1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:48,089 --> 00:00:53,009 Receio que não seja questão de onde, mas de quando. 3 00:00:55,764 --> 00:00:58,184 Bem-vindos de volta ao século 21! 4 00:00:58,975 --> 00:01:01,555 Delícia de poluição! Como senti sua falta! 5 00:01:03,897 --> 00:01:06,067 E temos sinal! Beleza! 6 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Quantas mensagens! 7 00:01:10,111 --> 00:01:11,111 Jim! 8 00:01:11,196 --> 00:01:12,696 Aguente firme, por favor! 9 00:01:12,906 --> 00:01:15,446 Puxa vida. Tem como piorar? 10 00:01:23,124 --> 00:01:25,634 Precisamos escapar da Ordem Arcana! 11 00:01:25,710 --> 00:01:27,170 Camelot está perdido. 12 00:01:27,253 --> 00:01:29,343 Este castelo não tem segurança? 13 00:01:29,422 --> 00:01:33,972 Sim. Projetei um mecanismo de queda moderníssimo. 14 00:01:40,475 --> 00:01:41,845 -Carona? -Douxie! 15 00:01:41,935 --> 00:01:44,305 -Você está preso no passado! -Não mais. 16 00:01:44,395 --> 00:01:45,685 Até que enfim. 17 00:01:45,772 --> 00:01:47,902 Temos muito o que conversar. 18 00:01:47,982 --> 00:01:50,112 Não, Jimbo! O que ele tem? 19 00:01:50,193 --> 00:01:52,323 O estilhaço está indo para o coração. 20 00:01:52,403 --> 00:01:54,613 Todos irão a salvo pra casa, como prometi. 21 00:01:54,697 --> 00:01:56,237 Ainda não! Falta uma. 22 00:01:56,533 --> 00:01:58,163 Merlin! 23 00:02:14,467 --> 00:02:17,927 Estrela a brilhar, conceda o pedido que vou falar: 24 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 que eu nunca precise voltar pra escola. 25 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 Eu tenho poderes mágicos! 26 00:02:28,857 --> 00:02:31,437 Também quero visão laser! 27 00:02:38,408 --> 00:02:43,658 Acho que a escola se foi pra sempre. Caramba, não esvaziei meu armário! 28 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 Sua bela casa-escola foi destruída. 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,840 Agora que escapamos da morte, uma perguntinha. 30 00:02:49,919 --> 00:02:51,879 -Quem é a mocinha mágica? -Nari. 31 00:02:51,963 --> 00:02:56,633 Ela renunciou à Ordem Arcana e buscou asilo em Camelot. 32 00:03:01,389 --> 00:03:02,719 Jim! Aguenta firme! 33 00:03:02,807 --> 00:03:06,187 Pobre alma. Sua corrupção... 34 00:03:07,186 --> 00:03:08,806 Está piorando! 35 00:03:08,897 --> 00:03:11,607 Jim machucado. Morrendo. 36 00:03:11,691 --> 00:03:16,741 -Deve haver algo que possamos fazer. -Eu disse há nove séculos, não há. 37 00:03:16,821 --> 00:03:18,161 Você se lembra de tudo? 38 00:03:18,239 --> 00:03:21,659 Como se fosse ontem, e pra você, foi. 39 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 Sei que foi difícil, 40 00:03:24,287 --> 00:03:28,577 mas você fez a escolha certa pelo bem do mundo. 41 00:03:30,418 --> 00:03:31,918 Precisamos tirá-lo daqui! 42 00:03:32,003 --> 00:03:34,763 Parem! O estilhaço está indo pro coração de novo! 43 00:03:34,839 --> 00:03:39,589 Nari, volte e termine o trabalho que começou. 44 00:03:39,677 --> 00:03:42,887 Você interpretou mal nossa visão grandiosa. 45 00:03:42,972 --> 00:03:44,772 Eles estão sob nossa proteção. 46 00:03:44,849 --> 00:03:48,269 Se os quiserem, terão de passar por nós. 47 00:03:49,103 --> 00:03:50,613 Que seja. 48 00:04:07,288 --> 00:04:09,828 Nari, Caçador de Trolls, 49 00:04:09,916 --> 00:04:12,626 vocês são meus. 50 00:04:35,942 --> 00:04:38,282 Estamos em desvantagem! Recuem! 51 00:04:38,361 --> 00:04:39,701 Ele é implacável. 52 00:04:42,323 --> 00:04:45,413 Precisamos de uma vantagem. Desculpe, Clara. 53 00:04:46,577 --> 00:04:49,157 Não! Não pode! Jim! 54 00:04:49,247 --> 00:04:52,957 -É o único jeito! -Não, Jim! 55 00:04:54,711 --> 00:04:56,051 Não, mestre Jim! 56 00:04:59,841 --> 00:05:01,681 Corram! 57 00:05:02,260 --> 00:05:03,590 Não! Jim! 58 00:05:03,678 --> 00:05:05,808 Temos que ir! Ele criou uma distração! 59 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Renda-se, monstro. 60 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 Leve-o conosco. 61 00:05:24,907 --> 00:05:28,487 Ouçam. O mundo está acabando... de novo. 62 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 Vão embora. As aulas estão canceladas. 63 00:05:36,669 --> 00:05:38,709 Péssimo esconderijo. 64 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 Que fedor! 65 00:05:42,967 --> 00:05:46,717 O líquido azul! Entrou na minha boca! 66 00:05:50,850 --> 00:05:52,230 Não podíamos fazer nada! 67 00:05:52,310 --> 00:05:56,940 -Vamos voltar pra buscá-lo, prometo. -Não podemos. Temos de esconder Nari. 68 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 Há mais em jogo do que vocês sabem. 69 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 -O Caçador de Trolls... -Não me fale do Jim! 70 00:06:02,070 --> 00:06:05,200 Ah, mestre Jim! Estamos perdidos sem ele. 71 00:06:05,281 --> 00:06:08,831 Temos de nos abrigar e formar um plano para salvá-lo. 72 00:06:08,910 --> 00:06:11,750 -Onde? -Me tirem daqui! Entrou na minha boca! 73 00:06:12,413 --> 00:06:15,793 A Ordem vaga neste planeta há séculos. 74 00:06:16,084 --> 00:06:19,134 Eles conhecem meus lugares de poder. 75 00:06:20,046 --> 00:06:23,626 Conheço um lugar cheio de poder, onde a Ordem não vai nos achar. 76 00:06:23,716 --> 00:06:25,796 Pimenteira? 77 00:06:26,302 --> 00:06:27,932 Cadê o Pimenteira? 78 00:06:29,097 --> 00:06:32,927 Aqui está. A Hex Tech agradece sua preferência. 79 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 Atendendo o número 66. 80 00:06:37,105 --> 00:06:39,895 Como posso tornar o seu dia mágico, senhor? 81 00:06:39,982 --> 00:06:42,942 Preciso de peças de reposição para... o meu pai. 82 00:06:43,111 --> 00:06:46,571 Uma maçã por dia para ter uma vida sadia. 83 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 O que está olhando? É minha cabeça, não é? 84 00:06:49,325 --> 00:06:51,575 Não é a coisa mais estranha que vi hoje. 85 00:06:52,286 --> 00:06:55,706 -Tem processadores transdimensionais? -Zoe! 86 00:06:56,541 --> 00:07:00,171 -Precisamos de um esconderijo. -Hisirdoux Casperan! 87 00:07:00,253 --> 00:07:01,753 É muita cara de pau. 88 00:07:01,838 --> 00:07:03,418 É, cortando fila. 89 00:07:03,506 --> 00:07:06,506 Íamos caçar niffins e comer hambúrguer, lembra? 90 00:07:06,592 --> 00:07:10,182 E você ia me ajudar com meu problema, lembra? 91 00:07:10,263 --> 00:07:11,513 Toby! O que faz aqui? 92 00:07:11,889 --> 00:07:15,139 Magos maus derrubaram o castelo e roubaram o Jimbo Monstro! 93 00:07:16,060 --> 00:07:17,900 Vem, vamos lá pra trás. 94 00:07:19,355 --> 00:07:23,105 -Uau! Porta mágica! -O que estamos fazendo aqui? 95 00:07:23,192 --> 00:07:25,822 Não estamos seguros nesta loja de brinquedos. 96 00:07:25,903 --> 00:07:27,703 Trouxe o seu chefe aqui? 97 00:07:27,780 --> 00:07:31,780 Estamos fechados para idiotas arturianos mimados. 98 00:07:32,618 --> 00:07:34,908 -Não. -Vem, Krel. Estamos em missão. 99 00:07:34,996 --> 00:07:37,206 Espera! Parece que perdi muita coisa. 100 00:07:37,874 --> 00:07:38,714 Espera! 101 00:07:38,791 --> 00:07:40,711 E meu problema tecnológico? 102 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 Bem-vindos à verdadeira Hex Tech. 103 00:07:47,133 --> 00:07:50,263 Aqui, consertamos os eletrônicos dos mortais com magia 104 00:07:50,344 --> 00:07:53,604 e usamos o dinheiro para custear nossas causas místicas. 105 00:07:55,475 --> 00:07:59,145 A Hex Tech é uma organização secreta de magos clandestinos. 106 00:07:59,228 --> 00:08:02,608 Tentou desplugar e plugar de novo? 107 00:08:02,690 --> 00:08:04,360 Isso! Resolveu! 108 00:08:04,442 --> 00:08:06,442 Presto! Tenha um dia mágico. 109 00:08:07,737 --> 00:08:10,527 Cara, que lugar irado! 110 00:08:10,615 --> 00:08:12,775 Aquilo foi um raio antigravidade? 111 00:08:13,826 --> 00:08:15,286 Ficarão seguros aqui. 112 00:08:15,536 --> 00:08:17,036 Preciso voltar. 113 00:08:17,121 --> 00:08:21,541 Não quebre nada. 114 00:08:21,626 --> 00:08:24,916 Tem algo aqui capaz de deter magos malvados antigos? 115 00:08:25,004 --> 00:08:26,674 Seria bom poder respirar. 116 00:08:26,756 --> 00:08:29,876 Se a Ordem conseguir o que quer, nunca mais vamos respirar. 117 00:08:30,218 --> 00:08:32,718 Nari, diga a eles o que estamos enfrentando. 118 00:08:32,803 --> 00:08:36,853 Desde o começo, a Ordem sempre buscou proteger 119 00:08:36,933 --> 00:08:41,233 o equilíbrio entre magia e mortalidade a qualquer custo. 120 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 Mas nossas ações só causaram sofrimento. 121 00:08:45,650 --> 00:08:48,950 Passei um milênio contendo os horrores. 122 00:08:49,820 --> 00:08:51,200 Mas não bastou. 123 00:08:51,280 --> 00:08:56,580 Bellroc e Skrael creem que a humanidade está perdida, não tem correção. 124 00:08:57,995 --> 00:09:00,825 Agora querem acabar com tudo. 125 00:09:00,915 --> 00:09:04,785 Eles procuram os Selos de Gênesis. 126 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 O que são os Selos? 127 00:09:06,671 --> 00:09:09,261 Aquilo de pôr nas cartas, dã. 128 00:09:09,507 --> 00:09:12,507 Quem dera. É o conto mais antigo no livro dos magos. 129 00:09:12,593 --> 00:09:15,973 Selos primordiais que contêm a essência da magia. 130 00:09:16,055 --> 00:09:18,095 Se eles forem quebrados... 131 00:09:18,516 --> 00:09:23,436 a magia bruta e descontrolada se erguerá sobre o mundo, 132 00:09:23,521 --> 00:09:25,771 cobrindo-o como uma inundação. 133 00:09:26,983 --> 00:09:29,823 Tenha dó. Destruir o mundo? De novo? 134 00:09:30,611 --> 00:09:33,111 Esses vilões não podem só remodelar um continente 135 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 ou fazer algo legal? 136 00:09:34,782 --> 00:09:39,292 Todos da Ordem Arcana precisam estar presentes para abrir os Selos. 137 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Por isso eu fugi. 138 00:09:40,913 --> 00:09:42,583 Eu escondi os Selos, 139 00:09:42,665 --> 00:09:46,875 mas temos de manter Bellroc e Skrael longe deles e da Nari, 140 00:09:46,961 --> 00:09:49,011 ou será o fim de tudo. 141 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 Mas, se estão atrás dela, por que precisam do Jim? 142 00:09:57,179 --> 00:09:59,679 Estive caçando você, seu monstro. 143 00:09:59,974 --> 00:10:01,024 Você fugiu... 144 00:10:01,934 --> 00:10:04,654 mas minha marca finalmente o dominou. 145 00:10:05,646 --> 00:10:09,146 Você não passa de um cão do Merlin. 146 00:10:11,694 --> 00:10:15,074 O amuleto só lhe trouxe dor. 147 00:10:15,239 --> 00:10:16,369 Entregue-o a mim. 148 00:10:22,580 --> 00:10:23,620 O amuleto... 149 00:10:24,248 --> 00:10:27,958 feito do último pedaço dela. 150 00:10:28,044 --> 00:10:29,424 Com ele... 151 00:10:29,545 --> 00:10:32,625 Nós a devolveremos a este mundo. 152 00:10:32,715 --> 00:10:38,425 Tata Om Bekanze Maha Randza! 153 00:10:39,597 --> 00:10:43,137 Aquela que dorme, mas deseja matar, ouça o chamado, 154 00:10:43,225 --> 00:10:46,895 levante-se, obedeça, 155 00:10:47,313 --> 00:10:50,363 atravesse a porta sombria, 156 00:10:50,441 --> 00:10:54,491 reencarne e caminhe novamente. 157 00:11:02,078 --> 00:11:03,868 Não! Por favor. 158 00:11:03,954 --> 00:11:08,634 Meu tormento havia acabado. Estava tão silencioso, tão tranquilo. 159 00:11:08,709 --> 00:11:10,499 Recobre sua força, Morgana. 160 00:11:10,586 --> 00:11:13,086 O Reino das Sombras fez estragos em você. 161 00:11:13,172 --> 00:11:16,802 Você nunca cumpriu seu propósito: corrigir as coisas, 162 00:11:16,884 --> 00:11:18,724 consertar o equilíbrio. 163 00:11:18,803 --> 00:11:20,553 Chega de meias medidas. 164 00:11:20,638 --> 00:11:23,308 Trilhamos um novo caminho para refazer o mundo. 165 00:11:23,391 --> 00:11:27,401 Já tentei uma vez e perdi tudo. 166 00:11:27,478 --> 00:11:30,188 Por favor, me mandem de volta. Por que eu? 167 00:11:30,272 --> 00:11:35,152 Na verdade, foi nosso Cavaleiro Verde quem nos convenceu a revivê-la. 168 00:11:35,236 --> 00:11:38,196 Você não o reconhece? 169 00:11:38,280 --> 00:11:42,620 -O quê? -Terminaremos o que começamos juntos. 170 00:11:42,701 --> 00:11:46,001 Precisamos buscar a fonte da corrupção do mestre Jim. 171 00:11:46,080 --> 00:11:48,540 -Tente "Teurgia de Rasputin." -Nada. 172 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 Deixe-me ver. 173 00:11:49,917 --> 00:11:51,417 Maldito autocorretor! 174 00:11:51,502 --> 00:11:55,302 Eu entendo, Srta. Clara, mas não podemos voltar pra salvá-lo. 175 00:11:55,381 --> 00:11:57,801 Estamos falando de um amigo! 176 00:11:57,883 --> 00:12:01,433 O seu Caçador de Trolls! Quer que o esqueçamos? Nem pensar! 177 00:12:01,512 --> 00:12:06,182 -Deve ter algo que possamos fazer pra... -O risco é grande demais! 178 00:12:06,267 --> 00:12:11,107 Precisamos proteger Nari da Ordem. O destino da existência está em risco! 179 00:12:11,188 --> 00:12:15,398 -É por isso que ninguém gosta de você! -Não ligo pra isso. 180 00:12:15,484 --> 00:12:19,824 James Lake está corrompido, já era! Não há como trazê-lo de volta! 181 00:12:19,905 --> 00:12:21,945 Ou você é teimoso demais pra tentar! 182 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 Por favor, os dois têm argumentos fortes. 183 00:12:25,035 --> 00:12:27,615 Minha presença causa tanta discórdia. 184 00:12:27,705 --> 00:12:29,825 Eu pus vocês em perigo. 185 00:12:29,915 --> 00:12:31,455 Tudo bem, verdinha. 186 00:12:31,542 --> 00:12:34,462 Está protegida pelos Cavaleiros de Arcadia, 187 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 que sou só eu. 188 00:12:35,880 --> 00:12:39,510 Não vou arriscar o plano mortal por um troll! 189 00:12:39,592 --> 00:12:41,222 É o que ele faria por nós! 190 00:12:41,302 --> 00:12:44,182 -E veja o que aconteceu com ele! -O quê? 191 00:12:44,263 --> 00:12:46,813 Qual é, me ajudem aqui! Alguém? 192 00:12:46,891 --> 00:12:48,391 -Archie? -Não olhe pra mim. 193 00:12:48,476 --> 00:12:51,266 Gatos não votam. Nem dragões. 194 00:12:51,979 --> 00:12:53,899 -Ainda. -Esperem aí. 195 00:12:53,981 --> 00:12:57,071 Sei de um jeito de resgatar o Jim sem arriscar o mundo. 196 00:12:57,151 --> 00:12:58,821 -É mesmo? -Como? 197 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 E, se der certo, vai ser um belo truque de magia. 198 00:13:03,073 --> 00:13:07,043 Tenho restrições quanto a esse seu plano ridículo. 199 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 Vamos direto para a toca do leão. 200 00:13:09,497 --> 00:13:12,117 Me deu um cajado por confiar em mim. 201 00:13:12,208 --> 00:13:14,208 -Então, confie. -Muito bem. 202 00:13:14,293 --> 00:13:17,303 Eu apoio sua decisão... mago. 203 00:13:17,379 --> 00:13:22,049 Todos sabem o que devem fazer. Se isto der certo, recuperamos o Jim. 204 00:13:27,223 --> 00:13:28,893 Ordem Arcana! 205 00:13:29,475 --> 00:13:30,845 Viemos fazer uma troca! 206 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 Isso significa "entrem". 207 00:13:37,900 --> 00:13:41,150 Vamos entrar no castelo demoníaco? 208 00:13:45,282 --> 00:13:46,372 Ai! 209 00:13:50,621 --> 00:13:52,291 Isso é muita burrice. 210 00:13:52,373 --> 00:13:57,043 Até eu sei que é burrice e, mesmo assim, vamos entrar? 211 00:14:03,884 --> 00:14:05,144 Silencioso, não é? 212 00:14:05,219 --> 00:14:07,009 Boa noite, Skrael. 213 00:14:08,347 --> 00:14:10,217 Já quer se render? 214 00:14:10,307 --> 00:14:13,437 Eu esperava um pouco mais de perseguição. 215 00:14:13,686 --> 00:14:18,146 Será recompensado com uma morte rápida e dolorosa. 216 00:14:21,277 --> 00:14:24,657 Uma luta aqui acabará mal para todos nós. 217 00:14:24,822 --> 00:14:26,412 Queremos uma trégua. 218 00:14:30,578 --> 00:14:31,618 Fale, Hisirdoux. 219 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Boa noite, criadores de terrores malignos e antigos. 220 00:14:35,457 --> 00:14:37,627 Temos uma proposta: uma troca. 221 00:14:37,710 --> 00:14:39,750 Um dos seus por um dos nossos. 222 00:14:39,837 --> 00:14:44,587 Um de nós três em troca do seu mestiço de troll? 223 00:14:44,675 --> 00:14:47,385 Abririam mão da sua única vantagem? 224 00:14:47,469 --> 00:14:49,179 O que ganham com isso? 225 00:14:49,263 --> 00:14:52,023 É uma pergunta excelente, 226 00:14:52,099 --> 00:14:58,109 que exige uma resposta longa, cuidadosa e demorada. 227 00:14:58,188 --> 00:14:59,768 Vamos, Clara. 228 00:15:01,859 --> 00:15:03,649 Cadê você, Jim? 229 00:15:09,408 --> 00:15:13,288 E, por fim, eu e meus amigos voltamos para o presente. 230 00:15:14,246 --> 00:15:16,956 Puxa, que viagem, hein, Nari? 231 00:15:20,252 --> 00:15:23,512 Nari, está se sentindo mal? 232 00:15:24,048 --> 00:15:27,178 Não. É só um pouco de jet-lag. 233 00:15:27,259 --> 00:15:30,639 É uma expressão humana para viajar em aviões 234 00:15:30,721 --> 00:15:32,561 e ficar meio lerdo. 235 00:15:32,640 --> 00:15:34,390 Recomponha-se, Nari. 236 00:15:34,767 --> 00:15:36,887 Por que ela está demorando tanto? 237 00:15:36,977 --> 00:15:38,727 Eu já teria resgatado o Lake! 238 00:15:38,812 --> 00:15:40,062 Vem, vamos embora! 239 00:15:41,023 --> 00:15:42,573 Vamos tirar você daqui. 240 00:15:50,866 --> 00:15:52,656 Calma. 241 00:15:52,743 --> 00:15:54,413 Esse não é você. 242 00:15:54,495 --> 00:15:58,245 Você é James Lake Jr., o Caçador de Trolls. 243 00:15:58,582 --> 00:16:00,212 O Jim se foi. 244 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 O Cavaleiro me libertou. 245 00:16:03,253 --> 00:16:05,553 Nari está bem. Há uma explicação simples. 246 00:16:05,631 --> 00:16:08,091 -Certo, Nari? -Certo. 247 00:16:11,553 --> 00:16:14,523 Acho que eu me revelei. 248 00:16:14,598 --> 00:16:16,058 Ai, caçarola. 249 00:16:16,141 --> 00:16:18,101 Atrevem-se a nos enganar? 250 00:16:19,144 --> 00:16:21,984 Sinceramente, eu não esperava uma bola de pelo. 251 00:16:22,064 --> 00:16:24,614 Onde está Nari? A verdadeira! 252 00:16:24,692 --> 00:16:26,902 Não é só você que faz magia. 253 00:16:26,986 --> 00:16:29,816 Eu sou o Desafiador Duque Domzalski! 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,485 Você é um deus? 255 00:16:33,742 --> 00:16:35,122 Sim, eu sou. 256 00:16:35,202 --> 00:16:37,082 Não conte a ninguém. 257 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 Este castelo será sua tumba! 258 00:16:41,709 --> 00:16:43,459 Seu truque falhou! 259 00:16:43,544 --> 00:16:46,304 Precisamos ir agora, para proteger Nari! 260 00:16:46,380 --> 00:16:48,260 Não vamos sem a Clara e o Jim! 261 00:16:48,340 --> 00:16:49,340 Vamos, sim! 262 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 Ai, droga! 263 00:16:53,846 --> 00:16:58,096 Tento salvar o dia ou volto pro navio? Posso pilotar? O chefe vai ficar bravo? 264 00:16:58,183 --> 00:17:00,773 Droga! Ataque Paluque! 265 00:17:05,274 --> 00:17:07,074 Mortal irritante. 266 00:17:15,826 --> 00:17:16,866 Por favor. 267 00:17:17,286 --> 00:17:19,956 Você disse que sempre salvaríamos um ao outro. 268 00:17:20,289 --> 00:17:21,669 Eu amo você. 269 00:17:22,708 --> 00:17:24,998 Nosso lugar é juntos. 270 00:17:26,420 --> 00:17:28,880 Meu lugar... 271 00:17:29,465 --> 00:17:30,665 é aqui! 272 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 Jim! Por favor! 273 00:17:32,551 --> 00:17:35,351 Você não está facilitando. Vamos te ajudar. 274 00:17:37,431 --> 00:17:39,931 O garoto se foi, cordeirinho. 275 00:17:40,017 --> 00:17:40,977 Morgana? 276 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 Você não morre, não é? 277 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 A Ordem tinha outros planos. 278 00:17:44,813 --> 00:17:47,783 Receio que não haja saída para nenhuma de nós. 279 00:17:58,619 --> 00:18:00,659 Não vou desistir de você, Jim. 280 00:18:00,746 --> 00:18:02,076 Darei um jeito. 281 00:18:07,795 --> 00:18:09,665 Criado tolo! 282 00:18:09,755 --> 00:18:11,835 Pensa que pode nos deter? 283 00:18:12,007 --> 00:18:16,507 Planejamos por um milênio... nos reunindo, esperando... 284 00:18:22,851 --> 00:18:25,191 Dá licença? 285 00:18:25,270 --> 00:18:27,610 Desculpe, é tão divertido. 286 00:18:27,689 --> 00:18:31,189 ...para acabar com vocês, acabar com tudo! 287 00:18:31,652 --> 00:18:33,322 Magna Tawna Truess! 288 00:18:36,615 --> 00:18:38,485 Sua magia não é nada! 289 00:18:44,206 --> 00:18:45,996 Fique longe dele! 290 00:18:57,636 --> 00:19:01,096 Não me reconhece, velho amigo? 291 00:19:04,101 --> 00:19:06,021 Arthur! Meu rei... 292 00:19:06,103 --> 00:19:07,773 Como? Por quê? 293 00:19:07,855 --> 00:19:10,225 Depois que caí em batalha, 294 00:19:10,315 --> 00:19:12,105 veio a escuridão. 295 00:19:13,026 --> 00:19:15,856 Mas eles me renovaram. 296 00:19:16,572 --> 00:19:17,492 Não! 297 00:19:17,990 --> 00:19:19,410 Não pode ser. 298 00:19:27,833 --> 00:19:30,093 Propomos novos termos. 299 00:19:30,294 --> 00:19:33,264 Entreguem a Nari ou ele morre. 300 00:19:34,631 --> 00:19:35,511 Hisirdoux! 301 00:19:35,799 --> 00:19:38,219 Desculpe! A culpa é minha! 302 00:19:38,302 --> 00:19:42,892 Não sei que escuridão o corrompe, mas não vai machucar o garoto! 303 00:19:44,057 --> 00:19:47,057 Não enquanto eu respirar! 304 00:20:00,741 --> 00:20:01,951 Não! 305 00:20:02,576 --> 00:20:03,826 Meu amigo... 306 00:20:04,119 --> 00:20:05,539 em que se transformou? 307 00:20:05,621 --> 00:20:08,251 Na nossa redenção. 308 00:20:09,124 --> 00:20:10,214 Acabou. 309 00:20:16,173 --> 00:20:17,053 Não! 310 00:20:19,092 --> 00:20:19,932 ?? 311 00:20:24,723 --> 00:20:25,813 Saiam daqui! 312 00:20:51,833 --> 00:20:53,753 Aguente firme, mestre. 313 00:20:54,336 --> 00:20:55,416 Aguente! 314 00:20:57,756 --> 00:20:59,256 -Essa não! -Douxie! 315 00:20:59,341 --> 00:21:00,181 Ele está mal. 316 00:21:00,259 --> 00:21:01,839 Eu posso reverter isso. 317 00:21:01,927 --> 00:21:04,347 Eu posso reverter isso. 318 00:21:04,429 --> 00:21:06,889 -Eu posso... -Pare, Hisirdoux. 319 00:21:07,099 --> 00:21:08,479 Ninguém pode. 320 00:21:09,268 --> 00:21:10,768 Não se culpe. 321 00:21:10,978 --> 00:21:13,188 Desculpe, eu devia ter ouvido... 322 00:21:13,272 --> 00:21:14,442 Não. 323 00:21:14,898 --> 00:21:16,188 Me desculpe. 324 00:21:17,109 --> 00:21:21,449 Passei a vida servindo ao mestre errado, 325 00:21:21,530 --> 00:21:23,870 tentando salvar este mundo. 326 00:21:24,992 --> 00:21:26,412 Não pode! 327 00:21:26,493 --> 00:21:29,203 Você é Merlin, o maior mago de todos os tempos! 328 00:21:31,081 --> 00:21:34,421 Eu vi um lampejo de grandeza... 329 00:21:34,793 --> 00:21:36,673 do que você poderia ser. 330 00:21:37,212 --> 00:21:42,262 E a coisa mais grandiosa que já realizei foi ter salvado você. 331 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 Tentarei deixá-lo orgulhoso de mim. 332 00:21:49,224 --> 00:21:50,854 Já deixou... 333 00:21:51,226 --> 00:21:52,226 filho. 334 00:21:56,773 --> 00:21:57,693 Não. 335 00:21:58,400 --> 00:22:00,690 Não, você não pode partir! 336 00:22:02,571 --> 00:22:04,821 Não, por favor. Eu não estou pronto. 337 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Douxie, eu sinto muito. 338 00:22:14,916 --> 00:22:18,666 Eu não acredito que ele se foi. 339 00:22:28,013 --> 00:22:29,313 O que é isso? 340 00:22:29,723 --> 00:22:31,603 Tudo que restou para nos guiar. 341 00:22:32,225 --> 00:22:33,595 Fora isto... 342 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 estamos sozinhos.