1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,847 --> 00:00:14,927
Мяу.
3
00:00:48,089 --> 00:00:53,009
Боюсь, это не вопрос
«где», а, скорее, «когда».
4
00:00:55,764 --> 00:00:58,184
С возвращением в 21 век!
5
00:00:58,808 --> 00:01:01,558
Сладкое, сладкое загрязнение.
Как я скучал по тебе!
6
00:01:03,897 --> 00:01:06,067
И сотовая связь! О, да!
7
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
Так много сообщений.
8
00:01:10,028 --> 00:01:11,068
Джим!
9
00:01:11,154 --> 00:01:12,824
Держись, пожалуйста!
10
00:01:12,906 --> 00:01:15,446
Вот блин! Может ли всё стать хуже?
11
00:01:23,124 --> 00:01:25,634
Мы должны уйти от Сокровенного Ордена!
12
00:01:25,710 --> 00:01:27,170
Камелот потерян!
13
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
Есть ли в этом замке какие-либо
функции безопасности?
14
00:01:29,422 --> 00:01:33,972
Да. Я разработал
уникальный механизм падения.
15
00:01:40,475 --> 00:01:41,845
- Вас подбросить?
- Дукси!
16
00:01:41,935 --> 00:01:44,305
- Но вы застряли в прошлом!
- Уже нет.
17
00:01:44,395 --> 00:01:45,685
Долго же ты.
18
00:01:45,772 --> 00:01:47,902
Нам есть о чем поговорить.
19
00:01:47,982 --> 00:01:50,242
О нет, Джимбо!
Что с ним происходит?
20
00:01:50,318 --> 00:01:52,318
Осколок, это движется к его сердцу.
21
00:01:52,403 --> 00:01:54,613
Я доставлю всех домой
невредимыми, как и обещал.
22
00:01:54,697 --> 00:01:56,237
Рано! Нам не хватает кое-кого!
23
00:01:56,533 --> 00:01:58,163
Мерлин!
24
00:02:14,259 --> 00:02:17,929
Звездный свет, яркая звезда,
дай мне желание ночью загадать:
25
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
пусть мне никогда не придется
возвращаться в школу.
26
00:02:27,230 --> 00:02:28,770
У меня есть магические силы!
27
00:02:28,857 --> 00:02:31,437
О, еще я хочу глаза-лазеры!
28
00:02:38,408 --> 00:02:40,988
Похоже, прощай навеки, школа.
29
00:02:41,452 --> 00:02:43,662
Блин, я не забрал вещи из шкафчика!
30
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
Ваш прекрасный
школьный дом был разрушен.
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,840
Итак... теперь,
когда мы обманули смерть, вопросик.
32
00:02:49,919 --> 00:02:51,879
- Что за волшебная цветочная леди?
- Нари.
33
00:02:51,963 --> 00:02:56,633
Она отказалась от Сокровенного Ордена
и искала убежище в Камелоте.
34
00:03:01,389 --> 00:03:02,719
Джим! Держись!
35
00:03:02,807 --> 00:03:06,187
Бедная душа. Ее разрушение...
36
00:03:07,186 --> 00:03:08,806
Я чувствую, становится хуже!
37
00:03:08,897 --> 00:03:11,607
Джиму больно. Умирает.
38
00:03:11,691 --> 00:03:13,231
Должно быть что-то,
что мы можем сделать.
39
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Я сказал вам девять веков назад. Нет.
40
00:03:16,821 --> 00:03:18,161
Вы помните, что случилось?
41
00:03:18,239 --> 00:03:21,659
Как будто это было
вчера, что для вас и правда так.
42
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
Я знаю, что это был трудный выбор,
43
00:03:24,287 --> 00:03:28,577
но ты поступил правильно
ради спасения мира.
44
00:03:30,418 --> 00:03:31,918
Мы должны вытащить его отсюда!
45
00:03:32,003 --> 00:03:34,763
Стоп! Осколок снова
ползет к его сердцу!
46
00:03:34,839 --> 00:03:39,589
Нари, вернись к нам и закончи
работу, которую ты начала!
47
00:03:39,677 --> 00:03:42,887
Ты неправильно поняла
наше великое видение.
48
00:03:42,972 --> 00:03:44,772
Они находятся под нашей защитой.
49
00:03:44,849 --> 00:03:48,269
Вы их не получите,
пока не победите нас!
50
00:03:49,103 --> 00:03:50,613
Да будет так.
51
00:04:07,288 --> 00:04:09,828
Нари, Охотник на троллей,
52
00:04:09,916 --> 00:04:12,626
вы мои.
53
00:04:35,942 --> 00:04:38,282
Нас превосходят числом! Отступайте!
54
00:04:38,361 --> 00:04:39,701
Его невозможно остановить.
55
00:04:42,323 --> 00:04:43,703
Нам нужен край.
56
00:04:43,783 --> 00:04:45,413
Прости, Клэр.
57
00:04:46,577 --> 00:04:49,157
Нет! Ты не можешь! Джим!
58
00:04:49,247 --> 00:04:52,957
- Это единственный путь!
- Нет, Джим!
59
00:04:54,711 --> 00:04:56,051
Нет, мастер Джим!
60
00:04:59,841 --> 00:05:01,681
Вперед!
61
00:05:02,260 --> 00:05:03,590
Нет! Джим!
62
00:05:03,678 --> 00:05:05,808
Нужно идти!
Он выигрывает нам время!
63
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Защищайся, зверь.
64
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
Возьмем его с собой.
65
00:05:24,907 --> 00:05:28,487
Слушайте все.
Конец света... снова наступил.
66
00:05:28,578 --> 00:05:30,828
Идите домой.
Школа все равно отменена.
67
00:05:36,669 --> 00:05:38,709
О, это плохое место, чтобы спрятаться.
68
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
Тут воняет!
69
00:05:40,631 --> 00:05:41,551
Ай!
70
00:05:42,967 --> 00:05:46,717
Синяя жидкость! Она у меня во рту!
71
00:05:50,850 --> 00:05:52,230
Мы ничего не могли поделать!
72
00:05:52,310 --> 00:05:54,270
Мы вернемся за ним, я обещаю.
73
00:05:54,353 --> 00:05:56,943
Нельзя. Мы должны спрятать Нари.
74
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
На карту поставлено больше,
чем вы знаете.
75
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
- Охотник...
- Не говори со мной о Джиме!
76
00:06:02,070 --> 00:06:05,200
Ох, мастер Джим! Мы потеряны без него.
77
00:06:05,281 --> 00:06:08,831
Надо найти убежище, перегруппироваться
и составить план по его спасению.
78
00:06:08,910 --> 00:06:11,750
- Куда?
- Вытащите меня! Она у меня во рту!
79
00:06:12,413 --> 00:06:15,793
Орден бродил по этой планете веками.
80
00:06:16,084 --> 00:06:19,134
Они знают все мои места силы.
81
00:06:20,046 --> 00:06:23,626
Я знаю место с большой силой,
где магия Ордена не найдет нас.
82
00:06:23,716 --> 00:06:25,796
Пепперджек?
83
00:06:26,302 --> 00:06:27,932
Где Пепперджек?
84
00:06:29,097 --> 00:06:32,927
Готово. Hex Tech ценит
ваше покровительство.
85
00:06:33,684 --> 00:06:35,904
Обслуживаем номер 66.
86
00:06:35,978 --> 00:06:37,018
Ай-ай-ай!
87
00:06:37,105 --> 00:06:39,895
Как я могу сделать ваш день
волшебным, сэр?
88
00:06:39,982 --> 00:06:42,942
Мне нужны запчасти для... моего отца.
89
00:06:43,111 --> 00:06:46,571
Яблоко в день защищает от врачей.
90
00:06:46,656 --> 00:06:49,236
На что ты смотришь?
Это моя голова, не так ли?
91
00:06:49,325 --> 00:06:51,575
Не самая странная вещь,
что я видел сегодня.
92
00:06:52,286 --> 00:06:54,326
Есть трансдисмерные процессоры?
93
00:06:54,413 --> 00:06:55,713
Зоя!
94
00:06:56,541 --> 00:06:57,711
Нам нужно затаиться.
95
00:06:57,792 --> 00:07:00,172
Хизирдукс Касперан!
96
00:07:00,253 --> 00:07:01,753
А ты смелый.
97
00:07:01,838 --> 00:07:03,418
Да, лезет без очереди.
98
00:07:03,506 --> 00:07:06,506
Помнишь, мы должны были охотиться
на ниффинов и покупать бургеры?
99
00:07:06,592 --> 00:07:10,182
А ты должна помочь мне
с моей проблемой, помнишь?
100
00:07:10,263 --> 00:07:11,513
Тоби! Что ты здесь делаешь?
101
00:07:11,889 --> 00:07:15,139
Злые волшебники сбили наш летающий
замок и украли Джимбо-монстра!
102
00:07:16,060 --> 00:07:17,900
Идем сходим поговорим.
103
00:07:19,355 --> 00:07:21,605
Вау! Волшебная дверь!
104
00:07:21,691 --> 00:07:23,111
Что мы здесь делаем?
105
00:07:23,192 --> 00:07:25,822
Мы не в безопасности в этом магазине
игрушек.
106
00:07:25,903 --> 00:07:27,703
Черт! Привел сюда своего босса?
107
00:07:27,780 --> 00:07:31,780
Мы закрыты для привилегированных
артурианских сумок с инструментами.
108
00:07:32,618 --> 00:07:34,828
- Нет.
- Давай, Крел. Мы на миссии.
109
00:07:34,912 --> 00:07:37,212
Подождите! Кажется, я многое пропустил.
110
00:07:37,874 --> 00:07:38,714
Подождите!
111
00:07:38,791 --> 00:07:40,711
Как насчет моей технической проблемы?
112
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
Добро пожаловать в настоящую Hex Tech.
113
00:07:47,133 --> 00:07:50,053
Здесь мы придаем
электроники смертных форму
114
00:07:50,136 --> 00:07:53,596
и используем наличные для
финансирования мистических занятий.
115
00:07:55,475 --> 00:07:59,145
Hex Tech полностью управляется
подземными волшебниками хеджирования.
116
00:07:59,228 --> 00:08:02,608
Ага. Вы пытались отключить его
и подключить обратно?
117
00:08:02,690 --> 00:08:04,360
О, да! Это помогло!
118
00:08:04,442 --> 00:08:06,442
Presto! Удачного дня.
119
00:08:07,737 --> 00:08:10,527
Блин, это место невероятное!
120
00:08:10,615 --> 00:08:12,775
Это был антигравитационный луч?
121
00:08:13,826 --> 00:08:15,286
Здесь вы в безопасности.
122
00:08:15,536 --> 00:08:17,036
Я должна вернуться.
123
00:08:17,121 --> 00:08:21,711
Не сломай ничего.
124
00:08:21,792 --> 00:08:24,882
Есть что-то, что может
остановить древних злых волшебников?
125
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Было бы неплохо передохнуть.
126
00:08:26,756 --> 00:08:29,876
Если у Ордена все получится,
мы вообще не будем дышать.
127
00:08:30,218 --> 00:08:32,718
Нари, скажи им, чему мы противостоим.
128
00:08:32,803 --> 00:08:36,853
С самого начала Орден
всегда стремился защитить
129
00:08:36,933 --> 00:08:41,233
баланс между магией и смертными,
чего бы это ни стоило.
130
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Но наши действия только принесли боль.
131
00:08:45,650 --> 00:08:48,950
Я провел тысячелетие,
сдерживая их ужасы.
132
00:08:49,820 --> 00:08:51,200
Но этого было недостаточно.
133
00:08:51,280 --> 00:08:56,580
Белрок и Скраэль думают, человечество
потеряно, без шанса на исправление.
134
00:08:57,995 --> 00:09:00,825
Теперь они хотят покончить со всем.
135
00:09:00,915 --> 00:09:04,785
Они ищут Печати Бытия.
136
00:09:04,877 --> 00:09:06,587
Какие печати?
137
00:09:06,671 --> 00:09:09,261
Милые штучки с картинками,
для скрапбукинга.
138
00:09:09,507 --> 00:09:12,507
Если бы. Это старейшее
сказание из книг волшебников.
139
00:09:12,593 --> 00:09:15,973
Изначальные Печати,
которые содержат самую суть магии.
140
00:09:16,055 --> 00:09:18,095
Если Печати сломаны...
141
00:09:18,516 --> 00:09:23,436
...изначальная, неконтролируемая
магия хлынет в мир,
142
00:09:23,521 --> 00:09:25,771
стирая его, как потоп.
143
00:09:26,983 --> 00:09:29,823
Да ладно! Уничтожение мира? Снова?
144
00:09:29,902 --> 00:09:33,112
Неужели плохиши не могут
просто перекроить континент
145
00:09:33,197 --> 00:09:34,527
или сделать что-то хорошее?
146
00:09:34,782 --> 00:09:39,292
Весь Сокровенный Орден должен
присутствовать, чтобы вскрыть Печати.
147
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Вот почему я сбежала.
148
00:09:40,913 --> 00:09:42,583
Я спрятал Печати,
149
00:09:42,665 --> 00:09:46,875
но мы должны держать Белрок и
Скраэль подальше от них и Нари,
150
00:09:46,961 --> 00:09:49,011
или конец всему.
151
00:09:49,088 --> 00:09:52,258
Но если они преследуют ее,
зачем им Джим?
152
00:09:57,179 --> 00:09:59,679
Я охотился на тебя, зверь.
153
00:09:59,974 --> 00:10:01,024
Ты бежал...
154
00:10:01,934 --> 00:10:04,654
но моя метка наконец взяла тебя.
155
00:10:05,646 --> 00:10:09,146
Ты лишь верный пес Мерлина.
156
00:10:11,694 --> 00:10:15,074
Амулет только приносил тебе боль.
157
00:10:15,239 --> 00:10:16,369
Дай его мне.
158
00:10:22,580 --> 00:10:23,620
Амулет...
159
00:10:24,248 --> 00:10:27,958
...сделан из последнего
оставшегося ее кусочка.
160
00:10:28,044 --> 00:10:29,424
С ним...
161
00:10:29,545 --> 00:10:32,625
Мы вернем ее в этот мир.
162
00:10:32,715 --> 00:10:38,425
Тата Ом Беканзе Маха Рандза!
163
00:10:39,597 --> 00:10:43,137
Ты, кто спит, но жаждет убить,
164
00:10:43,225 --> 00:10:46,895
вними зову, восстань, повинуйся.
165
00:10:47,313 --> 00:10:50,363
Пройди сквозь теневую дверь,
166
00:10:50,441 --> 00:10:54,491
плоть собери и вновь по земле ходи!
167
00:11:02,078 --> 00:11:03,868
Нет! Пожалуйста.
168
00:11:03,954 --> 00:11:05,754
Мои мучения закончились.
169
00:11:05,831 --> 00:11:08,631
Там было так тихо, так мирно.
170
00:11:08,709 --> 00:11:10,499
Восстанови свои силы, Моргана.
171
00:11:10,586 --> 00:11:13,086
Царство Теней сказалось на тебе.
172
00:11:13,172 --> 00:11:16,802
Ты так и не выполнила предназначение -
всё исправить,
173
00:11:16,884 --> 00:11:18,724
вернуть баланс.
174
00:11:18,803 --> 00:11:20,553
Больше никаких полумер.
175
00:11:20,638 --> 00:11:23,268
Мы пойдем новым путем,
чтобы переделать мир.
176
00:11:23,349 --> 00:11:27,399
Я уже пробовала однажды и все потеряла.
177
00:11:27,478 --> 00:11:30,188
Пожалуйста, отправьте меня обратно.
Почему я?
178
00:11:30,272 --> 00:11:35,152
По правде говоря, наш Зеленый
Рыцарь убедил нас вернуть тебя.
179
00:11:35,236 --> 00:11:38,196
Ты не узнаешь его?
180
00:11:38,280 --> 00:11:42,620
- Что?
- Теперь мы закончим то, что начали.
181
00:11:42,701 --> 00:11:46,001
Мы должны найти источник
темной магии в мастере Джиме.
182
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- Попробуй «Теургию Распутина».
- Не выходит.
183
00:11:48,624 --> 00:11:49,834
Дай мне взглянуть.
184
00:11:49,917 --> 00:11:51,417
Проклинаю тебя, автокоррекция!
185
00:11:51,502 --> 00:11:55,302
Я сочувствую, мисс Клэр, но мы не можем
вернуться, чтобы спасти его.
186
00:11:55,381 --> 00:11:57,801
Да ладно, мы говорим о нашем друге!
187
00:11:57,883 --> 00:11:59,183
Вашем Охотнике на троллей!
188
00:11:59,260 --> 00:12:01,430
Вы хотите, чтобы мы просто
забыли о нем? Ни за что!
189
00:12:01,512 --> 00:12:03,682
Должно быть что-то,
что мы можем сделать...
190
00:12:03,764 --> 00:12:06,184
Риск слишком велик для спасения!
191
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
Мы должны беречь Нари от Ордена.
192
00:12:08,894 --> 00:12:11,114
Судьба сущего поставлена на карту!
193
00:12:11,188 --> 00:12:13,108
Вот почему
ты никому не нравишься, чувак!
194
00:12:13,190 --> 00:12:15,400
Мне не важно ваше «нравиться».
195
00:12:15,484 --> 00:12:17,904
Джеймс Лейк потерян!
196
00:12:17,987 --> 00:12:19,817
Его не вернуть!
197
00:12:19,905 --> 00:12:21,945
Или вы слишком упрямы,
чтобы попробовать!
198
00:12:22,032 --> 00:12:24,952
Прошу, в словах обоих
есть здравый смысл.
199
00:12:25,035 --> 00:12:27,615
Мое присутствие
вызывает такие разногласия.
200
00:12:27,705 --> 00:12:29,825
Я подвергла вас всех опасности.
201
00:12:29,915 --> 00:12:31,455
Не беспокойтесь, растительная леди.
202
00:12:31,542 --> 00:12:34,462
Вы находитесь под
защитой рыцарей Аркадии,
203
00:12:34,545 --> 00:12:35,795
состоящих пока что из меня.
204
00:12:35,880 --> 00:12:39,510
Я не подвергну опасности мир смертных
ради одного тролля!
205
00:12:39,592 --> 00:12:41,222
Он сделал бы это ради нас.
206
00:12:41,302 --> 00:12:42,642
И посмотри, где он теперь!
207
00:12:42,803 --> 00:12:44,183
Что?
208
00:12:44,263 --> 00:12:46,813
Поддержите же меня! Кто-нибудь?
209
00:12:46,891 --> 00:12:48,391
- Арчи?
- Не смотри на меня.
210
00:12:48,476 --> 00:12:51,266
Кошки не имеют права голоса.
Как и драконы.
211
00:12:51,979 --> 00:12:53,899
- Пока.
- Погодите-ка.
212
00:12:53,981 --> 00:12:57,071
Я знаю, как мы можем спасти
Джима, не рискуя миром.
213
00:12:57,151 --> 00:12:58,821
- Вот как?
- Как?
214
00:12:58,903 --> 00:13:02,323
И если сработает, это будет
совсем маленький магический фокус.
215
00:13:03,073 --> 00:13:07,043
У меня есть опасения
по поводу этого твоего плана.
216
00:13:07,203 --> 00:13:09,413
Мы лезем прямо в логово зверя.
217
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
Вы дали мне посох,
потому что доверяли, верно?
218
00:13:12,041 --> 00:13:13,921
- Так поверьте мне.
- Очень хорошо.
219
00:13:14,001 --> 00:13:17,301
Я поддерживаю твое решение...
волшебник.
220
00:13:17,379 --> 00:13:19,339
Все знают, что им нужно делать.
221
00:13:19,423 --> 00:13:22,053
Если мы справимся, то вернем Джима.
222
00:13:27,223 --> 00:13:28,893
Сокровенный Орден!
223
00:13:29,475 --> 00:13:30,845
Мы здесь для обмена!
224
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
А это значит «заходите».
225
00:13:37,900 --> 00:13:41,150
Подожди, мы летим в кусачий
дьявольский замок?
226
00:13:45,282 --> 00:13:46,372
Оу!
227
00:13:50,621 --> 00:13:52,291
Это очень тупо.
228
00:13:52,373 --> 00:13:57,043
Типа, даже я знаю, что это глупо,
и мы все еще собираемся войти?
229
00:14:03,884 --> 00:14:05,144
Тихо, правда?
230
00:14:05,219 --> 00:14:07,009
Добрый вечер, Скраэль.
231
00:14:08,347 --> 00:14:10,217
Уже сдаетесь?
232
00:14:10,307 --> 00:14:13,437
Я надеялась на короткую игру
в кошки-мышки.
233
00:14:13,686 --> 00:14:18,146
Вы будете вознаграждены
быстрой и мучительной смертью.
234
00:14:21,277 --> 00:14:24,657
Сражение здесь закончится
плохо для всех нас.
235
00:14:24,822 --> 00:14:26,412
Мы ищем перемирия.
236
00:14:30,578 --> 00:14:31,618
Продолжай, Хизирдукс.
237
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Добрый вечер,
творцы зла и древних ужасов.
238
00:14:35,457 --> 00:14:37,627
У нас есть предложение: обмен.
239
00:14:37,710 --> 00:14:39,750
Один из ваших на одного из наших.
240
00:14:39,837 --> 00:14:44,587
Наша недостающая третья в обмен
на вашего тролля?
241
00:14:44,675 --> 00:14:47,385
Вы откажетесь
от своего единственного преимущества?
242
00:14:47,469 --> 00:14:49,179
Что это даст вам?
243
00:14:49,263 --> 00:14:52,023
Что ж, отличный вопрос,
244
00:14:52,099 --> 00:14:58,359
тот, который требует долгого,
вдумчивого, времязатратного ответа.
245
00:14:58,522 --> 00:14:59,772
Давай, Клэр.
246
00:15:01,859 --> 00:15:03,649
Где же Джим?
247
00:15:09,408 --> 00:15:13,288
Наконец,
мы с друзьями вернулись в настоящее.
248
00:15:14,246 --> 00:15:16,956
Какое путешествие, а, Нари?
249
00:15:20,252 --> 00:15:23,512
Нари, ты плохо себя чувствуешь?
250
00:15:24,048 --> 00:15:27,178
Нет, у Нари просто небольшой джет-лаг,
251
00:15:27,259 --> 00:15:30,639
Это человеческая фраза, когда
путешествуешь на самолете
252
00:15:30,721 --> 00:15:32,561
и немного сбоишь.
253
00:15:32,640 --> 00:15:34,390
Соберись, Нари.
254
00:15:34,767 --> 00:15:36,887
Боже, что же она так долго?
255
00:15:36,977 --> 00:15:38,727
Я бы уже вытащил Лейка!
256
00:15:38,812 --> 00:15:40,062
Давай, пошли!
257
00:15:41,023 --> 00:15:42,573
Мы вытащим тебя отсюда.
258
00:15:50,866 --> 00:15:52,656
Тише.
259
00:15:52,743 --> 00:15:54,413
Это не ты.
260
00:15:54,495 --> 00:15:58,245
Ты Джеймс Лейк-младший,
Охотник на троллей.
261
00:15:58,582 --> 00:16:00,212
Джима больше нет.
262
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
Рыцарь освободил меня.
263
00:16:03,253 --> 00:16:05,463
Нари в порядке. Простое объяснение.
264
00:16:05,547 --> 00:16:08,087
- Да, Нари?
- О, верно.
265
00:16:11,553 --> 00:16:14,523
Думаю, я больше не в мешке.
266
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
Ох, руна кусок.
267
00:16:16,141 --> 00:16:18,101
Ты смеешь нас обманывать?
268
00:16:19,144 --> 00:16:21,984
Ну, честно говоря,
я не ожидал комочка шерсти.
269
00:16:22,064 --> 00:16:24,614
Где Нари? Настоящая!
270
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
Не только ты владеешь магией.
271
00:16:26,986 --> 00:16:29,816
Я - Непокорный Герцог Домзальски!
272
00:16:31,115 --> 00:16:32,485
Ты бог?
273
00:16:33,742 --> 00:16:35,122
Да.
274
00:16:35,202 --> 00:16:37,082
Не говори никому.
275
00:16:37,830 --> 00:16:40,000
Этот замок станет вашей могилой!
276
00:16:41,709 --> 00:16:43,459
Твоя уловка провалилась!
277
00:16:43,544 --> 00:16:46,304
Мы должны уходить,
чтобы защитить Нари!
278
00:16:46,380 --> 00:16:48,260
Мы не уйдем без Клэр и Джима!
279
00:16:48,340 --> 00:16:49,340
Да, уйдем!
280
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
О, черт!
281
00:16:53,846 --> 00:16:56,136
Ворваться и всех спасти
или вернуться на корабль?
282
00:16:56,223 --> 00:16:57,893
Управлять смогу?
Папа-волшебник разозлится?
283
00:16:57,975 --> 00:17:00,765
Ах, черт! Бросок Палчука!
284
00:17:05,274 --> 00:17:07,074
Раздражающий смертный.
285
00:17:15,826 --> 00:17:16,866
Пожалуйста.
286
00:17:17,286 --> 00:17:19,956
Ты сказал, мы всегда
найдем способ спасти друг друга.
287
00:17:20,289 --> 00:17:21,669
Я люблю тебя.
288
00:17:22,708 --> 00:17:24,998
Мы должны быть вместе.
289
00:17:26,420 --> 00:17:28,880
Я должен быть...
290
00:17:29,465 --> 00:17:30,665
Здесь!
291
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
Джим! Ну же!
292
00:17:32,551 --> 00:17:34,261
Ты не упрощаешь!
293
00:17:34,344 --> 00:17:35,354
Мы поможем тебе.
294
00:17:37,431 --> 00:17:39,931
Мальчика больше нет, малышка.
295
00:17:40,017 --> 00:17:40,977
Моргана?
296
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
Никак не умрешь?
297
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
У Ордена были другие планы.
298
00:17:44,813 --> 00:17:47,783
Боюсь, ни для кого из нас нет выхода.
299
00:17:58,619 --> 00:18:00,659
Я не откажусь от тебя, Джим.
300
00:18:00,746 --> 00:18:02,076
Я найду способ.
301
00:18:07,795 --> 00:18:09,665
Глупый слуга!
302
00:18:09,755 --> 00:18:11,835
Ты думаешь, что сможешь остановить нас?
303
00:18:12,007 --> 00:18:16,507
Мы планировали целое тысячелетие...
Собирались, ждали...
304
00:18:22,851 --> 00:18:25,191
Я тебе не мешаю?
305
00:18:25,270 --> 00:18:27,610
Извините, это так весело.
306
00:18:27,689 --> 00:18:31,189
...чтобы уничтожить вас,
чтобы уничтожить все!
307
00:18:31,652 --> 00:18:33,322
Магна Тавна Труэсс!
308
00:18:36,615 --> 00:18:38,485
Ваши магики - ничто!
309
00:18:44,206 --> 00:18:45,996
Держись от него подальше!
310
00:18:57,636 --> 00:19:01,096
Не узнаешь меня, старый друг?
311
00:19:04,101 --> 00:19:06,021
Артур! Мой король...
312
00:19:06,103 --> 00:19:07,773
Как? Почему?
313
00:19:07,855 --> 00:19:10,225
После того, как я пал в бою,
314
00:19:10,315 --> 00:19:12,105
настала тьма
315
00:19:13,026 --> 00:19:15,856
Но они создали меня заново.
316
00:19:16,572 --> 00:19:17,492
Нет!
317
00:19:17,990 --> 00:19:19,410
Не может быть!
318
00:19:27,833 --> 00:19:30,093
Мы предлагаем новые условия.
319
00:19:30,294 --> 00:19:33,264
Отдайте нам Нари, или он умрет.
320
00:19:34,631 --> 00:19:35,511
Хизирдукс!
321
00:19:35,799 --> 00:19:38,219
Я прошу прощения! Это моя ошибка!
322
00:19:38,302 --> 00:19:42,892
Не знаю, какая тьма извратила тебя,
но ты не навредишь мальчику!
323
00:19:44,057 --> 00:19:47,057
Не пока я жив!
324
00:20:00,741 --> 00:20:01,951
Нет!
325
00:20:02,576 --> 00:20:03,826
Мой друг...
326
00:20:04,119 --> 00:20:05,539
Кем ты стал?
327
00:20:05,621 --> 00:20:08,251
Наше искупление.
328
00:20:09,124 --> 00:20:10,214
Все кончено.
329
00:20:16,173 --> 00:20:17,053
Нет!
330
00:20:24,723 --> 00:20:25,813
Убирайся отсюда!
331
00:20:51,833 --> 00:20:53,753
Держитесь. Держитесь, Мастер.
332
00:20:54,336 --> 00:20:55,416
Держитесь!
333
00:20:57,756 --> 00:20:59,256
- О, нет!
- Дукси!
334
00:20:59,341 --> 00:21:00,181
Выглядит плохо.
335
00:21:00,259 --> 00:21:01,839
Не двигайтесь. Я могу это исправить!
336
00:21:01,927 --> 00:21:04,347
Я могу это исправить!
337
00:21:04,429 --> 00:21:06,889
- Я могу...
- Остановись, Хизирдукс.
338
00:21:07,099 --> 00:21:08,479
Никто не может.
339
00:21:09,268 --> 00:21:10,768
Не вини себя.
340
00:21:10,978 --> 00:21:13,188
Я прошу прощения.
Надо было послушаться...
341
00:21:13,272 --> 00:21:14,442
Нет, нет.
342
00:21:14,898 --> 00:21:16,188
Я прошу прощения.
343
00:21:17,109 --> 00:21:21,449
Я всю жизнь служил
не тому хозяину,
344
00:21:21,530 --> 00:21:23,870
пытаясь спасти этот мир.
345
00:21:24,992 --> 00:21:26,412
Вы не можете!
346
00:21:26,493 --> 00:21:29,203
Вы Мерлин,
величайший волшебник всех времен!
347
00:21:31,081 --> 00:21:34,421
Я увидел проблеск величия...
348
00:21:34,793 --> 00:21:36,673
...в том, кем ты мог бы стать.
349
00:21:37,212 --> 00:21:42,262
И величайшей вещью, которую я
когда-либо совершал, было спасти тебя.
350
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Я сделаю все, чтобы вы гордились мной.
351
00:21:49,224 --> 00:21:50,854
Ты уже это сделал...
352
00:21:51,226 --> 00:21:52,226
...сын.
353
00:21:56,773 --> 00:21:57,693
Нет.
354
00:21:58,400 --> 00:22:00,690
Нет, ты не можешь уйти!
355
00:22:02,571 --> 00:22:04,821
Нет, пожалуйста. Я не готов.
356
00:22:10,912 --> 00:22:13,832
Дукси, мне очень жаль.
357
00:22:14,916 --> 00:22:18,666
Не могу поверить, что он ушел.
358
00:22:28,013 --> 00:22:29,313
Что это?
359
00:22:29,723 --> 00:22:31,603
Все, что осталось,
чтобы направлять нас.
360
00:22:32,225 --> 00:22:33,595
В остальном...
361
00:22:34,936 --> 00:22:36,306
...мы сами по себе.