1 00:00:08,425 --> 00:00:09,925 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 ‎Miau! 3 00:00:48,089 --> 00:00:53,219 ‎Mă tem că nu locul e o problemă, ‎ci mai degrabă momentul. 4 00:00:55,764 --> 00:00:58,184 ‎Bine ați revenit în secolul XXI! 5 00:00:58,808 --> 00:01:01,558 ‎Dulce poluare! Cât mi-ai lipsit! 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,067 ‎Și am semnal! Ca lumea! 7 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 ‎Foarte multe mesaje. 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,068 ‎Jim! 9 00:01:11,154 --> 00:01:12,824 ‎Rezistă, te rog! 10 00:01:12,906 --> 00:01:15,446 ‎Frate! Poate fi și mai rău decât atât? 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,634 ‎Trebuie să scăpăm de Ordinul Ezoteric! 12 00:01:25,710 --> 00:01:27,170 ‎Camelotul e pierdut! 13 00:01:27,253 --> 00:01:29,343 ‎Castelul are elemente de siguranță? 14 00:01:29,422 --> 00:01:32,972 ‎Da. Un mecanism avansat creat de mine, ‎în caz de prăbușire. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,845 ‎- Vă duc undeva? ‎- Douxie! 16 00:01:41,935 --> 00:01:44,305 ‎- Dar ești blocat în trecut! ‎- Eram. 17 00:01:44,395 --> 00:01:47,605 ‎Ți-a luat cam mult. ‎Avem multe de discutat. 18 00:01:47,982 --> 00:01:50,242 ‎Nu, Jimbo! Ce i se întâmplă? 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,318 ‎Ciobul avansează spre inimă. 20 00:01:52,403 --> 00:01:54,613 ‎Vă duc în siguranță acasă, cum am promis. 21 00:01:54,697 --> 00:01:56,237 ‎Încă nu! Lipsește cineva. 22 00:01:56,533 --> 00:01:58,163 ‎Merlin! 23 00:02:14,259 --> 00:02:17,929 ‎Stea, steluță lucitoare, ‎îndeplinește-mi această dorință arzătoare: 24 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 ‎să nu trebuiască să mă întorc la școală. 25 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 ‎Am puteri magice! 26 00:02:28,857 --> 00:02:31,437 ‎Îmi doresc și să lansez lasere din ochi! 27 00:02:38,408 --> 00:02:40,988 ‎Cred că școala e terminată ‎pentru totdeauna. 28 00:02:41,452 --> 00:02:43,662 ‎Frate, nu mi-am golit dulapul! 29 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 ‎Frumoasa ta școală a fost distrusă. 30 00:02:47,000 --> 00:02:49,840 ‎Acum, că am supraviețuit, ‎întrebare rapidă. 31 00:02:49,919 --> 00:02:51,879 ‎- Cine e doamna-plantă magică? ‎- Nari. 32 00:02:51,963 --> 00:02:56,633 ‎S-a lepădat de Ordinul Ezoteric ‎și a căutat adăpost în Camelot. 33 00:03:01,389 --> 00:03:02,719 ‎Jim! Rezistă! 34 00:03:02,807 --> 00:03:06,187 ‎Biet suflet! Distrugerea ta... 35 00:03:07,186 --> 00:03:08,806 ‎Simt că avansează! 36 00:03:08,897 --> 00:03:11,607 ‎Jim rănit. Pe moarte. 37 00:03:11,691 --> 00:03:13,231 ‎Sigur putem face ceva. 38 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 ‎Ți-am spus acum nouă veacuri ‎că nu se poate. 39 00:03:16,821 --> 00:03:18,161 ‎Ții minte ce-a fost? 40 00:03:18,239 --> 00:03:21,659 ‎De parcă ar fi fost ieri. ‎Pentru tine, chiar a fost. 41 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 ‎Știu că a fost o decizie grea, 42 00:03:24,287 --> 00:03:28,577 ‎dar ai făcut ceea ce trebuia ‎pentru binele lumii. 43 00:03:30,418 --> 00:03:31,918 ‎Trebuie dus de aici! 44 00:03:32,003 --> 00:03:34,763 ‎Opriți-vă! ‎Ciobul se târăște iar spre inima lui! 45 00:03:34,839 --> 00:03:39,589 ‎Nari, întoarce-te la noi ‎și termină treaba pe care ai început-o! 46 00:03:39,677 --> 00:03:42,887 ‎Înțelegi greșit viziunea noastră măreață. 47 00:03:42,972 --> 00:03:44,772 ‎Ei sunt sub protecția noastră. 48 00:03:44,849 --> 00:03:48,269 ‎Dacă îi vreți pe ei, ‎trebuie să treceți de noi! 49 00:03:49,103 --> 00:03:50,613 ‎Așa să fie! 50 00:04:07,288 --> 00:04:09,828 ‎Nari, Vânătorule de Troli, 51 00:04:09,916 --> 00:04:12,626 ‎sunteți ai mei. 52 00:04:35,942 --> 00:04:38,282 ‎Suntem depășiți! Retrageți-vă! 53 00:04:38,361 --> 00:04:39,701 ‎E de neoprit. 54 00:04:42,323 --> 00:04:43,703 ‎Ne trebuie un avantaj. 55 00:04:43,783 --> 00:04:45,413 ‎Iartă-mă, Claire. 56 00:04:46,577 --> 00:04:49,157 ‎Nu, nu poți face asta! Jim! 57 00:04:49,247 --> 00:04:52,957 ‎- E singura soluție! ‎- Nu, Jim! 58 00:04:54,711 --> 00:04:56,051 ‎Nu, stăpâne Jim! 59 00:04:59,841 --> 00:05:01,681 ‎Fugiți! 60 00:05:02,260 --> 00:05:03,590 ‎Nu! Jim! 61 00:05:03,678 --> 00:05:05,808 ‎Să mergem! Câștigă timp pentru noi! 62 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 ‎Predă-te, bestie! 63 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 ‎Îl luăm cu noi. 64 00:05:24,907 --> 00:05:28,487 ‎Ascultați-mă! ‎Vine sfârșitul lumii... din nou. 65 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 ‎Mergeți acasă! ‎Cursurile sunt oricum anulate. 66 00:05:36,669 --> 00:05:38,709 ‎Ce ascunzătoare oribilă! 67 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 ‎Pute! 68 00:05:42,967 --> 00:05:46,717 ‎Lichidul albastru mi-a intrat în gură! 69 00:05:47,930 --> 00:05:50,770 ‎N-are deloc un gust bun! 70 00:05:50,850 --> 00:05:52,230 ‎Nu puteam face nimic. 71 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 ‎Ne vom întoarce după el, promit. 72 00:05:54,353 --> 00:05:56,943 ‎Nu putem. Trebuie s-o ascundem pe Nari. 73 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 ‎Sunt mai multe în joc decât știți. 74 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 ‎- Vânătorul de Troli... ‎- Nu-mi vorbi tu mie despre Jim! 75 00:06:02,070 --> 00:06:05,200 ‎Stăpânul Jim! Suntem pierduți fără el. 76 00:06:05,281 --> 00:06:08,831 ‎Să căutăm adăpost și să ne regrupăm, ‎să concepem un plan de salvare. 77 00:06:08,910 --> 00:06:11,750 ‎- Unde? ‎- Scoateți-mă de aici! Am gura plină... 78 00:06:12,413 --> 00:06:15,793 ‎Ordinul bântuie această planetă ‎de secole. 79 00:06:16,084 --> 00:06:19,964 ‎- Îmi cunosc toate locurile cu energie. ‎- Alo! Mă ajută cineva? 80 00:06:20,046 --> 00:06:23,716 ‎Știu eu un loc cu multă energie, ‎unde magia Ordinului nu ne va găsi. 81 00:06:24,300 --> 00:06:25,800 ‎Pepperjack! 82 00:06:26,427 --> 00:06:27,927 ‎Unde e Pepperjack? 83 00:06:29,097 --> 00:06:32,927 ‎Poftim! Tehnologia Hex ‎vă mulțumește pentru vizită. 84 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 ‎Clientul numărul 66! 85 00:06:37,105 --> 00:06:39,895 ‎Cum vă pot face ziua magică, domnule? 86 00:06:39,982 --> 00:06:42,942 ‎Am nevoie de piese de rezervă ‎pentru... tata. 87 00:06:43,111 --> 00:06:46,571 ‎Un măr pe zi ține medicul departe. 88 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 ‎Tu la ce te uiți? E capul meu, nu? 89 00:06:49,325 --> 00:06:51,575 ‎Nu-i cel mai straniu lucru văzut azi. 90 00:06:52,286 --> 00:06:54,326 ‎Aveți procesoare transdimensionale? 91 00:06:54,413 --> 00:06:55,713 ‎Zoe! 92 00:06:56,541 --> 00:07:00,171 ‎- Avem nevoie de o ascunzătoare. ‎- Hisirdoux Casperan! 93 00:07:00,253 --> 00:07:01,753 ‎Ai tupeu, nu glumă! 94 00:07:01,838 --> 00:07:03,418 ‎Da, te bagi în față. 95 00:07:03,506 --> 00:07:06,506 ‎Trebuia să vânăm ‎niffini ‎și să mâncăm burgeri, mai știi? 96 00:07:06,592 --> 00:07:10,182 ‎Iar tu ar trebui să mă ajuți ‎cu problema mea, mai știi? 97 00:07:10,263 --> 00:07:11,513 ‎Toby! Ce cauți aici? 98 00:07:11,889 --> 00:07:15,139 ‎Vrăjitori răi au distrus castelul ‎călător în timp și l-au furat pe Jimbo! 99 00:07:16,060 --> 00:07:17,900 ‎Hai să mergem în spate! 100 00:07:19,355 --> 00:07:21,605 ‎Uau! Ușă magică! 101 00:07:21,691 --> 00:07:23,111 ‎Ce facem aici? 102 00:07:23,192 --> 00:07:25,822 ‎Nu suntem în siguranță ‎în prăvălia asta de jucării. 103 00:07:25,903 --> 00:07:27,703 ‎Ți-ai adus șeful aici?! 104 00:07:27,780 --> 00:07:31,780 ‎Suntem precum prăvăliile ‎pentru scule medievale secrete. 105 00:07:32,410 --> 00:07:34,830 ‎- Nu... ‎- Haide, Krel! Suntem în misiune. 106 00:07:34,912 --> 00:07:37,212 ‎Stai! Se pare că am ratat multe. 107 00:07:37,874 --> 00:07:38,714 ‎Stați! 108 00:07:38,791 --> 00:07:40,711 ‎Mie cine-mi repară ăsta? 109 00:07:44,630 --> 00:07:47,050 ‎Bun venit la adevărata Tehnologie Hex! 110 00:07:47,133 --> 00:07:50,053 ‎Cu magia noastră, ‎reparăm electronicele muritorilor, 111 00:07:50,136 --> 00:07:53,596 ‎apoi folosim banii ca să ne finanțăm ‎propriile activități mistice. 112 00:07:55,475 --> 00:07:59,145 ‎Tehnologia Hex e condusă ‎numai de vrăjitori amatori din subterană. 113 00:07:59,228 --> 00:08:02,608 ‎Ați încercat să-l scoateți din priză ‎și să-l băgați la loc? 114 00:08:02,690 --> 00:08:04,360 ‎Da! Așa s-a rezolvat. 115 00:08:04,442 --> 00:08:06,442 ‎Gata! Vă doresc o zi magică! 116 00:08:07,737 --> 00:08:10,317 ‎Măi, locul ăsta e beton! 117 00:08:10,406 --> 00:08:12,776 ‎Aia era o rază antigravitație? 118 00:08:13,826 --> 00:08:15,286 ‎Veți fi în siguranță aici. 119 00:08:15,536 --> 00:08:17,036 ‎Trebuie să mă întorc. 120 00:08:17,121 --> 00:08:21,711 ‎Să nu stricați nimic! 121 00:08:21,792 --> 00:08:24,882 ‎Ceva de aici poate opri ‎niște străvechi vrăjitori malefici? 122 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 ‎Ne-ar prinde bine un respiro. 123 00:08:26,756 --> 00:08:29,876 ‎Dacă Ordinul obține ce vrea, ‎nu vom mai respira deloc. 124 00:08:30,218 --> 00:08:32,718 ‎Nari, spune-le cu ce ne confruntăm! 125 00:08:32,803 --> 00:08:36,853 ‎Încă de la început, ‎Ordinul a vrut mereu să protejeze 126 00:08:36,933 --> 00:08:41,233 ‎echilibrul dintre magie și muritori, ‎cu orice preț. 127 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 ‎Dar faptele noastre ‎doar au provocat suferință. 128 00:08:45,650 --> 00:08:48,950 ‎Vreme de un mileniu ‎le-am ținut sub control ororile. 129 00:08:49,820 --> 00:08:51,200 ‎Dar n-a fost suficient. 130 00:08:51,280 --> 00:08:56,580 ‎Bellroc și Skrael cred că omenirea ‎e pierdută, imposibil de îndreptat. 131 00:08:57,995 --> 00:09:00,825 ‎Acum, vor să o elimine complet. 132 00:09:00,915 --> 00:09:04,785 ‎Caută Sigiliile Genezei. 133 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 ‎Ce sunt Sigiliile? 134 00:09:06,671 --> 00:09:09,261 ‎Chestii cu care sigilezi ceva, normal. 135 00:09:09,507 --> 00:09:12,507 ‎Sigur... E cea mai veche poveste ‎din cărțile vrăjitorilor. 136 00:09:12,593 --> 00:09:15,973 ‎Sigilii primordiale, ‎care conțin însăși esența magiei. 137 00:09:16,055 --> 00:09:18,095 ‎Dacă Sigiliile sunt rupte... 138 00:09:18,516 --> 00:09:23,436 ‎o magie brută, necontrolată ‎va acoperi lumea, 139 00:09:23,521 --> 00:09:25,771 ‎distrugând-o precum un potop. 140 00:09:26,983 --> 00:09:29,823 ‎Zău așa! Distrugerea lumii? Iar?! 141 00:09:29,902 --> 00:09:33,112 ‎Tipii ăștia răi nu pot ‎doar să remodeleze un continent 142 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 ‎sau să fie și ei drăguți? 143 00:09:34,782 --> 00:09:39,292 ‎Toți cei din Ordinul Ezoteric trebuie ‎să fie prezenți la deschiderea Sigiliilor. 144 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 ‎De aceea am fugit. 145 00:09:40,913 --> 00:09:42,583 ‎Eu am ascuns Sigiliile, 146 00:09:42,665 --> 00:09:46,875 ‎dar Bellroc și Skrael trebuie ținuți ‎departe de ele și de Nari, 147 00:09:46,961 --> 00:09:49,011 ‎altfel lumea se va sfârși cu totul. 148 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 ‎Dar, dacă pe ea o vor, ‎de ce au nevoie de Jim? 149 00:09:57,179 --> 00:09:59,679 ‎Te-am tot vânat, bestie. 150 00:09:59,974 --> 00:10:01,024 ‎Ai fugit... 151 00:10:01,934 --> 00:10:04,654 ‎dar semnul meu ‎tot a pus stăpânire pe tine. 152 00:10:05,646 --> 00:10:09,146 ‎Nu ești altceva decât câinele lui Merlin. 153 00:10:11,694 --> 00:10:15,074 ‎Amuleta ți-a adus numai suferință. 154 00:10:15,239 --> 00:10:16,369 ‎Dă-mi-o! 155 00:10:22,580 --> 00:10:23,620 ‎Amuleta... 156 00:10:24,248 --> 00:10:27,958 ‎făcută din ultima rămășiță a ei. 157 00:10:28,044 --> 00:10:29,424 ‎Cu ea... 158 00:10:29,545 --> 00:10:32,625 ‎O vom înapoia acestei lumi. 159 00:10:32,715 --> 00:10:38,425 ‎Tata Om Bekanze Maha Randza! 160 00:10:39,597 --> 00:10:43,137 ‎Cel ce doarme să audă. 161 00:10:43,225 --> 00:10:46,895 ‎Strigătul nostru îl trezește să ucidă. 162 00:10:47,313 --> 00:10:50,363 ‎Prins în lumea dintre lumi, 163 00:10:50,441 --> 00:10:54,491 ‎se ridică și atinge alte culmi! 164 00:11:02,078 --> 00:11:03,868 ‎Nu! Vă rog! 165 00:11:03,954 --> 00:11:05,624 ‎Chinul meu luase sfârșit. 166 00:11:05,706 --> 00:11:08,626 ‎Era atâta liniște, atâta pace... 167 00:11:08,709 --> 00:11:10,499 ‎Refă-ți puterile, Morgana! 168 00:11:10,586 --> 00:11:13,086 ‎Regatul Umbrelor te-a vlăguit. 169 00:11:13,172 --> 00:11:16,802 ‎Nu ți-ai atins scopul: ‎să îndrepți lucrurile, 170 00:11:16,884 --> 00:11:18,724 ‎să refaci echilibrul. 171 00:11:18,803 --> 00:11:20,553 ‎Gata cu jumătățile de măsură! 172 00:11:20,638 --> 00:11:23,268 ‎Acum, am ales o altă cale ‎pentru a reface lumea. 173 00:11:23,349 --> 00:11:27,399 ‎Am încercat deja o dată ‎și am pierdut totul. 174 00:11:27,478 --> 00:11:30,188 ‎Vă rog, trimiteți-mă înapoi! De ce eu? 175 00:11:30,272 --> 00:11:35,152 ‎Sincer, Cavalerul nostru Verde ‎ne-a convins să te aducem înapoi. 176 00:11:35,236 --> 00:11:38,196 ‎Nu-l recunoști? 177 00:11:38,280 --> 00:11:42,620 ‎- Poftim?! ‎- Vom termina ce am început împreună. 178 00:11:42,701 --> 00:11:46,001 ‎Trebuie să căutăm ‎sursa distrugerii stăpânului Jim. 179 00:11:46,080 --> 00:11:48,540 ‎- Încearcă „Teoriile lui Rasputin”! ‎- Nimic. 180 00:11:48,624 --> 00:11:51,424 ‎Dă-mi să văd! ‎Fir-ai să fii, corectare automată! 181 00:11:51,502 --> 00:11:55,302 ‎Te înțeleg, dră Claire, ‎dar nu ne putem întoarce să-l salvăm. 182 00:11:55,381 --> 00:11:59,181 ‎Zău așa! E vorba despre prietenul nostru! ‎Vânătorul tău de Troli! 183 00:11:59,260 --> 00:12:01,430 ‎Îl uităm, pur și simplu? Nici gând! 184 00:12:01,512 --> 00:12:03,682 ‎Sigur putem face ceva... 185 00:12:03,764 --> 00:12:06,184 ‎Salvarea lui ar fi un risc prea mare! 186 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 ‎Trebuie s-o ținem pe Nari ‎la adăpost de Ordin. 187 00:12:08,894 --> 00:12:11,114 ‎E în joc însăși existența! 188 00:12:11,188 --> 00:12:13,108 ‎De asta nu te place nimeni, amice. 189 00:12:13,190 --> 00:12:15,400 ‎Nu-mi pasă de simpatia voastră. 190 00:12:15,484 --> 00:12:17,904 ‎James Lake e distrus, e dus. 191 00:12:17,987 --> 00:12:19,817 ‎Nu-l putem aduce înapoi! 192 00:12:19,905 --> 00:12:21,945 ‎Sau ești tu prea căpos să încerci! 193 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 ‎Vă rog! Amândoi aveți argumente solide. 194 00:12:25,035 --> 00:12:27,615 ‎Prezența mea provoacă ‎atâtea neînțelegeri... 195 00:12:27,705 --> 00:12:29,825 ‎V-am pus pe toți în pericol. 196 00:12:29,915 --> 00:12:31,455 ‎Nicio grijă, doamnă-plantă! 197 00:12:31,542 --> 00:12:35,802 ‎Ești ocrotită de Cavalerii din Arcadia. ‎Adică doar eu, deocamdată. 198 00:12:35,880 --> 00:12:39,510 ‎Nu periclitez lumea muritorilor ‎pentru un trol! 199 00:12:39,592 --> 00:12:41,222 ‎El ar face-o pentru noi. 200 00:12:41,302 --> 00:12:42,642 ‎Și uite unde a ajuns! 201 00:12:42,803 --> 00:12:44,183 ‎Poftim?! 202 00:12:44,263 --> 00:12:46,813 ‎Haideți, nu mă susține nimeni? 203 00:12:46,891 --> 00:12:48,391 ‎- Archie? ‎- Nu te uita la mine! 204 00:12:48,476 --> 00:12:51,266 ‎Pisicile n-au drept de vot. Nici dragonii. 205 00:12:51,979 --> 00:12:53,899 ‎- Încă. ‎- Numai puțin! 206 00:12:53,981 --> 00:12:57,071 ‎Știu cum îl putem salva pe Jim ‎fără să periclităm lumea. 207 00:12:57,151 --> 00:12:58,821 ‎- Serios? ‎- Cum? 208 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 ‎Iar dacă funcționează, ‎va fi o vrajă impresionantă. 209 00:13:03,073 --> 00:13:07,043 ‎Mă preocupă planul ăsta absurd al tău. 210 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 ‎O să intrăm direct în gura lupului. 211 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 ‎Mi-ai dat un toiag ‎deoarece credeai în mine, nu? 212 00:13:12,041 --> 00:13:13,921 ‎- Crede în mine! ‎- Prea bine. 213 00:13:14,001 --> 00:13:17,301 ‎Îți susțin decizia... vrăjitorule. 214 00:13:17,379 --> 00:13:19,339 ‎Fiecare știe ce trebuie să facă. 215 00:13:19,423 --> 00:13:22,053 ‎Dacă iese bine, îl vom recupera pe Jim. 216 00:13:27,223 --> 00:13:28,893 ‎Ordinul Ezoteric! 217 00:13:29,475 --> 00:13:30,845 ‎Am venit să ne tocmim! 218 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 ‎Asta înseamnă „intrați”. 219 00:13:37,900 --> 00:13:41,150 ‎Stai! Zburăm ‎în castelul ăla diabolic fioros? 220 00:13:50,621 --> 00:13:52,291 ‎E o mare prostie. 221 00:13:52,373 --> 00:13:57,043 ‎Până și eu știu că e o prostie, ‎dar tot intrăm acolo? 222 00:14:03,884 --> 00:14:05,144 ‎E liniște, nu? 223 00:14:05,219 --> 00:14:07,009 ‎Bună seara, Skrael! 224 00:14:08,347 --> 00:14:10,217 ‎Vă predați deja? 225 00:14:10,307 --> 00:14:13,437 ‎Speram să ne mai jucăm puțin ‎de-a șoarecele și pisica. 226 00:14:13,686 --> 00:14:18,146 ‎Veți fi răsplătiți ‎cu o moarte rapidă și dureroasă. 227 00:14:21,277 --> 00:14:24,657 ‎O luptă aici ‎s-ar sfârși prost pentru noi toți. 228 00:14:24,822 --> 00:14:26,412 ‎Vrem un armistițiu. 229 00:14:30,578 --> 00:14:31,618 ‎Începe, Hisirdoux! 230 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 ‎Bună seara, ‎autori de grozăvii vechi și diabolice! 231 00:14:35,457 --> 00:14:37,627 ‎Avem o propunere: un troc. 232 00:14:37,710 --> 00:14:39,750 ‎Unul dintre voi pentru unul dintre noi. 233 00:14:39,837 --> 00:14:44,587 ‎Cea care lipsea dintre noi ‎în schimbul trolului vostru impur? 234 00:14:44,675 --> 00:14:47,385 ‎Ați renunța la singurul vostru atu? 235 00:14:47,469 --> 00:14:49,179 ‎Ce câștigați din asta? 236 00:14:49,263 --> 00:14:52,023 ‎Da, e o întrebare excelentă, 237 00:14:52,099 --> 00:14:58,359 ‎care necesită un răspuns ‎lung, bine gândit și de durată. 238 00:14:58,522 --> 00:14:59,772 ‎Haide, Claire! 239 00:15:01,859 --> 00:15:03,649 ‎Unde ești, Jim? 240 00:15:09,408 --> 00:15:13,288 ‎Și, în sfârșit, eu și prietenii mei ‎ne-am întors în prezent! 241 00:15:14,246 --> 00:15:16,956 ‎Ce aventură! Așa-i, Nari? 242 00:15:20,252 --> 00:15:23,512 ‎Nari, ești bolnavă? 243 00:15:24,048 --> 00:15:27,178 ‎Nu. Nari e doar ușor afectată ‎de diferența de fus orar. 244 00:15:27,259 --> 00:15:30,639 ‎E o expresie omenească ‎pentru călătoria dintr-un fus orar 245 00:15:30,721 --> 00:15:32,561 ‎în altul. 246 00:15:32,640 --> 00:15:34,390 ‎Adună-te, Nari! 247 00:15:34,767 --> 00:15:36,887 ‎Doamne, de ce-i ia atât? 248 00:15:36,977 --> 00:15:38,727 ‎Eu îl scoteam deja pe Lake! 249 00:15:38,812 --> 00:15:40,062 ‎Hai, să mergem! 250 00:15:41,023 --> 00:15:42,573 ‎Te scoatem de-aici. 251 00:15:50,866 --> 00:15:52,656 ‎Ușor... 252 00:15:52,743 --> 00:15:54,413 ‎Ăsta nu ești tu. 253 00:15:54,495 --> 00:15:58,245 ‎Ești James Lake Jr, Vânătorul de Troli. 254 00:15:58,582 --> 00:16:00,212 ‎Jim a dispărut. 255 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 ‎Cavalerul m-a eliberat. 256 00:16:03,253 --> 00:16:05,463 ‎Nari e bine. O explicație simplă. 257 00:16:05,547 --> 00:16:08,087 ‎- Așa e, Nari? ‎- Așa e. 258 00:16:11,553 --> 00:16:14,523 ‎Cred că mi s-a aflat secretul. 259 00:16:14,598 --> 00:16:16,058 ‎Fir-ar! 260 00:16:16,141 --> 00:16:18,101 ‎Cutezi să ne păcălești? 261 00:16:19,144 --> 00:16:21,984 ‎Sincer, nu mă așteptam ‎la un buclucaș ghem de păr. 262 00:16:22,064 --> 00:16:24,614 ‎Unde e Nari? Cea adevărată! 263 00:16:24,692 --> 00:16:26,902 ‎Nu ești singura care știe magie. 264 00:16:26,986 --> 00:16:29,816 ‎Eu sunt Sfidătorul Duce Domzalski! 265 00:16:31,115 --> 00:16:32,485 ‎Ești zeu? 266 00:16:33,742 --> 00:16:35,122 ‎Da, sunt. 267 00:16:35,202 --> 00:16:37,082 ‎Nu spune nimănui! 268 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 ‎Acest castel va fi mormântul vostru! 269 00:16:41,709 --> 00:16:43,459 ‎Farsa ta n-a ținut. 270 00:16:43,544 --> 00:16:46,304 ‎Trebuie să plecăm acum, ‎s-o protejăm pe Nari! 271 00:16:46,380 --> 00:16:48,260 ‎Nu plecăm fără Claire și Jim! 272 00:16:48,340 --> 00:16:49,340 ‎Ba da! 273 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 ‎Fir-ar! 274 00:16:53,846 --> 00:16:57,886 ‎Îi salvez sau mă întorc la navă? ‎O pot pilota? S-ar supăra Tata-Vrăjitor? 275 00:16:57,975 --> 00:17:00,765 ‎Fir-ar! Palchuk atacă! 276 00:17:05,274 --> 00:17:07,074 ‎Muritor enervant! 277 00:17:15,826 --> 00:17:16,866 ‎Te rog! 278 00:17:17,286 --> 00:17:19,956 ‎Ai spus că vom reuși mereu ‎să ne salvăm reciproc. 279 00:17:20,289 --> 00:17:21,669 ‎Te iubesc! 280 00:17:22,708 --> 00:17:24,998 ‎Suntem făcuți unul pentru celălalt. 281 00:17:26,420 --> 00:17:28,880 ‎Locul meu e... 282 00:17:29,465 --> 00:17:30,665 ‎aici! 283 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 ‎Jim! Haide! 284 00:17:32,551 --> 00:17:34,261 ‎Nu-mi ușurezi situația. 285 00:17:34,344 --> 00:17:35,354 ‎Te vom ajuta. 286 00:17:37,431 --> 00:17:39,931 ‎Băiatul s-a dus, mielușea. 287 00:17:40,017 --> 00:17:40,977 ‎Morgana? 288 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 ‎Tu chiar nu vrei să mori? 289 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 ‎Ordinul avea alte planuri. 290 00:17:44,813 --> 00:17:47,783 ‎Mă tem că niciunul dintre noi ‎nu are scăpare. 291 00:17:58,619 --> 00:18:02,079 ‎Nu voi renunța la tine, Jim. ‎Voi găsi o cale. 292 00:18:07,795 --> 00:18:09,665 ‎Slujitor neghiob! 293 00:18:09,755 --> 00:18:11,835 ‎Crezi că ne poți opri? 294 00:18:12,007 --> 00:18:16,507 ‎Timp de un mileniu am făcut planuri. ‎Ne-am adunat, am așteptat... 295 00:18:22,851 --> 00:18:25,191 ‎Ești amabil?! 296 00:18:25,270 --> 00:18:27,610 ‎Scuze, dar e foarte amuzant. 297 00:18:27,689 --> 00:18:31,189 ‎...să te distrugem, ‎să vă distrugem pe toți! 298 00:18:31,652 --> 00:18:33,322 ‎Magna Tawna Truess! 299 00:18:36,615 --> 00:18:38,485 ‎Magicii tăi sunt inutili! 300 00:18:44,206 --> 00:18:45,996 ‎Nu te apropia de el! 301 00:18:57,636 --> 00:19:01,096 ‎Nu mă recunoști, prietene vechi? 302 00:19:04,101 --> 00:19:06,021 ‎Arthur! Regele meu... 303 00:19:06,103 --> 00:19:07,773 ‎Cum? De ce? 304 00:19:07,855 --> 00:19:10,225 ‎După ce am fost răpus în luptă, 305 00:19:10,315 --> 00:19:12,105 ‎totul era întunecat. 306 00:19:13,026 --> 00:19:15,856 ‎Dar ei m-au refăcut. 307 00:19:16,572 --> 00:19:17,492 ‎Nu! 308 00:19:17,990 --> 00:19:19,410 ‎Nu se poate! 309 00:19:27,833 --> 00:19:30,093 ‎Propunem noi condiții. 310 00:19:30,294 --> 00:19:33,264 ‎Dacă nu ne-o dați pe Nari, el moare. 311 00:19:34,631 --> 00:19:35,511 ‎Hisirdoux! 312 00:19:35,799 --> 00:19:38,219 ‎Îmi pare rău! E vina mea! 313 00:19:38,302 --> 00:19:42,892 ‎Nu știu ce beznă te domină, ‎dar nu îi vei face rău băiatului! 314 00:19:44,057 --> 00:19:47,057 ‎Nu câtă vreme eu respir! 315 00:20:00,741 --> 00:20:01,951 ‎Nu! 316 00:20:02,576 --> 00:20:03,826 ‎Prietene... 317 00:20:04,119 --> 00:20:05,539 ‎ce ai devenit? 318 00:20:05,621 --> 00:20:08,251 ‎Mântuirea noastră. 319 00:20:09,124 --> 00:20:10,214 ‎S-a terminat. 320 00:20:16,173 --> 00:20:17,053 ‎Nu! 321 00:20:24,723 --> 00:20:25,813 ‎Ieșiți de-aici! 322 00:20:51,833 --> 00:20:53,753 ‎Rezistă, maestre! 323 00:20:54,336 --> 00:20:55,416 ‎Rezistă! 324 00:20:57,756 --> 00:20:59,256 ‎- Nu! ‎- Douxie! 325 00:20:59,341 --> 00:21:00,181 ‎Arată rău. 326 00:21:00,259 --> 00:21:01,839 ‎Nu mișca! Pot îndrepta lucrurile. 327 00:21:01,927 --> 00:21:04,347 ‎Pot... îndrepta lucrurile. 328 00:21:04,429 --> 00:21:06,889 ‎- Pot... ‎- Oprește-te, Hisirdoux! 329 00:21:07,099 --> 00:21:08,479 ‎Nimeni nu poate. 330 00:21:09,268 --> 00:21:10,768 ‎Nu te învinui. 331 00:21:10,978 --> 00:21:13,188 ‎Regret. Ar fi trebuit să ascult... 332 00:21:13,272 --> 00:21:14,442 ‎Nu... 333 00:21:14,898 --> 00:21:16,188 ‎Eu regret. 334 00:21:17,109 --> 00:21:21,449 ‎Mi-am petrecut toată viața ‎slujind stăpânul greșit, 335 00:21:21,530 --> 00:21:23,870 ‎încercând să salvez această lume. 336 00:21:24,992 --> 00:21:29,202 ‎Nu se poate! Tu ești Merlin, ‎cel mai mare vrăjitor din toate timpurile! 337 00:21:31,081 --> 00:21:34,421 ‎Am văzut o frântură din măreția... 338 00:21:34,793 --> 00:21:36,673 ‎celui care ai putea deveni. 339 00:21:37,212 --> 00:21:42,262 ‎Iar cea mai măreață realizare a mea ‎a fost să te salvez pe tine. 340 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 ‎Voi încerca să te fac mândru de mine. 341 00:21:49,224 --> 00:21:50,854 ‎Ai făcut-o deja... 342 00:21:51,226 --> 00:21:52,226 ‎fiule. 343 00:21:56,773 --> 00:21:57,693 ‎Nu... 344 00:21:58,400 --> 00:22:00,690 ‎Nu, nu poți muri! 345 00:22:02,571 --> 00:22:04,821 ‎Nu, te rog! Nu sunt pregătit. 346 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 ‎Douxie, îmi pare atât de rău! 347 00:22:14,916 --> 00:22:18,666 ‎Nu... nu-mi vine să cred că s-a dus. 348 00:22:28,013 --> 00:22:29,313 ‎Ce e aia? 349 00:22:29,723 --> 00:22:31,603 ‎E singurul îndrumător rămas. 350 00:22:32,225 --> 00:22:33,595 ‎În afară de asta... 351 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 ‎suntem pe cont propriu.