
Não conseguiremos! Recuem todos!
52
00:04:38,361 --> 00:04:39,701
Ele é imparável.
53
00:04:42,323 --> 00:04:45,413
Precisamos de uma vantagem.
Lamento, Claire.
54
00:04:46,577 --> 00:04:49,157
Não! Não podes! Jim!
55
00:04:49,247 --> 00:04:52,957
- É a única maneira!
- Não, Jim!
56
00:04:54,711 --> 00:04:56,051
Senhor Jim, não!
57
00:04:59,841 --> 00:05:01,681
Corram!
58
00:05:02,260 --> 00:05:03,590
Não! Jim!
59
00:05:03,678 --> 00:05:05,808
Temos de ir! Ele está a ganhar tempo!
60
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Rende-te, besta.
61
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
Trá-lo connosco.
62
00:05:24,907 --> 00:05:28,487
Ora bem, minha gente.
O mundo está a acabar... outra vez.
63
00:05:28,578 --> 00:05:30,828
Vão para casa. Já não há aulas e não.
64
00:05:36,669 --> 00:05:38,709
Que péssimo esconderijo.
65
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
E cheira mal!
66
00:05:42,967 --> 00:05:46,717
O líquido azul entrou-me para a boca!
Entrou-me para a boca!
67
00:05:50,850 --> 00:05:52,230
Não podíamos fazer nada!
68
00:05:52,310 --> 00:05:54,270
Voltaremos para o salvar, prometo.
69
00:05:54,353 --> 00:05:56,943
Não podemos. Temos de esconder a Nari.
70
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
Há mais em jogo do que vocês pensam.
71
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
- O Caçador de...
- Não se atreva a falar do Jim!
72
00:06:02,070 --> 00:06:05,200
O Senhor Jim! Estamos perdidos sem ele.
73
00:06:05,281 --> 00:06:08,831
Temos de procurar um refúgio
e elaborar um esquema para o salvar.
74
00:06:08,910 --> 00:06:11,750
- Onde?
- Tirem-me daqui! Entrou-me na boca!
75
00:06:12,413 --> 00:06:15,793
A Ordem vagueou pelo planeta
durante séculos.
76
00:06:16,084 --> 00:06:19,134
Sabem todos os meus locais de poder.
77
00:06:20,046 --> 00:06:23,716
Sei de um sítio cheio de poder
onde a magia da Ordem não nos encontra.
78
00:06:23,800 --> 00:06:25,800
Pepperjack?
79
00:06:26,302 --> 00:06:27,932
Onde está o Pepperjack?
80
00:06:29,097 --> 00:06:32,927
Aqui tem.
A Hex Tech agradece a sua preferência.
81
00:06:33,684 --> 00:06:35,904
Número 66.
82
00:06:37,105 --> 00:06:39,895
Como posso tornar o seu dia mágico, amigo?
83
00:06:39,982 --> 00:06:42,942
Preciso de peças para o meu... pai.
84
00:06:43,111 --> 00:06:46,571
Uma maçã por dia,
não sabes o bem que te fazia!
85
00:06:46,656 --> 00:06:49,236
Está a olhar para onde? É da minha cabeça?
86
00:06:49,325 --> 00:06:51,575
Não é a coisa mais bizarra que vi hoje.
87
00:06:52,286 --> 00:06:55,706
- Têm processadores transdimensionais?
- Zoe!
88
00:06:56,541 --> 00:07:00,171
- Temos de nos esconder.
- Hisirdoux Casperan!
89
00:07:00,253 --> 00:07:01,753
Tens cá uma lata.
90
00:07:01,838 --> 00:07:03,378
Pois, para furar a fila.
91
00:07:03,464 --> 00:07:06,554
Íamos caçar niffins e comer hambúrgueres,
lembras-te?
92
00:07:06,634 --> 00:07:10,184
E tu ias ajudar-me
com o meu problema, lembras-te?
93
00:07:10,263 --> 00:07:11,513
Toby! Que fazes aqui?
94
00:07:11,889 --> 00:07:15,139
Mauzões levaram o castelo
que viaja no tempo e o Jim!
95
00:07:16,060 --> 00:07:17,900
Anda, vamos para as traseiras.
96
00:07:19,355 --> 00:07:21,605
Fixe! Uma porta mágica!
97
00:07:21,691 --> 00:07:23,111
O que fazemos aqui?
98
00:07:23,192 --> 00:07:25,822
Não estamos seguros
numa loja de brinquedos.
99
00:07:25,903 --> 00:07:27,703
Fogo! Trouxeste o teu patrão?
100
00:07:27,780 --> 00:07:31,780
Estamos fechados
para emproados e privilegiados arturianos!
101
00:07:32,618 --> 00:07:34,828
- Não.
- Anda, Krel. Estamos numa missão.
102
00:07:34,912 --> 00:07:37,212
Espera! Parece que perdi imensa coisa.
103
00:07:37,874 --> 00:07:38,714
Espere!
104
00:07:38,791 --> 00:07:40,711
Então e o meu problema?
105
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
Bem-vindos à verdadeira Hex Tech.
106
00:07:47,133 --> 00:07:50,053
Fazemos feitiços
para arranjar as coisas dos mortais
107
00:07:50,136 --> 00:07:53,596
e usamos o dinheiro
para financiar projetos mágicos.
108
00:07:55,475 --> 00:07:59,145
A Hex Tech é gerida
só por feiticeiros clandestinos.
109
00:08:00,229 --> 00:08:02,609
E já tentou desligar e voltar a ligar?
110
00:08:02,690 --> 00:08:04,360
Olha! Isso funcionou!
111
00:08:04,442 --> 00:08:06,442
Presto! Desejo-lhe um dia mágico.
112
00:08:07,737 --> 00:08:10,527
Meu, este sítio é brutal!
113
00:08:10,615 --> 00:08:12,775
Isto é um raio antigravitacional?
114
00:08:13,826 --> 00:08:17,036
Vocês devem ficar bem aqui.
Tenho de voltar para lá.
115
00:08:17,121 --> 00:08:21,711
Não partam nada.
116
00:08:21,792 --> 00:08:24,882
Têm alguma coisa
contra feiticeiros velhos e maus?
117
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Era bom fazer uma pausazinha.
118
00:08:26,756 --> 00:08:29,876
Se a Ordem conseguir vencer,
faremos uma pausa eterna.
119
00:08:30,218 --> 00:08:32,718
Nari, explica-lhes o que enfrentamos.
120
00:08:32,803 --> 00:08:34,603
Desde o início dos tempos
121
00:08:34,680 --> 00:08:39,690
que a Ordem tenta proteger
o equilíbrio entre o mágico e o mortal,
122
00:08:39,769 --> 00:08:41,229
a qualquer custo.
123
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
As nossas ações só provocaram mais dor.
124
00:08:45,650 --> 00:08:48,950
Passei um milénio
a tentar afastar os horrores que causam.
125
00:08:49,820 --> 00:08:51,200
Mas não foi suficiente.
126
00:08:51,280 --> 00:08:54,950
A Bellroc e o Skrael acham
que a humanidade está perdida
127
00:08:55,034 --> 00:08:56,584
e não pode ser corrigida.
128
00:08:57,995 --> 00:09:00,825
Agora, querem acabar com tudo.
129
00:09:00,915 --> 00:09:04,785
O foco deles são os Selos de Genesis.
130
00:09:04,877 --> 00:09:06,587
Como assim?
131
00:09:06,671 --> 00:09:09,471
Selos são papelinhos
que se coleciona, claro.
132
00:09:09,549 --> 00:09:12,509
Não, é a história
mais antiga dos feiticeiros.
133
00:09:12,593 --> 00:09:15,973
São selos primários
que contêm a essência da magia.
134
00:09:16,055 --> 00:09:18,095
Se os Selos forem quebrados,
135
00:09:18,516 --> 00:09:23,436
libertarão no mundo
magia pura e incontrolada,
136
00:09:23,521 --> 00:09:25,771
que destruirá tudo como uma inundação.
137
00:09:26,983 --> 00:09:29,823
Vá lá! Destruição do mundo? Outra vez?
138
00:09:29,902 --> 00:09:34,532
Os mauzões não sabem renovar um continente
ou fazer algo simpático para variar?
139
00:09:34,782 --> 00:09:39,292
Todos os membros da Ordem Arcana têm
de estar presentes na abertura dos Selos.
140
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Foi por isso que fugi.
141
00:09:40,913 --> 00:09:42,583
Eu escondi os Selos,
142
00:09:42,665 --> 00:09:46,875
mas temos de afastar a Bellroc e o Skrael
dos Selos e da Nari,
143
00:09:46,961 --> 00:09:49,011
ou conseguirão destruir o mundo.
144
00:09:49,088 --> 00:09:52,258
Mas se a querem a ela,
para que precisam do Jim?
145
00:09:57,179 --> 00:09:59,679
Tenho andado à tua procura, besta.
146
00:09:59,974 --> 00:10:01,024
Tu fugiste...
147
00:10:01,934 --> 00:10:04,654
... mas a minha marca
finalmente conquistou-te.
148
00:10:05,646 --> 00:10:09,146
Tu não passas de um cão do Merlin.
149
00:10:11,694 --> 00:10:15,074
O amuleto só te trouxe dor.
150
00:10:15,239 --> 00:10:16,369
Dá-me o amuleto.
151
00:10:22,580 --> 00:10:23,620
O amuleto.
152
00:10:24,248 --> 00:10:27,958
Feito com o último pedaço que resta dela.
153
00:10:28,044 --> 00:10:29,424
Com ele...
154
00:10:29,545 --> 00:10:32,625
Conseguiremos devolvê-la a este mundo.
155
00:10:32,715 --> 00:10:38,425
Tata Om Bekanze Maha Randza!
156
00:10:39,597 --> 00:10:43,137
Aquela que dorme mas deseja matar,
157
00:10:43,225 --> 00:10:46,895
que oiça o chamamento
e sinta o despertar.
158
00:10:47,313 --> 00:10:50,363
Atravessa a porta sombria,
159
00:10:50,441 --> 00:10:54,491
reencarna agora e ergue-te pela magia.
160
00:11:02,078 --> 00:11:03,868
Não! Por favor.
161
00:11:03,954 --> 00:11:05,754
O meu tormento tinha acabado.
162
00:11:05,831 --> 00:11:08,631
Estava tudo tão calmo, tão pacífico.
163
00:11:08,709 --> 00:11:10,499
Recupera as forças, Morgana.
164
00:11:10,586 --> 00:11:13,086
O Reino das Sombras
não foi bondoso para ti.
165
00:11:13,172 --> 00:11:15,342
Nunca terminaste o teu propósito:
166
00:11:15,466 --> 00:11:18,716
corrigir a ordem das coisas
e restaurar o equilíbrio.
167
00:11:18,803 --> 00:11:20,553
Acabaram-se as meias medidas.
168
00:11:20,638 --> 00:11:23,388
Traçaremos um novo caminho
e recriaremos o mundo.
169
00:11:23,474 --> 00:11:27,404
Eu já tentei uma vez e perdi tudo.
170
00:11:27,478 --> 00:11:30,188
Por favor, mandem-me de volta. Porquê eu?
171
00:11:30,272 --> 00:11:35,152
Na verdade, foi o nosso Cavaleiro Verde
que nos convenceu a ressuscitar-te.
172
00:11:35,236 --> 00:11:38,196
Não o reconheces?
173
00:11:38,280 --> 00:11:42,620
- O quê?
- Vamos acabar o que começámos juntos.
174
00:11:42,701 --> 00:11:46,001
Temos de procurar
a fonte da corrupção do Senhor Jim.
175
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- Tenta "Teurgia de Rasputin".
- Nada.
176
00:11:48,624 --> 00:11:51,424
Deixa ver isso!
Maldito corretor automático!
177
00:11:51,502 --> 00:11:55,302
Eu entendo, Claire,
mas não o podemos ir salvar.
178
00:11:55,381 --> 00:11:57,801
Vá lá, estamos a falar
de um amigo nosso!
179
00:11:57,883 --> 00:12:01,433
É o seu Caçador de Trolls!
Quer que nos esqueçamos dele? Nunca!
180
00:12:01,512 --> 00:12:03,682
Deve haver algo que possamos...
181
00:12:03,764 --> 00:12:06,184
É demasiado arriscado tentar salvá-lo!
182
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
Temos de proteger a Nari da Ordem.
183
00:12:08,894 --> 00:12:11,114
Disso depende toda a existência!
184
00:12:11,188 --> 00:12:13,108
É por isto que ninguém gosta de si.
185
00:12:13,190 --> 00:12:15,400
Quero lá saber se não gostam!
186
00:12:15,484 --> 00:12:19,824
O James Lake está corrompido. Foi-se!
Não o conseguimos trazer de volta!
187
00:12:19,905 --> 00:12:21,945
Ou é demasiado teimoso para tentar?
188
00:12:22,032 --> 00:12:24,952
Por favor, ambos têm bons motivos.
189
00:12:25,035 --> 00:12:27,615
A minha presença causou desconforto.
190
00:12:27,705 --> 00:12:29,825
Pus-vos a todos em perigo.
191
00:12:29,915 --> 00:12:31,455
Tudo bem, plantinha.
192
00:12:31,542 --> 00:12:34,462
Estás sob a proteção
dos Cavaleiros de Arcadia,
193
00:12:34,545 --> 00:12:35,795
que para já sou só eu.
194
00:12:35,880 --> 00:12:39,510
Não vou arriscar a existência
do mundo mortal por um só troll!
195
00:12:39,592 --> 00:12:41,222
Ele faria o mesmo por nós.
196
00:12:41,302 --> 00:12:42,642
E olha como acabou!
197
00:12:42,803 --> 00:12:46,813
Desculpe? Vá lá, apoiem-me! Malta?
198
00:12:46,891 --> 00:12:48,521
- Archie?
- Não olhes para mim.
199
00:12:48,601 --> 00:12:52,611
Gatos não podem votar
e dragões também não... para já.
200
00:12:52,688 --> 00:12:53,898
Esperem um segundo.
201
00:12:53,981 --> 00:12:57,071
Sei como podemos salvar o Jim
sem arriscar o mundo.
202
00:12:57,151 --> 00:12:58,821
- Ai sim?
- Como?
203
00:12:58,903 --> 00:13:02,323
Se resultar,
vai ser um belo truque de magia.
204
00:13:03,073 --> 00:13:07,043
Tenho sérias dúvidas
sobre este teu plano estouvado.
205
00:13:07,203 --> 00:13:09,413
Estamos a ir para o covil do lobo.
206
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
Deu-me o bastão
porque confia em mim, certo?
207
00:13:12,041 --> 00:13:13,921
- Então, confie.
- Muito bem.
208
00:13:14,001 --> 00:13:17,301
Apoiarei a tua decisão... feiticeiro.
209
00:13:17,379 --> 00:13:19,339
Todos sabem o que têm de fazer.
210
00:13:19,423 --> 00:13:22,053
Se conseguirmos, salvamos o Jim.
211
00:13:27,223 --> 00:13:28,893
Ordem Arcana!
212
00:13:29,475 --> 00:13:30,845
Queremos negociar!
213
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
Isto significa "entrem".
214
00:13:37,900 --> 00:13:41,150
Espera lá!
Vamos entrar no castelo cheio de dentes?
215
00:13:50,621 --> 00:13:52,291
Isto é mesmo estúpido.
216
00:13:52,373 --> 00:13:57,043
Tipo, até eu sei que é estúpido
e mesmo assim vamos entrar?
217
00:14:03,884 --> 00:14:07,014
- Não está muito silencioso?
- Boa noite, Skrael.
218
00:14:08,347 --> 00:14:10,217
Já se vão render?
219
00:14:10,307 --> 00:14:13,437
Eu queria jogar
um bocadinho mais à apanhada.
220
00:14:13,686 --> 00:14:18,146
Serão recompensados
com uma morte rápida e dolorosa.
221
00:14:21,277 --> 00:14:24,657
Uma luta terminará mal para todos nós.
222
00:14:24,822 --> 00:14:26,412
Queremos tréguas.
223
00:14:30,578 --> 00:14:31,618
Força, Hisirdoux.
224
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Boa noite,
seres maléficos e antigos horrores.
225
00:14:35,457 --> 00:14:37,627
Temos uma proposta: uma troca.
226
00:14:37,710 --> 00:14:39,750
Um de vocês por um de nós.
227
00:14:39,837 --> 00:14:44,587
A terceira parte que nos falta
em troca do vosso troll animalesco?
228
00:14:44,675 --> 00:14:47,385
Desistiriam da vossa única vantagem?
229
00:14:47,469 --> 00:14:49,179
O que ganham com isto?
230
00:14:49,263 --> 00:14:52,023
Pois, é uma excelente pergunta
231
00:14:52,099 --> 00:14:58,359
que merece uma resposta
longa e bastante demorada.
232
00:14:58,522 --> 00:14:59,772
Anda lá, Claire.
233
00:15:01,859 --> 00:15:03,649
Onde estás, Jim?
234
00:15:09,408 --> 00:15:13,288
E, finalmente, eu e os meus amigos
voltámos para o presente.
235
00:15:14,246 --> 00:15:16,956
Que bela aventura, não foi, Nari?
236
00:15:20,252 --> 00:15:23,512
Nari, estás doente?
237
00:15:24,048 --> 00:15:27,178
Não.
A Nari está com um bocado de jet-lag!
238
00:15:27,259 --> 00:15:30,639
É uma expressão humana
para quem anda de jato
239
00:15:30,721 --> 00:15:32,561
e fica com o cérebro alagado.
240
00:15:32,640 --> 00:15:34,390
Vê se atinas, Nari.
241
00:15:34,767 --> 00:15:36,887
Bolas, porque está a demorar tanto?
242
00:15:36,977 --> 00:15:38,727
Eu já teria salvado o Lake!
243
00:15:38,812 --> 00:15:40,062
Vamos, anda!
244
00:15:41,023 --> 00:15:42,573
Vamos tirar-te daqui.
245
00:15:50,866 --> 00:15:52,656
Calma.
246
00:15:52,743 --> 00:15:54,413
Tu não és assim.
247
00:15:54,495 --> 00:15:58,245
Tu és o James Lake Junior,
o Caçador de Trolls.
248
00:15:58,582 --> 00:16:00,212
O Jim desapareceu.
249
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
O Cavaleiro libertou-me.
250
00:16:03,253 --> 00:16:05,463
A Nari está ótima
e há uma boa explicação.
251
00:16:05,547 --> 00:16:08,087
- Não é, Nari?
- Claro.
252
00:16:11,553 --> 00:16:14,523
Gato escondido com a bola de pelo de fora.
253
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
Gatos me valham!
254
00:16:16,141 --> 00:16:18,101
Atrevem-se a enganar-nos?
255
00:16:19,144 --> 00:16:21,984
Não estava à espera
de uma bola de pelo repentina.
256
00:16:22,064 --> 00:16:24,614
Onde está a Nari? A verdadeira?
257
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
Não és a única que tem magia.
258
00:16:26,986 --> 00:16:29,816
Eu sou o Desafiante Duque Domzalski!
259
00:16:31,115 --> 00:16:32,485
És um deus?
260
00:16:33,742 --> 00:16:35,122
Sim, é verdade.
261
00:16:35,202 --> 00:16:37,082
Não contes a ninguém.
262
00:16:37,830 --> 00:16:40,000
Este castelo será o vosso túmulo!
263
00:16:41,709 --> 00:16:43,459
O teu ardil falhou!
264
00:16:43,544 --> 00:16:46,304
Temos de ir já para protegermos a Nari!
265
00:16:46,380 --> 00:16:49,340
- Não vamos sem a Claire e o Jim!
- Vamos, sim!
266
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
Bolas!
267
00:16:53,846 --> 00:16:56,136
Arrisco e salvo o dia
ou volto para o barco?
268
00:16:56,223 --> 00:17:00,773
Consigo? O Papá Feiticeiro vai chatear-se?
Raios! Carga de Palchuk!
269
00:17:05,274 --> 00:17:07,074
Que mortal mais irritante.
270
00:17:15,826 --> 00:17:19,956
Por favor. Disseste que íamos
sempre salvar-nos um ao outro.
271
00:17:20,289 --> 00:17:21,669
Eu amo-te.
272
00:17:22,708 --> 00:17:24,998
Temos de estar juntos.
273
00:17:26,420 --> 00:17:28,880
Eu tenho de estar...
274
00:17:29,465 --> 00:17:30,665
... aqui!
275
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
Jim! Vá lá!
276
00:17:32,551 --> 00:17:35,351
Não estás a colaborar! Podemos ajudar-te.
277
00:17:37,431 --> 00:17:39,931
O rapaz já não existe, queridinha.
278
00:17:40,017 --> 00:17:40,977
Morgana?
279
00:17:41,143 --> 00:17:44,813
- Mas tu nunca morres?
- A Ordem tinha outros planos para mim.
280
00:17:44,897 --> 00:17:47,777
Lamento, mas não há escapatória
para nenhuma de nós.
281
00:17:58,619 --> 00:18:02,079
Não vou desistir de ti, Jim.
Vou encontrar uma solução.
282
00:18:07,795 --> 00:18:09,665
Servo tolo!
283
00:18:09,755 --> 00:18:11,835
Achas que nos podes impedir?
284
00:18:12,007 --> 00:18:16,507
Planeámos durante um milénio,
angariámos, esperámos...
285
00:18:22,851 --> 00:18:25,191
Mas tu importas-te?
286
00:18:25,270 --> 00:18:27,610
Desculpa, mas é hilariante.
287
00:18:27,689 --> 00:18:31,189
... só para vos destruirmos
a todos e a tudo!
288
00:18:31,652 --> 00:18:33,322
Magna Tawna Truess!
289
00:18:36,615 --> 00:18:38,485
As tuas magias não servem de nada!
290
00:18:44,206 --> 00:18:45,996
Afasta-te dele!
291
00:18:57,636 --> 00:19:01,096
Não me reconheces, velho amigo?
292
00:19:04,101 --> 00:19:06,021
Artur! Meu rei...
293
00:19:06,103 --> 00:19:07,773
Como? Porquê?
294
00:19:07,855 --> 00:19:10,225
Depois de morrer em batalha,
295
00:19:10,315 --> 00:19:12,105
só vi escuridão.
296
00:19:13,026 --> 00:19:15,856
Mas eles fizeram-me nascer de novo.
297
00:19:16,572 --> 00:19:17,572
Não!
298
00:19:17,990 --> 00:19:19,410
Não pode ser!
299
00:19:27,833 --> 00:19:30,093
Temos uma nova proposta.
300
00:19:30,294 --> 00:19:33,264
Dá-nos a Nari ou ele morre.
301
00:19:34,506 --> 00:19:35,506
Hisirdoux!
302
00:19:35,799 --> 00:19:38,219
Lamento! A culpa é minha.
303
00:19:38,302 --> 00:19:42,892
Não sei que escuridão vos consome,
mas não vão magoar o rapaz!
304
00:19:44,057 --> 00:19:47,057
Não enquanto eu viver!
305
00:20:00,741 --> 00:20:01,951
Não!
306
00:20:02,576 --> 00:20:05,536
Meu amigo, o que te tornaste?
307
00:20:05,621 --> 00:20:08,251
A nossa redenção.
308
00:20:09,124 --> 00:20:10,214
Acabou.
309
00:20:16,173 --> 00:20:17,053
Não!
310
00:20:24,723 --> 00:20:25,813
Saiam daqui!
311
00:20:51,833 --> 00:20:53,753
Aguente... Aguente, mestre.
312
00:20:54,336 --> 00:20:55,416
Aguente.
313
00:20:57,756 --> 00:20:59,256
- Não...
- Douxie!
314
00:20:59,341 --> 00:21:01,841
- Não parece muito bem.
- Aguente. Eu consigo.
315
00:21:01,927 --> 00:21:04,347
Eu consigo resolver isto.
316
00:21:04,429 --> 00:21:06,889
- Eu consig...
- Não, Hisirdoux.
317
00:21:07,099 --> 00:21:08,479
Ninguém consegue.
318
00:21:09,268 --> 00:21:10,768
A culpa não é tua.
319
00:21:10,978 --> 00:21:13,188
Lamento. Devia tê-lo ouvido.
320
00:21:13,272 --> 00:21:14,442
Não, não.
321
00:21:14,898 --> 00:21:16,188
Eu é que lamento.
322
00:21:17,109 --> 00:21:21,449
Passei uma vida inteira
a servir o mestre errado
323
00:21:21,530 --> 00:21:23,870
para tentar salvar este mundo.
324
00:21:24,992 --> 00:21:26,412
Não pode!
325
00:21:26,493 --> 00:21:29,203
É o Merlin,
o maior feiticeiro de todos os tempos!
326
00:21:31,081 --> 00:21:34,421
Eu tive um vislumbre do grande feiticeiro
327
00:21:34,793 --> 00:21:36,673
que tu um dia poderás ser.
328
00:21:37,212 --> 00:21:42,262
E a melhor coisa
que eu alguma vez fiz foi salvar-te.
329
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Vou tentar deixá-lo orgulhoso.
330
00:21:49,182 --> 00:21:50,892
Já me deixaste orgulhoso...
331
00:21:51,226 --> 00:21:52,226
... filho.
332
00:21:56,773 --> 00:21:57,693
Não.
333
00:21:58,400 --> 00:22:00,690
Não, não pode morrer!
334
00:22:02,571 --> 00:22:04,821
Não, por favor. Não estou pronto.
335
00:22:10,912 --> 00:22:13,832
Douxie, lamento tanto.
336
00:22:14,916 --> 00:22:18,666
Eu não acredito que ele morreu.
337
00:22:28,013 --> 00:22:29,313
O que é isso?
338
00:22:29,723 --> 00:22:31,603
É tudo o que temos para nos guiar.
339
00:22:32,225 --> 00:22:33,595
Para além disto...
340
00:22:34,936 --> 00:22:36,306
... estamos sozinhos.