1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:48,089 --> 00:00:53,009 Temo que o problema não seja onde, mas sim quando. 3 00:00:55,764 --> 00:00:58,184 Bem-vindos de volta ao século XXI! 4 00:00:58,808 --> 00:01:01,558 Maravilhosa poluição! As saudades que eu tive. 5 00:01:03,897 --> 00:01:06,067 E temos rede! Espetáculo! 6 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Tantas mensagens. 7 00:01:10,028 --> 00:01:11,068 Jim! 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,824 Aguenta, por favor! 9 00:01:12,906 --> 00:01:15,446 Bolas! Isto não pode piorar! 10 00:01:23,124 --> 00:01:25,634 Temos de fugir à Ordem Arcana! 11 00:01:25,710 --> 00:01:27,050 Camelot está perdido! 12 00:01:27,128 --> 00:01:29,418 Este castelo tem algum tipo de segurança? 13 00:01:29,506 --> 00:01:33,966 Sim, claro. Criei um sistema de ponta para quando o castelo se despenhasse. 14 00:01:40,475 --> 00:01:41,845 - Querem boleia? - Douxie! 15 00:01:41,935 --> 00:01:44,305 - Estavas preso no passado! - Já não estou! 16 00:01:44,395 --> 00:01:47,895 Não querias demorar mais? Temos muito para discutir. 17 00:01:47,982 --> 00:01:50,242 Não, Jimbo! O que se passa com ele? 18 00:01:50,318 --> 00:01:52,318 A lasca está a ir para o coração. 19 00:01:52,403 --> 00:01:54,703 Vou levar-vos a casa a salvo. Eu prometi. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 Ainda não! Falta-nos uma! 21 00:01:56,533 --> 00:01:58,163 Merlin! 22 00:02:14,259 --> 00:02:17,929 Estrelinha no céu a brilhar, um desejo me vais dar: 23 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 nunca mais quero voltar à escola. 24 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Tenho poderes! 25 00:02:28,857 --> 00:02:31,437 Quero lançar raios laser dos olhos! 26 00:02:38,408 --> 00:02:40,988 Parece que entrámos em férias permanentes. 27 00:02:41,452 --> 00:02:43,662 Bolas, não esvaziei o cacifo! 28 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 A vossa linda escola foi destruída. 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,840 Agora que vencemos a morte, uma pergunta. 30 00:02:49,919 --> 00:02:51,879 - Quem é a plantinha mágica? - A Nari. 31 00:02:51,963 --> 00:02:56,633 Ela renunciou à Ordem Arcana e pediu asilo a Camelot. 32 00:03:01,389 --> 00:03:02,719 Jim! Aguenta! 33 00:03:02,807 --> 00:03:06,187 Pobre alma. A tua corrupção... 34 00:03:07,186 --> 00:03:08,806 Sinto-a a piorar. 35 00:03:08,897 --> 00:03:11,607 Jim magoado. A morrer. 36 00:03:11,691 --> 00:03:13,231 Tem de haver uma solução. 37 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Há nove séculos disse-te que não havia. 38 00:03:16,821 --> 00:03:18,161 Lembra-se de tudo? 39 00:03:18,239 --> 00:03:21,659 Como se fosse ontem. E para ti foi mesmo. 40 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 Eu sei que foi uma escolha difícil, 41 00:03:24,287 --> 00:03:28,577 mas tomaste a decisão certa pelo bem do mundo. 42 00:03:30,418 --> 00:03:31,918 Temos de o tirar daqui! 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,763 Não! A lasca está novamente a entrar no coração. 44 00:03:34,839 --> 00:03:39,589 Nari, volta para nós e termina o trabalho que começaste. 45 00:03:39,677 --> 00:03:42,887 Não está a entender o nosso grande plano. 46 00:03:42,972 --> 00:03:44,772 Eles estão sob nossa proteção. 47 00:03:44,849 --> 00:03:48,269 Para chegarem até eles, têm de passar por nós. 48 00:03:49,103 --> 00:03:50,613 Assim seja. 49 00:04:07,288 --> 00:04:09,828 Nari, Caçador de Trolls, 50 00:04:09,916 --> 00:04:12,626 vocês são meus. 51 00:04:35,942 --> 00:04:38,282 Não conseguiremos! Recuem todos! 52 00:04:38,361 --> 00:04:39,701 Ele é imparável. 53 00:04:42,323 --> 00:04:45,413 Precisamos de uma vantagem. Lamento, Claire. 54 00:04:46,577 --> 00:04:49,157 Não! Não podes! Jim! 55 00:04:49,247 --> 00:04:52,957 - É a única maneira! - Não, Jim! 56 00:04:54,711 --> 00:04:56,051 Senhor Jim, não! 57 00:04:59,841 --> 00:05:01,681 Corram! 58 00:05:02,260 --> 00:05:03,590 Não! Jim! 59 00:05:03,678 --> 00:05:05,808 Temos de ir! Ele está a ganhar tempo! 60 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Rende-te, besta. 61 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 Trá-lo connosco. 62 00:05:24,907 --> 00:05:28,487 Ora bem, minha gente. O mundo está a acabar... outra vez. 63 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 Vão para casa. Já não há aulas e não. 64 00:05:36,669 --> 00:05:38,709 Que péssimo esconderijo. 65 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 E cheira mal! 66 00:05:42,967 --> 00:05:46,717 O líquido azul entrou-me para a boca! Entrou-me para a boca! 67 00:05:50,850 --> 00:05:52,230 Não podíamos fazer nada! 68 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 Voltaremos para o salvar, prometo. 69 00:05:54,353 --> 00:05:56,943 Não podemos. Temos de esconder a Nari. 70 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 Há mais em jogo do que vocês pensam. 71 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 - O Caçador de... - Não se atreva a falar do Jim! 72 00:06:02,070 --> 00:06:05,200 O Senhor Jim! Estamos perdidos sem ele. 73 00:06:05,281 --> 00:06:08,831 Temos de procurar um refúgio e elaborar um esquema para o salvar. 74 00:06:08,910 --> 00:06:11,750 - Onde? - Tirem-me daqui! Entrou-me na boca! 75 00:06:12,413 --> 00:06:15,793 A Ordem vagueou pelo planeta durante séculos. 76 00:06:16,084 --> 00:06:19,134 Sabem todos os meus locais de poder. 77 00:06:20,046 --> 00:06:23,716 Sei de um sítio cheio de poder onde a magia da Ordem não nos encontra. 78 00:06:23,800 --> 00:06:25,800 Pepperjack? 79 00:06:26,302 --> 00:06:27,932 Onde está o Pepperjack? 80 00:06:29,097 --> 00:06:32,927 Aqui tem. A Hex Tech agradece a sua preferência. 81 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 Número 66. 82 00:06:37,105 --> 00:06:39,895 Como posso tornar o seu dia mágico, amigo? 83 00:06:39,982 --> 00:06:42,942 Preciso de peças para o meu... pai. 84 00:06:43,111 --> 00:06:46,571 Uma maçã por dia, não sabes o bem que te fazia! 85 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 Está a olhar para onde? É da minha cabeça? 86 00:06:49,325 --> 00:06:51,575 Não é a coisa mais bizarra que vi hoje. 87 00:06:52,286 --> 00:06:55,706 - Têm processadores transdimensionais? - Zoe! 88 00:06:56,541 --> 00:07:00,171 - Temos de nos esconder. - Hisirdoux Casperan! 89 00:07:00,253 --> 00:07:01,753 Tens cá uma lata. 90 00:07:01,838 --> 00:07:03,378 Pois, para furar a fila. 91 00:07:03,464 --> 00:07:06,554 Íamos caçar niffins e comer hambúrgueres, lembras-te? 92 00:07:06,634 --> 00:07:10,184 E tu ias ajudar-me com o meu problema, lembras-te? 93 00:07:10,263 --> 00:07:11,513 Toby! Que fazes aqui? 94 00:07:11,889 --> 00:07:15,139 Mauzões levaram o castelo que viaja no tempo e o Jim! 95 00:07:16,060 --> 00:07:17,900 Anda, vamos para as traseiras. 96 00:07:19,355 --> 00:07:21,605 Fixe! Uma porta mágica! 97 00:07:21,691 --> 00:07:23,111 O que fazemos aqui? 98 00:07:23,192 --> 00:07:25,822 Não estamos seguros numa loja de brinquedos. 99 00:07:25,903 --> 00:07:27,703 Fogo! Trouxeste o teu patrão? 100 00:07:27,780 --> 00:07:31,780 Estamos fechados para emproados e privilegiados arturianos! 101 00:07:32,618 --> 00:07:34,828 - Não. - Anda, Krel. Estamos numa missão. 102 00:07:34,912 --> 00:07:37,212 Espera! Parece que perdi imensa coisa. 103 00:07:37,874 --> 00:07:38,714 Espere! 104 00:07:38,791 --> 00:07:40,711 Então e o meu problema? 105 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 Bem-vindos à verdadeira Hex Tech. 106 00:07:47,133 --> 00:07:50,053 Fazemos feitiços para arranjar as coisas dos mortais 107 00:07:50,136 --> 00:07:53,596 e usamos o dinheiro para financiar projetos mágicos. 108 00:07:55,475 --> 00:07:59,145 A Hex Tech é gerida só por feiticeiros clandestinos. 109 00:08:00,229 --> 00:08:02,609 E já tentou desligar e voltar a ligar? 110 00:08:02,690 --> 00:08:04,360 Olha! Isso funcionou! 111 00:08:04,442 --> 00:08:06,442 Presto! Desejo-lhe um dia mágico. 112 00:08:07,737 --> 00:08:10,527 Meu, este sítio é brutal! 113 00:08:10,615 --> 00:08:12,775 Isto é um raio antigravitacional? 114 00:08:13,826 --> 00:08:17,036 Vocês devem ficar bem aqui. Tenho de voltar para lá. 115 00:08:17,121 --> 00:08:21,711 Não partam nada. 116 00:08:21,792 --> 00:08:24,882 Têm alguma coisa contra feiticeiros velhos e maus? 117 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 Era bom fazer uma pausazinha. 118 00:08:26,756 --> 00:08:29,876 Se a Ordem conseguir vencer, faremos uma pausa eterna. 119 00:08:30,218 --> 00:08:32,718 Nari, explica-lhes o que enfrentamos. 120 00:08:32,803 --> 00:08:34,603 Desde o início dos tempos 121 00:08:34,680 --> 00:08:39,690 que a Ordem tenta proteger o equilíbrio entre o mágico e o mortal, 122 00:08:39,769 --> 00:08:41,229 a qualquer custo. 123 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 As nossas ações só provocaram mais dor. 124 00:08:45,650 --> 00:08:48,950 Passei um milénio a tentar afastar os horrores que causam. 125 00:08:49,820 --> 00:08:51,200 Mas não foi suficiente. 126 00:08:51,280 --> 00:08:54,950 A Bellroc e o Skrael acham que a humanidade está perdida 127 00:08:55,034 --> 00:08:56,584 e não pode ser corrigida. 128 00:08:57,995 --> 00:09:00,825 Agora, querem acabar com tudo. 129 00:09:00,915 --> 00:09:04,785 O foco deles são os Selos de Genesis. 130 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 Como assim? 131 00:09:06,671 --> 00:09:09,471 Selos são papelinhos que se coleciona, claro. 132 00:09:09,549 --> 00:09:12,509 Não, é a história mais antiga dos feiticeiros. 133 00:09:12,593 --> 00:09:15,973 São selos primários que contêm a essência da magia. 134 00:09:16,055 --> 00:09:18,095 Se os Selos forem quebrados, 135 00:09:18,516 --> 00:09:23,436 libertarão no mundo magia pura e incontrolada, 136 00:09:23,521 --> 00:09:25,771 que destruirá tudo como uma inundação. 137 00:09:26,983 --> 00:09:29,823 Vá lá! Destruição do mundo? Outra vez? 138 00:09:29,902 --> 00:09:34,532 Os mauzões não sabem renovar um continente ou fazer algo simpático para variar? 139 00:09:34,782 --> 00:09:39,292 Todos os membros da Ordem Arcana têm de estar presentes na abertura dos Selos. 140 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Foi por isso que fugi. 141 00:09:40,913 --> 00:09:42,583 Eu escondi os Selos, 142 00:09:42,665 --> 00:09:46,875 mas temos de afastar a Bellroc e o Skrael dos Selos e da Nari, 143 00:09:46,961 --> 00:09:49,011 ou conseguirão destruir o mundo. 144 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 Mas se a querem a ela, para que precisam do Jim? 145 00:09:57,179 --> 00:09:59,679 Tenho andado à tua procura, besta. 146 00:09:59,974 --> 00:10:01,024 Tu fugiste... 147 00:10:01,934 --> 00:10:04,654 ... mas a minha marca finalmente conquistou-te. 148 00:10:05,646 --> 00:10:09,146 Tu não passas de um cão do Merlin. 149 00:10:11,694 --> 00:10:15,074 O amuleto só te trouxe dor. 150 00:10:15,239 --> 00:10:16,369 Dá-me o amuleto. 151 00:10:22,580 --> 00:10:23,620 O amuleto. 152 00:10:24,248 --> 00:10:27,958 Feito com o último pedaço que resta dela. 153 00:10:28,044 --> 00:10:29,424 Com ele... 154 00:10:29,545 --> 00:10:32,625 Conseguiremos devolvê-la a este mundo. 155 00:10:32,715 --> 00:10:38,425 Tata Om Bekanze Maha Randza! 156 00:10:39,597 --> 00:10:43,137 Aquela que dorme mas deseja matar, 157 00:10:43,225 --> 00:10:46,895 que oiça o chamamento e sinta o despertar. 158 00:10:47,313 --> 00:10:50,363 Atravessa a porta sombria, 159 00:10:50,441 --> 00:10:54,491 reencarna agora e ergue-te pela magia. 160 00:11:02,078 --> 00:11:03,868 Não! Por favor. 161 00:11:03,954 --> 00:11:05,754 O meu tormento tinha acabado. 162 00:11:05,831 --> 00:11:08,631 Estava tudo tão calmo, tão pacífico. 163 00:11:08,709 --> 00:11:10,499 Recupera as forças, Morgana. 164 00:11:10,586 --> 00:11:13,086 O Reino das Sombras não foi bondoso para ti. 165 00:11:13,172 --> 00:11:15,342 Nunca terminaste o teu propósito: 166 00:11:15,466 --> 00:11:18,716 corrigir a ordem das coisas e restaurar o equilíbrio. 167 00:11:18,803 --> 00:11:20,553 Acabaram-se as meias medidas. 168 00:11:20,638 --> 00:11:23,388 Traçaremos um novo caminho e recriaremos o mundo. 169 00:11:23,474 --> 00:11:27,404 Eu já tentei uma vez e perdi tudo. 170 00:11:27,478 --> 00:11:30,188 Por favor, mandem-me de volta. Porquê eu? 171 00:11:30,272 --> 00:11:35,152 Na verdade, foi o nosso Cavaleiro Verde que nos convenceu a ressuscitar-te. 172 00:11:35,236 --> 00:11:38,196 Não o reconheces? 173 00:11:38,280 --> 00:11:42,620 - O quê? - Vamos acabar o que começámos juntos. 174 00:11:42,701 --> 00:11:46,001 Temos de procurar a fonte da corrupção do Senhor Jim. 175 00:11:46,080 --> 00:11:48,540 - Tenta "Teurgia de Rasputin". - Nada. 176 00:11:48,624 --> 00:11:51,424 Deixa ver isso! Maldito corretor automático! 177 00:11:51,502 --> 00:11:55,302 Eu entendo, Claire, mas não o podemos ir salvar. 178 00:11:55,381 --> 00:11:57,801 Vá lá, estamos a falar de um amigo nosso! 179 00:11:57,883 --> 00:12:01,433 É o seu Caçador de Trolls! Quer que nos esqueçamos dele? Nunca! 180 00:12:01,512 --> 00:12:03,682 Deve haver algo que possamos... 181 00:12:03,764 --> 00:12:06,184 É demasiado arriscado tentar salvá-lo! 182 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 Temos de proteger a Nari da Ordem. 183 00:12:08,894 --> 00:12:11,114 Disso depende toda a existência! 184 00:12:11,188 --> 00:12:13,108 É por isto que ninguém gosta de si. 185 00:12:13,190 --> 00:12:15,400 Quero lá saber se não gostam! 186 00:12:15,484 --> 00:12:19,824 O James Lake está corrompido. Foi-se! Não o conseguimos trazer de volta! 187 00:12:19,905 --> 00:12:21,945 Ou é demasiado teimoso para tentar? 188 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 Por favor, ambos têm bons motivos. 189 00:12:25,035 --> 00:12:27,615 A minha presença causou desconforto. 190 00:12:27,705 --> 00:12:29,825 Pus-vos a todos em perigo. 191 00:12:29,915 --> 00:12:31,455 Tudo bem, plantinha. 192 00:12:31,542 --> 00:12:34,462 Estás sob a proteção dos Cavaleiros de Arcadia, 193 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 que para já sou só eu. 194 00:12:35,880 --> 00:12:39,510 Não vou arriscar a existência do mundo mortal por um só troll! 195 00:12:39,592 --> 00:12:41,222 Ele faria o mesmo por nós. 196 00:12:41,302 --> 00:12:42,642 E olha como acabou! 197 00:12:42,803 --> 00:12:46,813 Desculpe? Vá lá, apoiem-me! Malta? 198 00:12:46,891 --> 00:12:48,521 - Archie? - Não olhes para mim. 199 00:12:48,601 --> 00:12:52,611 Gatos não podem votar e dragões também não... para já. 200 00:12:52,688 --> 00:12:53,898 Esperem um segundo. 201 00:12:53,981 --> 00:12:57,071 Sei como podemos salvar o Jim sem arriscar o mundo. 202 00:12:57,151 --> 00:12:58,821 - Ai sim? - Como? 203 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 Se resultar, vai ser um belo truque de magia. 204 00:13:03,073 --> 00:13:07,043 Tenho sérias dúvidas sobre este teu plano estouvado. 205 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 Estamos a ir para o covil do lobo. 206 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Deu-me o bastão porque confia em mim, certo? 207 00:13:12,041 --> 00:13:13,921 - Então, confie. - Muito bem. 208 00:13:14,001 --> 00:13:17,301 Apoiarei a tua decisão... feiticeiro. 209 00:13:17,379 --> 00:13:19,339 Todos sabem o que têm de fazer. 210 00:13:19,423 --> 00:13:22,053 Se conseguirmos, salvamos o Jim. 211 00:13:27,223 --> 00:13:28,893 Ordem Arcana! 212 00:13:29,475 --> 00:13:30,845 Queremos negociar! 213 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 Isto significa "entrem". 214 00:13:37,900 --> 00:13:41,150 Espera lá! Vamos entrar no castelo cheio de dentes? 215 00:13:50,621 --> 00:13:52,291 Isto é mesmo estúpido. 216 00:13:52,373 --> 00:13:57,043 Tipo, até eu sei que é estúpido e mesmo assim vamos entrar? 217 00:14:03,884 --> 00:14:07,014 - Não está muito silencioso? - Boa noite, Skrael. 218 00:14:08,347 --> 00:14:10,217 Já se vão render? 219 00:14:10,307 --> 00:14:13,437 Eu queria jogar um bocadinho mais à apanhada. 220 00:14:13,686 --> 00:14:18,146 Serão recompensados com uma morte rápida e dolorosa. 221 00:14:21,277 --> 00:14:24,657 Uma luta terminará mal para todos nós. 222 00:14:24,822 --> 00:14:26,412 Queremos tréguas. 223 00:14:30,578 --> 00:14:31,618 Força, Hisirdoux. 224 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Boa noite, seres maléficos e antigos horrores. 225 00:14:35,457 --> 00:14:37,627 Temos uma proposta: uma troca. 226 00:14:37,710 --> 00:14:39,750 Um de vocês por um de nós. 227 00:14:39,837 --> 00:14:44,587 A terceira parte que nos falta em troca do vosso troll animalesco? 228 00:14:44,675 --> 00:14:47,385 Desistiriam da vossa única vantagem? 229 00:14:47,469 --> 00:14:49,179 O que ganham com isto? 230 00:14:49,263 --> 00:14:52,023 Pois, é uma excelente pergunta 231 00:14:52,099 --> 00:14:58,359 que merece uma resposta longa e bastante demorada. 232 00:14:58,522 --> 00:14:59,772 Anda lá, Claire. 233 00:15:01,859 --> 00:15:03,649 Onde estás, Jim? 234 00:15:09,408 --> 00:15:13,288 E, finalmente, eu e os meus amigos voltámos para o presente. 235 00:15:14,246 --> 00:15:16,956 Que bela aventura, não foi, Nari? 236 00:15:20,252 --> 00:15:23,512 Nari, estás doente? 237 00:15:24,048 --> 00:15:27,178 Não. A Nari está com um bocado de jet-lag! 238 00:15:27,259 --> 00:15:30,639 É uma expressão humana para quem anda de jato 239 00:15:30,721 --> 00:15:32,561 e fica com o cérebro alagado. 240 00:15:32,640 --> 00:15:34,390 Vê se atinas, Nari. 241 00:15:34,767 --> 00:15:36,887 Bolas, porque está a demorar tanto? 242 00:15:36,977 --> 00:15:38,727 Eu já teria salvado o Lake! 243 00:15:38,812 --> 00:15:40,062 Vamos, anda! 244 00:15:41,023 --> 00:15:42,573 Vamos tirar-te daqui. 245 00:15:50,866 --> 00:15:52,656 Calma. 246 00:15:52,743 --> 00:15:54,413 Tu não és assim. 247 00:15:54,495 --> 00:15:58,245 Tu és o James Lake Junior, o Caçador de Trolls. 248 00:15:58,582 --> 00:16:00,212 O Jim desapareceu. 249 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 O Cavaleiro libertou-me. 250 00:16:03,253 --> 00:16:05,463 A Nari está ótima e há uma boa explicação. 251 00:16:05,547 --> 00:16:08,087 - Não é, Nari? - Claro. 252 00:16:11,553 --> 00:16:14,523 Gato escondido com a bola de pelo de fora. 253 00:16:14,598 --> 00:16:16,058 Gatos me valham! 254 00:16:16,141 --> 00:16:18,101 Atrevem-se a enganar-nos? 255 00:16:19,144 --> 00:16:21,984 Não estava à espera de uma bola de pelo repentina. 256 00:16:22,064 --> 00:16:24,614 Onde está a Nari? A verdadeira? 257 00:16:24,692 --> 00:16:26,902 Não és a única que tem magia. 258 00:16:26,986 --> 00:16:29,816 Eu sou o Desafiante Duque Domzalski! 259 00:16:31,115 --> 00:16:32,485 És um deus? 260 00:16:33,742 --> 00:16:35,122 Sim, é verdade. 261 00:16:35,202 --> 00:16:37,082 Não contes a ninguém. 262 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 Este castelo será o vosso túmulo! 263 00:16:41,709 --> 00:16:43,459 O teu ardil falhou! 264 00:16:43,544 --> 00:16:46,304 Temos de ir já para protegermos a Nari! 265 00:16:46,380 --> 00:16:49,340 - Não vamos sem a Claire e o Jim! - Vamos, sim! 266 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 Bolas! 267 00:16:53,846 --> 00:16:56,136 Arrisco e salvo o dia ou volto para o barco? 268 00:16:56,223 --> 00:17:00,773 Consigo? O Papá Feiticeiro vai chatear-se? Raios! Carga de Palchuk! 269 00:17:05,274 --> 00:17:07,074 Que mortal mais irritante. 270 00:17:15,826 --> 00:17:19,956 Por favor. Disseste que íamos sempre salvar-nos um ao outro. 271 00:17:20,289 --> 00:17:21,669 Eu amo-te. 272 00:17:22,708 --> 00:17:24,998 Temos de estar juntos. 273 00:17:26,420 --> 00:17:28,880 Eu tenho de estar... 274 00:17:29,465 --> 00:17:30,665 ... aqui! 275 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 Jim! Vá lá! 276 00:17:32,551 --> 00:17:35,351 Não estás a colaborar! Podemos ajudar-te. 277 00:17:37,431 --> 00:17:39,931 O rapaz já não existe, queridinha. 278 00:17:40,017 --> 00:17:40,977 Morgana? 279 00:17:41,143 --> 00:17:44,813 - Mas tu nunca morres? - A Ordem tinha outros planos para mim. 280 00:17:44,897 --> 00:17:47,777 Lamento, mas não há escapatória para nenhuma de nós. 281 00:17:58,619 --> 00:18:02,079 Não vou desistir de ti, Jim. Vou encontrar uma solução. 282 00:18:07,795 --> 00:18:09,665 Servo tolo! 283 00:18:09,755 --> 00:18:11,835 Achas que nos podes impedir? 284 00:18:12,007 --> 00:18:16,507 Planeámos durante um milénio, angariámos, esperámos... 285 00:18:22,851 --> 00:18:25,191 Mas tu importas-te? 286 00:18:25,270 --> 00:18:27,610 Desculpa, mas é hilariante. 287 00:18:27,689 --> 00:18:31,189 ... só para vos destruirmos a todos e a tudo! 288 00:18:31,652 --> 00:18:33,322 Magna Tawna Truess! 289 00:18:36,615 --> 00:18:38,485 As tuas magias não servem de nada! 290 00:18:44,206 --> 00:18:45,996 Afasta-te dele! 291 00:18:57,636 --> 00:19:01,096 Não me reconheces, velho amigo? 292 00:19:04,101 --> 00:19:06,021 Artur! Meu rei... 293 00:19:06,103 --> 00:19:07,773 Como? Porquê? 294 00:19:07,855 --> 00:19:10,225 Depois de morrer em batalha, 295 00:19:10,315 --> 00:19:12,105 só vi escuridão. 296 00:19:13,026 --> 00:19:15,856 Mas eles fizeram-me nascer de novo. 297 00:19:16,572 --> 00:19:17,572 Não! 298 00:19:17,990 --> 00:19:19,410 Não pode ser! 299 00:19:27,833 --> 00:19:30,093 Temos uma nova proposta. 300 00:19:30,294 --> 00:19:33,264 Dá-nos a Nari ou ele morre. 301 00:19:34,506 --> 00:19:35,506 Hisirdoux! 302 00:19:35,799 --> 00:19:38,219 Lamento! A culpa é minha. 303 00:19:38,302 --> 00:19:42,892 Não sei que escuridão vos consome, mas não vão magoar o rapaz! 304 00:19:44,057 --> 00:19:47,057 Não enquanto eu viver! 305 00:20:00,741 --> 00:20:01,951 Não! 306 00:20:02,576 --> 00:20:05,536 Meu amigo, o que te tornaste? 307 00:20:05,621 --> 00:20:08,251 A nossa redenção. 308 00:20:09,124 --> 00:20:10,214 Acabou. 309 00:20:16,173 --> 00:20:17,053 Não! 310 00:20:24,723 --> 00:20:25,813 Saiam daqui! 311 00:20:51,833 --> 00:20:53,753 Aguente... Aguente, mestre. 312 00:20:54,336 --> 00:20:55,416 Aguente. 313 00:20:57,756 --> 00:20:59,256 - Não... - Douxie! 314 00:20:59,341 --> 00:21:01,841 - Não parece muito bem. - Aguente. Eu consigo. 315 00:21:01,927 --> 00:21:04,347 Eu consigo resolver isto. 316 00:21:04,429 --> 00:21:06,889 - Eu consig... - Não, Hisirdoux. 317 00:21:07,099 --> 00:21:08,479 Ninguém consegue. 318 00:21:09,268 --> 00:21:10,768 A culpa não é tua. 319 00:21:10,978 --> 00:21:13,188 Lamento. Devia tê-lo ouvido. 320 00:21:13,272 --> 00:21:14,442 Não, não. 321 00:21:14,898 --> 00:21:16,188 Eu é que lamento. 322 00:21:17,109 --> 00:21:21,449 Passei uma vida inteira a servir o mestre errado 323 00:21:21,530 --> 00:21:23,870 para tentar salvar este mundo. 324 00:21:24,992 --> 00:21:26,412 Não pode! 325 00:21:26,493 --> 00:21:29,203 É o Merlin, o maior feiticeiro de todos os tempos! 326 00:21:31,081 --> 00:21:34,421 Eu tive um vislumbre do grande feiticeiro 327 00:21:34,793 --> 00:21:36,673 que tu um dia poderás ser. 328 00:21:37,212 --> 00:21:42,262 E a melhor coisa que eu alguma vez fiz foi salvar-te. 329 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 Vou tentar deixá-lo orgulhoso. 330 00:21:49,182 --> 00:21:50,892 Já me deixaste orgulhoso... 331 00:21:51,226 --> 00:21:52,226 ... filho. 332 00:21:56,773 --> 00:21:57,693 Não. 333 00:21:58,400 --> 00:22:00,690 Não, não pode morrer! 334 00:22:02,571 --> 00:22:04,821 Não, por favor. Não estou pronto. 335 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Douxie, lamento tanto. 336 00:22:14,916 --> 00:22:18,666 Eu não acredito que ele morreu. 337 00:22:28,013 --> 00:22:29,313 O que é isso? 338 00:22:29,723 --> 00:22:31,603 É tudo o que temos para nos guiar. 339 00:22:32,225 --> 00:22:33,595 Para além disto... 340 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 ... estamos sozinhos.