1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:48,089 --> 00:00:53,009
Receio que não seja questão de onde,
mas de quando.
3
00:00:55,764 --> 00:00:58,184
Bem-vindos de volta ao século 21!
4
00:00:58,975 --> 00:01:01,555
Delícia de poluição! Como senti sua falta!
5
00:01:03,897 --> 00:01:06,067
E temos sinal! Beleza!
6
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
Quantas mensagens!
7
00:01:10,111 --> 00:01:11,111
Jim!
8
00:01:11,196 --> 00:01:12,696
Aguente firme, por favor!
9
00:01:12,906 --> 00:01:15,446
Puxa vida. Tem como piorar?
10
00:01:23,124 --> 00:01:25,634
Precisamos escapar da Ordem Arcana!
11
00:01:25,710 --> 00:01:27,170
Camelot está perdido.
12
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Este castelo não tem segurança?
13
00:01:29,422 --> 00:01:33,972
Sim. Projetei um mecanismo
de queda moderníssimo.
14
00:01:40,475 --> 00:01:41,845
-Carona?
-Douxie!
15
00:01:41,935 --> 00:01:44,305
-Você está preso no passado!
-Não mais.
16
00:01:44,395 --> 00:01:45,685
Até que enfim.
17
00:01:45,772 --> 00:01:47,902
Temos muito o que conversar.
18
00:01:47,982 --> 00:01:50,112
Não, Jimbo! O que ele tem?
19
00:01:50,193 --> 00:01:52,323
O estilhaço está indo para o coração.
20
00:01:52,403 --> 00:01:54,613
Todos irão a salvo pra casa, como prometi.
21
00:01:54,697 --> 00:01:56,237
Ainda não! Falta uma.
22
00:01:56,533 --> 00:01:58,163
Merlin!
23
00:02:14,467 --> 00:02:17,927
Estrela a brilhar,
conceda o pedido que vou falar:
24
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
que eu nunca precise voltar pra escola.
25
00:02:27,230 --> 00:02:28,770
Eu tenho poderes mágicos!
26
00:02:28,857 --> 00:02:31,437
Também quero visão laser!
27
00:02:38,408 --> 00:02:43,658
Acho que a escola se foi pra sempre.
Caramba, não esvaziei meu armário!
28
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
Sua bela casa-escola foi destruída.
29
00:02:47,000 --> 00:02:49,840
Agora que escapamos da morte,
uma perguntinha.
30
00:02:49,919 --> 00:02:51,879
-Quem é a mocinha mágica?
-Nari.
31
00:02:51,963 --> 00:02:56,633
Ela renunciou à Ordem Arcana
e buscou asilo em Camelot.
32
00:03:01,389 --> 00:03:02,719
Jim! Aguenta firme!
33
00:03:02,807 --> 00:03:06,187
Pobre alma. Sua corrupção...
34
00:03:07,186 --> 00:03:08,806
Está piorando!
35
00:03:08,897 --> 00:03:11,607
Jim machucado. Morrendo.
36
00:03:11,691 --> 00:03:16,741
-Deve haver algo que possamos fazer.
-Eu disse há nove séculos, não há.
37
00:03:16,821 --> 00:03:18,161
Você se lembra de tudo?
38
00:03:18,239 --> 00:03:21,659
Como se fosse ontem, e pra você, foi.
39
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
Sei que foi difícil,
40
00:03:24,287 --> 00:03:28,577
mas você fez a escolha certa
pelo bem do mundo.
41
00:03:30,418 --> 00:03:31,918
Precisamos tirá-lo daqui!
42
00:03:32,003 --> 00:03:34,763
Parem! O estilhaço está indo
pro coração de novo!
43
00:03:34,839 --> 00:03:39,589
Nari, volte e termine
o trabalho que começou.
44
00:03:39,677 --> 00:03:42,887
Você interpretou mal
nossa visão grandiosa.
45
00:03:42,972 --> 00:03:44,772
Eles estão sob nossa proteção.
46
00:03:44,849 --> 00:03:48,269
Se os quiserem, terão de passar por nós.
47
00:03:49,103 --> 00:03:50,613
Que seja.
48
00:04:07,288 --> 00:04:09,828
Nari, Caçador de Trolls,
49
00:04:09,916 --> 00:04:12,626
vocês são meus.
50
00:04:35,942 --> 00:04:38,282
Estamos em desvantagem! Recuem!
51
00:04:38,361 --> 00:04:39,701
Ele é implacável.
52
00:04:42,323 --> 00:04:45,413
Precisamos de uma vantagem.
Desculpe, Clara.
53
00:04:46,577 --> 00:04:49,157
Não! Não pode! Jim!
54
00:04:49,247 --> 00:04:52,957
-É o único jeito!
-Não, Jim!
55
00:04:54,711 --> 00:04:56,051
Não, mestre Jim!
56
00:04:59,841 --> 00:05:01,681
Corram!
57
00:05:02,260 --> 00:05:03,590
Não! Jim!
58
00:05:03,678 --> 00:05:05,808
Temos que ir! Ele criou uma distração!
59
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Renda-se, monstro.
60
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
Leve-o conosco.
61
00:05:24,907 --> 00:05:28,487
Ouçam. O mundo está acabando... de novo.
62
00:05:28,578 --> 00:05:30,828
Vão embora. As aulas estão canceladas.
63
00:05:36,669 --> 00:05:38,709
Péssimo esconderijo.
64
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
Que fedor!
65
00:05:42,967 --> 00:05:46,717
O líquido azul! Entrou na minha boca!
66
00:05:50,850 --> 00:05:52,230
Não podíamos fazer nada!
67
00:05:52,310 --> 00:05:56,940
-Vamos voltar pra buscá-lo, prometo.
-Não podemos. Temos de esconder Nari.
68
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
Há mais em jogo do que vocês sabem.
69
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
-O Caçador de Trolls...
-Não me fale do Jim!
70
00:06:02,070 --> 00:06:05,200
Ah, mestre Jim! Estamos perdidos sem ele.
71
00:06:05,281 --> 00:06:08,831
Temos de nos abrigar
e formar um plano para salvá-lo.
72
00:06:08,910 --> 00:06:11,750
-Onde?
-Me tirem daqui! Entrou na minha boca!
73
00:06:12,413 --> 00:06:15,793
A Ordem vaga neste planeta há séculos.
74
00:06:16,084 --> 00:06:19,134
Eles conhecem meus lugares de poder.
75
00:06:20,046 --> 00:06:23,626
Conheço um lugar cheio de poder,
onde a Ordem não vai nos achar.
76
00:06:23,716 --> 00:06:25,796
Pimenteira?
77
00:06:26,302 --> 00:06:27,932
Cadê o Pimenteira?
78
00:06:29,097 --> 00:06:32,927
Aqui está.
A Hex Tech agradece sua preferência.
79
00:06:33,684 --> 00:06:35,904
Atendendo o número 66.
80
00:06:37,105 --> 00:06:39,895
Como posso tornar
o seu dia mágico, senhor?
81
00:06:39,982 --> 00:06:42,942
Preciso de peças de reposição
para... o meu pai.
82
00:06:43,111 --> 00:06:46,571
Uma maçã por dia para ter uma vida sadia.
83
00:06:46,656 --> 00:06:49,236
O que está olhando? É minha cabeça, não é?
84
00:06:49,325 --> 00:06:51,575
Não é a coisa mais estranha que vi hoje.
85
00:06:52,286 --> 00:06:55,706
-Tem processadores transdimensionais?
-Zoe!
86
00:06:56,541 --> 00:07:00,171
-Precisamos de um esconderijo.
-Hisirdoux Casperan!
87
00:07:00,253 --> 00:07:01,753
É muita cara de pau.
88
00:07:01,838 --> 00:07:03,418
É, cortando fila.
89
00:07:03,506 --> 00:07:06,506
Íamos caçar niffins
e comer hambúrguer, lembra?
90
00:07:06,592 --> 00:07:10,182
E você ia me ajudar
com meu problema, lembra?
91
00:07:10,263 --> 00:07:11,513
Toby! O que faz aqui?
92
00:07:11,889 --> 00:07:15,139
Magos maus derrubaram o castelo
e roubaram o Jimbo Monstro!
93
00:07:16,060 --> 00:07:17,900
Vem, vamos lá pra trás.
94
00:07:19,355 --> 00:07:23,105
-Uau! Porta mágica!
-O que estamos fazendo aqui?
95
00:07:23,192 --> 00:07:25,822
Não estamos seguros
nesta loja de brinquedos.
96
00:07:25,903 --> 00:07:27,703
Trouxe o seu chefe aqui?
97
00:07:27,780 --> 00:07:31,780
Estamos fechados
para idiotas arturianos mimados.
98
00:07:32,618 --> 00:07:34,908
-Não.
-Vem, Krel. Estamos em missão.
99
00:07:34,996 --> 00:07:37,206
Espera! Parece que perdi muita coisa.
100
00:07:37,874 --> 00:07:38,714
Espera!
101
00:07:38,791 --> 00:07:40,711
E meu problema tecnológico?
102
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
Bem-vindos à verdadeira Hex Tech.
103
00:07:47,133 --> 00:07:50,263
Aqui, consertamos os eletrônicos
dos mortais com magia
104
00:07:50,344 --> 00:07:53,604
e usamos o dinheiro para custear
nossas causas místicas.
105
00:07:55,475 --> 00:07:59,145
A Hex Tech é uma organização secreta
de magos clandestinos.
106
00:07:59,228 --> 00:08:02,608
Tentou desplugar e plugar de novo?
107
00:08:02,690 --> 00:08:04,360
Isso! Resolveu!
108
00:08:04,442 --> 00:08:06,442
Presto! Tenha um dia mágico.
109
00:08:07,737 --> 00:08:10,527
Cara, que lugar irado!
110
00:08:10,615 --> 00:08:12,775
Aquilo foi um raio antigravidade?
111
00:08:13,826 --> 00:08:15,286
Ficarão seguros aqui.
112
00:08:15,536 --> 00:08:17,036
Preciso voltar.
113
00:08:17,121 --> 00:08:21,541
Não quebre nada.
114
00:08:21,626 --> 00:08:24,916
Tem algo aqui capaz de deter
magos malvados antigos?
115
00:08:25,004 --> 00:08:26,674
Seria bom poder respirar.
116
00:08:26,756 --> 00:08:29,876
Se a Ordem conseguir o que quer,
nunca mais vamos respirar.
117
00:08:30,218 --> 00:08:32,718
Nari, diga a eles
o que estamos enfrentando.
118
00:08:32,803 --> 00:08:36,853
Desde o começo,
a Ordem sempre buscou proteger
119
00:08:36,933 --> 00:08:41,233
o equilíbrio entre magia e mortalidade
a qualquer custo.
120
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Mas nossas ações só causaram sofrimento.
121
00:08:45,650 --> 00:08:48,950
Passei um milênio contendo os horrores.
122
00:08:49,820 --> 00:08:51,200
Mas não bastou.
123
00:08:51,280 --> 00:08:56,580
Bellroc e Skrael creem que a humanidade
está perdida, não tem correção.
124
00:08:57,995 --> 00:09:00,825
Agora querem acabar com tudo.
125
00:09:00,915 --> 00:09:04,785
Eles procuram os Selos de Gênesis.
126
00:09:04,877 --> 00:09:06,587
O que são os Selos?
127
00:09:06,671 --> 00:09:09,261
Aquilo de pôr nas cartas, dã.
128
00:09:09,507 --> 00:09:12,507
Quem dera. É o conto mais antigo
no livro dos magos.
129
00:09:12,593 --> 00:09:15,973
Selos primordiais
que contêm a essência da magia.
130
00:09:16,055 --> 00:09:18,095
Se eles forem quebrados...
131
00:09:18,516 --> 00:09:23,436
a magia bruta e descontrolada
se erguerá sobre o mundo,
132
00:09:23,521 --> 00:09:25,771
cobrindo-o como uma inundação.
133
00:09:26,983 --> 00:09:29,823
Tenha dó. Destruir o mundo? De novo?
134
00:09:30,611 --> 00:09:33,111
Esses vilões não podem
só remodelar um continente
135
00:09:33,197 --> 00:09:34,527
ou fazer algo legal?
136
00:09:34,782 --> 00:09:39,292
Todos da Ordem Arcana precisam
estar presentes para abrir os Selos.
137
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Por isso eu fugi.
138
00:09:40,913 --> 00:09:42,583
Eu escondi os Selos,
139
00:09:42,665 --> 00:09:46,875
mas temos de manter Bellroc e Skrael
longe deles e da Nari,
140
00:09:46,961 --> 00:09:49,011
ou será o fim de tudo.
141
00:09:49,088 --> 00:09:52,258
Mas, se estão atrás dela,
por que precisam do Jim?
142
00:09:57,179 --> 00:09:59,679
Estive caçando você, seu monstro.
143
00:09:59,974 --> 00:10:01,024
Você fugiu...
144
00:10:01,934 --> 00:10:04,654
mas minha marca finalmente o dominou.
145
00:10:05,646 --> 00:10:09,146
Você não passa de um cão do Merlin.
146
00:10:11,694 --> 00:10:15,074
O amuleto só lhe trouxe dor.
147
00:10:15,239 --> 00:10:16,369
Entregue-o a mim.
148
00:10:22,580 --> 00:10:23,620
O amuleto...
149
00:10:24,248 --> 00:10:27,958
feito do último pedaço dela.
150
00:10:28,044 --> 00:10:29,424
Com ele...
151
00:10:29,545 --> 00:10:32,625
Nós a devolveremos a este mundo.
152
00:10:32,715 --> 00:10:38,425
Tata Om Bekanze Maha Randza!
153
00:10:39,597 --> 00:10:43,137
Aquela que dorme, mas deseja matar,
ouça o chamado,
154
00:10:43,225 --> 00:10:46,895
levante-se, obedeça,
155
00:10:47,313 --> 00:10:50,363
atravesse a porta sombria,
156
00:10:50,441 --> 00:10:54,491
reencarne e caminhe novamente.
157
00:11:02,078 --> 00:11:03,868
Não! Por favor.
158
00:11:03,954 --> 00:11:08,634
Meu tormento havia acabado.
Estava tão silencioso, tão tranquilo.
159
00:11:08,709 --> 00:11:10,499
Recobre sua força, Morgana.
160
00:11:10,586 --> 00:11:13,086
O Reino das Sombras fez estragos em você.
161
00:11:13,172 --> 00:11:16,802
Você nunca cumpriu seu propósito:
corrigir as coisas,
162
00:11:16,884 --> 00:11:18,724
consertar o equilíbrio.
163
00:11:18,803 --> 00:11:20,553
Chega de meias medidas.
164
00:11:20,638 --> 00:11:23,308
Trilhamos um novo caminho
para refazer o mundo.
165
00:11:23,391 --> 00:11:27,401
Já tentei uma vez e perdi tudo.
166
00:11:27,478 --> 00:11:30,188
Por favor, me mandem de volta. Por que eu?
167
00:11:30,272 --> 00:11:35,152
Na verdade, foi nosso Cavaleiro Verde
quem nos convenceu a revivê-la.
168
00:11:35,236 --> 00:11:38,196
Você não o reconhece?
169
00:11:38,280 --> 00:11:42,620
-O quê?
-Terminaremos o que começamos juntos.
170
00:11:42,701 --> 00:11:46,001
Precisamos buscar a fonte
da corrupção do mestre Jim.
171
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
-Tente "Teurgia de Rasputin."
-Nada.
172
00:11:48,624 --> 00:11:49,834
Deixe-me ver.
173
00:11:49,917 --> 00:11:51,417
Maldito autocorretor!
174
00:11:51,502 --> 00:11:55,302
Eu entendo, Srta. Clara,
mas não podemos voltar pra salvá-lo.
175
00:11:55,381 --> 00:11:57,801
Estamos falando de um amigo!
176
00:11:57,883 --> 00:12:01,433
O seu Caçador de Trolls!
Quer que o esqueçamos? Nem pensar!
177
00:12:01,512 --> 00:12:06,182
-Deve ter algo que possamos fazer pra...
-O risco é grande demais!
178
00:12:06,267 --> 00:12:11,107
Precisamos proteger Nari da Ordem.
O destino da existência está em risco!
179
00:12:11,188 --> 00:12:15,398
-É por isso que ninguém gosta de você!
-Não ligo pra isso.
180
00:12:15,484 --> 00:12:19,824
James Lake está corrompido, já era!
Não há como trazê-lo de volta!
181
00:12:19,905 --> 00:12:21,945
Ou você é teimoso demais pra tentar!
182
00:12:22,032 --> 00:12:24,952
Por favor, os dois têm argumentos fortes.
183
00:12:25,035 --> 00:12:27,615
Minha presença causa tanta discórdia.
184
00:12:27,705 --> 00:12:29,825
Eu pus vocês em perigo.
185
00:12:29,915 --> 00:12:31,455
Tudo bem, verdinha.
186
00:12:31,542 --> 00:12:34,462
Está protegida
pelos Cavaleiros de Arcadia,
187
00:12:34,545 --> 00:12:35,795
que sou só eu.
188
00:12:35,880 --> 00:12:39,510
Não vou arriscar o plano mortal
por um troll!
189
00:12:39,592 --> 00:12:41,222
É o que ele faria por nós!
190
00:12:41,302 --> 00:12:44,182
-E veja o que aconteceu com ele!
-O quê?
191
00:12:44,263 --> 00:12:46,813
Qual é, me ajudem aqui! Alguém?
192
00:12:46,891 --> 00:12:48,391
-Archie?
-Não olhe pra mim.
193
00:12:48,476 --> 00:12:51,266
Gatos não votam. Nem dragões.
194
00:12:51,979 --> 00:12:53,899
-Ainda.
-Esperem aí.
195
00:12:53,981 --> 00:12:57,071
Sei de um jeito de resgatar o Jim
sem arriscar o mundo.
196
00:12:57,151 --> 00:12:58,821
-É mesmo?
-Como?
197
00:12:58,903 --> 00:13:02,323
E, se der certo,
vai ser um belo truque de magia.
198
00:13:03,073 --> 00:13:07,043
Tenho restrições
quanto a esse seu plano ridículo.
199
00:13:07,203 --> 00:13:09,413
Vamos direto para a toca do leão.
200
00:13:09,497 --> 00:13:12,117
Me deu um cajado por confiar em mim.
201
00:13:12,208 --> 00:13:14,208
-Então, confie.
-Muito bem.
202
00:13:14,293 --> 00:13:17,303
Eu apoio sua decisão... mago.
203
00:13:17,379 --> 00:13:22,049
Todos sabem o que devem fazer.
Se isto der certo, recuperamos o Jim.
204
00:13:27,223 --> 00:13:28,893
Ordem Arcana!
205
00:13:29,475 --> 00:13:30,845
Viemos fazer uma troca!
206
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
Isso significa "entrem".
207
00:13:37,900 --> 00:13:41,150
Vamos entrar no castelo demoníaco?
208
00:13:45,282 --> 00:13:46,372
Ai!
209
00:13:50,621 --> 00:13:52,291
Isso é muita burrice.
210
00:13:52,373 --> 00:13:57,043
Até eu sei que é burrice
e, mesmo assim, vamos entrar?
211
00:14:03,884 --> 00:14:05,144
Silencioso, não é?
212
00:14:05,219 --> 00:14:07,009
Boa noite, Skrael.
213
00:14:08,347 --> 00:14:10,217
Já quer se render?
214
00:14:10,307 --> 00:14:13,437
Eu esperava um pouco mais de perseguição.
215
00:14:13,686 --> 00:14:18,146
Será recompensado
com uma morte rápida e dolorosa.
216
00:14:21,277 --> 00:14:24,657
Uma luta aqui acabará mal para todos nós.
217
00:14:24,822 --> 00:14:26,412
Queremos uma trégua.
218
00:14:30,578 --> 00:14:31,618
Fale, Hisirdoux.
219
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Boa noite, criadores de terrores
malignos e antigos.
220
00:14:35,457 --> 00:14:37,627
Temos uma proposta: uma troca.
221
00:14:37,710 --> 00:14:39,750
Um dos seus por um dos nossos.
222
00:14:39,837 --> 00:14:44,587
Um de nós três
em troca do seu mestiço de troll?
223
00:14:44,675 --> 00:14:47,385
Abririam mão da sua única vantagem?
224
00:14:47,469 --> 00:14:49,179
O que ganham com isso?
225
00:14:49,263 --> 00:14:52,023
É uma pergunta excelente,
226
00:14:52,099 --> 00:14:58,109
que exige uma resposta
longa, cuidadosa e demorada.
227
00:14:58,188 --> 00:14:59,768
Vamos, Clara.
228
00:15:01,859 --> 00:15:03,649
Cadê você, Jim?
229
00:15:09,408 --> 00:15:13,288
E, por fim, eu e meus amigos
voltamos para o presente.
230
00:15:14,246 --> 00:15:16,956
Puxa, que viagem, hein, Nari?
231
00:15:20,252 --> 00:15:23,512
Nari, está se sentindo mal?
232
00:15:24,048 --> 00:15:27,178
Não. É só um pouco de jet-lag.
233
00:15:27,259 --> 00:15:30,639
É uma expressão humana
para viajar em aviões
234
00:15:30,721 --> 00:15:32,561
e ficar meio lerdo.
235
00:15:32,640 --> 00:15:34,390
Recomponha-se, Nari.
236
00:15:34,767 --> 00:15:36,887
Por que ela está demorando tanto?
237
00:15:36,977 --> 00:15:38,727
Eu já teria resgatado o Lake!
238
00:15:38,812 --> 00:15:40,062
Vem, vamos embora!
239
00:15:41,023 --> 00:15:42,573
Vamos tirar você daqui.
240
00:15:50,866 --> 00:15:52,656
Calma.
241
00:15:52,743 --> 00:15:54,413
Esse não é você.
242
00:15:54,495 --> 00:15:58,245
Você é James Lake Jr.,
o Caçador de Trolls.
243
00:15:58,582 --> 00:16:00,212
O Jim se foi.
244
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
O Cavaleiro me libertou.
245
00:16:03,253 --> 00:16:05,553
Nari está bem. Há uma explicação simples.
246
00:16:05,631 --> 00:16:08,091
-Certo, Nari?
-Certo.
247
00:16:11,553 --> 00:16:14,523
Acho que eu me revelei.
248
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
Ai, caçarola.
249
00:16:16,141 --> 00:16:18,101
Atrevem-se a nos enganar?
250
00:16:19,144 --> 00:16:21,984
Sinceramente, eu não esperava
uma bola de pelo.
251
00:16:22,064 --> 00:16:24,614
Onde está Nari? A verdadeira!
252
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
Não é só você que faz magia.
253
00:16:26,986 --> 00:16:29,816
Eu sou o Desafiador Duque Domzalski!
254
00:16:31,115 --> 00:16:32,485
Você é um deus?
255
00:16:33,742 --> 00:16:35,122
Sim, eu sou.
256
00:16:35,202 --> 00:16:37,082
Não conte a ninguém.
257
00:16:37,830 --> 00:16:40,000
Este castelo será sua tumba!
258
00:16:41,709 --> 00:16:43,459
Seu truque falhou!
259
00:16:43,544 --> 00:16:46,304
Precisamos ir agora, para proteger Nari!
260
00:16:46,380 --> 00:16:48,260
Não vamos sem a Clara e o Jim!
261
00:16:48,340 --> 00:16:49,340
Vamos, sim!
262
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
Ai, droga!
263
00:16:53,846 --> 00:16:58,096
Tento salvar o dia ou volto pro navio?
Posso pilotar? O chefe vai ficar bravo?
264
00:16:58,183 --> 00:17:00,773
Droga! Ataque Paluque!
265
00:17:05,274 --> 00:17:07,074
Mortal irritante.
266
00:17:15,826 --> 00:17:16,866
Por favor.
267
00:17:17,286 --> 00:17:19,956
Você disse que sempre salvaríamos
um ao outro.
268
00:17:20,289 --> 00:17:21,669
Eu amo você.
269
00:17:22,708 --> 00:17:24,998
Nosso lugar é juntos.
270
00:17:26,420 --> 00:17:28,880
Meu lugar...
271
00:17:29,465 --> 00:17:30,665
é aqui!
272
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
Jim! Por favor!
273
00:17:32,551 --> 00:17:35,351
Você não está facilitando.
Vamos te ajudar.
274
00:17:37,431 --> 00:17:39,931
O garoto se foi, cordeirinho.
275
00:17:40,017 --> 00:17:40,977
Morgana?
276
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
Você não morre, não é?
277
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
A Ordem tinha outros planos.
278
00:17:44,813 --> 00:17:47,783
Receio que não haja saída
para nenhuma de nós.
279
00:17:58,619 --> 00:18:00,659
Não vou desistir de você, Jim.
280
00:18:00,746 --> 00:18:02,076
Darei um jeito.
281
00:18:07,795 --> 00:18:09,665
Criado tolo!
282
00:18:09,755 --> 00:18:11,835
Pensa que pode nos deter?
283
00:18:12,007 --> 00:18:16,507
Planejamos por um milênio...
nos reunindo, esperando...
284
00:18:22,851 --> 00:18:25,191
Dá licença?
285
00:18:25,270 --> 00:18:27,610
Desculpe, é tão divertido.
286
00:18:27,689 --> 00:18:31,189
...para acabar com vocês, acabar com tudo!
287
00:18:31,652 --> 00:18:33,322
Magna Tawna Truess!
288
00:18:36,615 --> 00:18:38,485
Sua magia não é nada!
289
00:18:44,206 --> 00:18:45,996
Fique longe dele!
290
00:18:57,636 --> 00:19:01,096
Não me reconhece, velho amigo?
291
00:19:04,101 --> 00:19:06,021
Arthur! Meu rei...
292
00:19:06,103 --> 00:19:07,773
Como? Por quê?
293
00:19:07,855 --> 00:19:10,225
Depois que caí em batalha,
294
00:19:10,315 --> 00:19:12,105
veio a escuridão.
295
00:19:13,026 --> 00:19:15,856
Mas eles me renovaram.
296
00:19:16,572 --> 00:19:17,492
Não!
297
00:19:17,990 --> 00:19:19,410
Não pode ser.
298
00:19:27,833 --> 00:19:30,093
Propomos novos termos.
299
00:19:30,294 --> 00:19:33,264
Entreguem a Nari ou ele morre.
300
00:19:34,631 --> 00:19:35,511
Hisirdoux!
301
00:19:35,799 --> 00:19:38,219
Desculpe! A culpa é minha!
302
00:19:38,302 --> 00:19:42,892
Não sei que escuridão o corrompe,
mas não vai machucar o garoto!
303
00:19:44,057 --> 00:19:47,057
Não enquanto eu respirar!
304
00:20:00,741 --> 00:20:01,951
Não!
305
00:20:02,576 --> 00:20:03,826
Meu amigo...
306
00:20:04,119 --> 00:20:05,539
em que se transformou?
307
00:20:05,621 --> 00:20:08,251
Na nossa redenção.
308
00:20:09,124 --> 00:20:10,214
Acabou.
309
00:20:16,173 --> 00:20:17,053
Não!
310
00:20:19,092 --> 00:20:19,932
??
311
00:20:24,723 --> 00:20:25,813
Saiam daqui!
312
00:20:51,833 --> 00:20:53,753
Aguente firme, mestre.
313
00:20:54,336 --> 00:20:55,416
Aguente!
314
00:20:57,756 --> 00:20:59,256
-Essa não!
-Douxie!
315
00:20:59,341 --> 00:21:00,181
Ele está mal.
316
00:21:00,259 --> 00:21:01,839
Eu posso reverter isso.
317
00:21:01,927 --> 00:21:04,347
Eu posso reverter isso.
318
00:21:04,429 --> 00:21:06,889
-Eu posso...
-Pare, Hisirdoux.
319
00:21:07,099 --> 00:21:08,479
Ninguém pode.
320
00:21:09,268 --> 00:21:10,768
Não se culpe.
321
00:21:10,978 --> 00:21:13,188
Desculpe, eu devia ter ouvido...
322
00:21:13,272 --> 00:21:14,442
Não.
323
00:21:14,898 --> 00:21:16,188
Me desculpe.
324
00:21:17,109 --> 00:21:21,449
Passei a vida servindo ao mestre errado,
325
00:21:21,530 --> 00:21:23,870
tentando salvar este mundo.
326
00:21:24,992 --> 00:21:26,412
Não pode!
327
00:21:26,493 --> 00:21:29,203
Você é Merlin, o maior mago
de todos os tempos!
328
00:21:31,081 --> 00:21:34,421
Eu vi um lampejo de grandeza...
329
00:21:34,793 --> 00:21:36,673
do que você poderia ser.
330
00:21:37,212 --> 00:21:42,262
E a coisa mais grandiosa que já realizei
foi ter salvado você.
331
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Tentarei deixá-lo orgulhoso de mim.
332
00:21:49,224 --> 00:21:50,854
Já deixou...
333
00:21:51,226 --> 00:21:52,226
filho.
334
00:21:56,773 --> 00:21:57,693
Não.
335
00:21:58,400 --> 00:22:00,690
Não, você não pode partir!
336
00:22:02,571 --> 00:22:04,821
Não, por favor. Eu não estou pronto.
337
00:22:10,912 --> 00:22:13,832
Douxie, eu sinto muito.
338
00:22:14,916 --> 00:22:18,666
Eu não acredito que ele se foi.
339
00:22:28,013 --> 00:22:29,313
O que é isso?
340
00:22:29,723 --> 00:22:31,603
Tudo que restou para nos guiar.
341
00:22:32,225 --> 00:22:33,595
Fora isto...
342
00:22:34,936 --> 00:22:36,306
estamos sozinhos.