1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Мяу. 3 00:00:48,089 --> 00:00:53,009 Боюсь, это не вопрос «где», а, скорее, «когда». 4 00:00:55,764 --> 00:00:58,184 С возвращением в 21 век! 5 00:00:58,808 --> 00:01:01,558 Сладкое, сладкое загрязнение. Как я скучал по тебе! 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,067 И сотовая связь! О, да! 7 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 Так много сообщений. 8 00:01:10,028 --> 00:01:11,068 Джим! 9 00:01:11,154 --> 00:01:12,824 Держись, пожалуйста! 10 00:01:12,906 --> 00:01:15,446 Вот блин! Может ли всё стать хуже? 11 00:01:23,124 --> 00:01:25,634 Мы должны уйти от Сокровенного Ордена! 12 00:01:25,710 --> 00:01:27,170 Камелот потерян! 13 00:01:27,253 --> 00:01:29,343 Есть ли в этом замке какие-либо функции безопасности? 14 00:01:29,422 --> 00:01:33,972 Да. Я разработал уникальный механизм падения. 15 00:01:40,475 --> 00:01:41,845 - Вас подбросить? - Дукси! 16 00:01:41,935 --> 00:01:44,305 - Но вы застряли в прошлом! - Уже нет. 17 00:01:44,395 --> 00:01:45,685 Долго же ты. 18 00:01:45,772 --> 00:01:47,902 Нам есть о чем поговорить. 19 00:01:47,982 --> 00:01:50,242 О нет, Джимбо! Что с ним происходит? 20 00:01:50,318 --> 00:01:52,318 Осколок, это движется к его сердцу. 21 00:01:52,403 --> 00:01:54,613 Я доставлю всех домой невредимыми, как и обещал. 22 00:01:54,697 --> 00:01:56,237 Рано! Нам не хватает кое-кого! 23 00:01:56,533 --> 00:01:58,163 Мерлин! 24 00:02:14,259 --> 00:02:17,929 Звездный свет, яркая звезда, дай мне желание ночью загадать: 25 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 пусть мне никогда не придется возвращаться в школу. 26 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 У меня есть магические силы! 27 00:02:28,857 --> 00:02:31,437 О, еще я хочу глаза-лазеры! 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,988 Похоже, прощай навеки, школа. 29 00:02:41,452 --> 00:02:43,662 Блин, я не забрал вещи из шкафчика! 30 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 Ваш прекрасный школьный дом был разрушен. 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,840 Итак... теперь, когда мы обманули смерть, вопросик. 32 00:02:49,919 --> 00:02:51,879 - Что за волшебная цветочная леди? - Нари. 33 00:02:51,963 --> 00:02:56,633 Она отказалась от Сокровенного Ордена и искала убежище в Камелоте. 34 00:03:01,389 --> 00:03:02,719 Джим! Держись! 35 00:03:02,807 --> 00:03:06,187 Бедная душа. Ее разрушение... 36 00:03:07,186 --> 00:03:08,806 Я чувствую, становится хуже! 37 00:03:08,897 --> 00:03:11,607 Джиму больно. Умирает. 38 00:03:11,691 --> 00:03:13,231 Должно быть что-то, что мы можем сделать. 39 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Я сказал вам девять веков назад. Нет. 40 00:03:16,821 --> 00:03:18,161 Вы помните, что случилось? 41 00:03:18,239 --> 00:03:21,659 Как будто это было вчера, что для вас и правда так. 42 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 Я знаю, что это был трудный выбор, 43 00:03:24,287 --> 00:03:28,577 но ты поступил правильно ради спасения мира. 44 00:03:30,418 --> 00:03:31,918 Мы должны вытащить его отсюда! 45 00:03:32,003 --> 00:03:34,763 Стоп! Осколок снова ползет к его сердцу! 46 00:03:34,839 --> 00:03:39,589 Нари, вернись к нам и закончи работу, которую ты начала! 47 00:03:39,677 --> 00:03:42,887 Ты неправильно поняла наше великое видение. 48 00:03:42,972 --> 00:03:44,772 Они находятся под нашей защитой. 49 00:03:44,849 --> 00:03:48,269 Вы их не получите, пока не победите нас! 50 00:03:49,103 --> 00:03:50,613 Да будет так. 51 00:04:07,288 --> 00:04:09,828 Нари, Охотник на троллей, 52 00:04:09,916 --> 00:04:12,626 вы мои. 53 00:04:35,942 --> 00:04:38,282 Нас превосходят числом! Отступайте! 54 00:04:38,361 --> 00:04:39,701 Его невозможно остановить. 55 00:04:42,323 --> 00:04:43,703 Нам нужен край. 56 00:04:43,783 --> 00:04:45,413 Прости, Клэр. 57 00:04:46,577 --> 00:04:49,157 Нет! Ты не можешь! Джим! 58 00:04:49,247 --> 00:04:52,957 - Это единственный путь! - Нет, Джим! 59 00:04:54,711 --> 00:04:56,051 Нет, мастер Джим! 60 00:04:59,841 --> 00:05:01,681 Вперед! 61 00:05:02,260 --> 00:05:03,590 Нет! Джим! 62 00:05:03,678 --> 00:05:05,808 Нужно идти! Он выигрывает нам время! 63 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Защищайся, зверь. 64 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 Возьмем его с собой. 65 00:05:24,907 --> 00:05:28,487 Слушайте все. Конец света... снова наступил. 66 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 Идите домой. Школа все равно отменена. 67 00:05:36,669 --> 00:05:38,709 О, это плохое место, чтобы спрятаться. 68 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 Тут воняет! 69 00:05:40,631 --> 00:05:41,551 Ай! 70 00:05:42,967 --> 00:05:46,717 Синяя жидкость! Она у меня во рту! 71 00:05:50,850 --> 00:05:52,230 Мы ничего не могли поделать! 72 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 Мы вернемся за ним, я обещаю. 73 00:05:54,353 --> 00:05:56,943 Нельзя. Мы должны спрятать Нари. 74 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 На карту поставлено больше, чем вы знаете. 75 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 - Охотник... - Не говори со мной о Джиме! 76 00:06:02,070 --> 00:06:05,200 Ох, мастер Джим! Мы потеряны без него. 77 00:06:05,281 --> 00:06:08,831 Надо найти убежище, перегруппироваться и составить план по его спасению. 78 00:06:08,910 --> 00:06:11,750 - Куда? - Вытащите меня! Она у меня во рту! 79 00:06:12,413 --> 00:06:15,793 Орден бродил по этой планете веками. 80 00:06:16,084 --> 00:06:19,134 Они знают все мои места силы. 81 00:06:20,046 --> 00:06:23,626 Я знаю место с большой силой, где магия Ордена не найдет нас. 82 00:06:23,716 --> 00:06:25,796 Пепперджек? 83 00:06:26,302 --> 00:06:27,932 Где Пепперджек? 84 00:06:29,097 --> 00:06:32,927 Готово. Hex Tech ценит ваше покровительство. 85 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 Обслуживаем номер 66. 86 00:06:35,978 --> 00:06:37,018 Ай-ай-ай! 87 00:06:37,105 --> 00:06:39,895 Как я могу сделать ваш день волшебным, сэр? 88 00:06:39,982 --> 00:06:42,942 Мне нужны запчасти для... моего отца. 89 00:06:43,111 --> 00:06:46,571 Яблоко в день защищает от врачей. 90 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 На что ты смотришь? Это моя голова, не так ли? 91 00:06:49,325 --> 00:06:51,575 Не самая странная вещь, что я видел сегодня. 92 00:06:52,286 --> 00:06:54,326 Есть трансдисмерные процессоры? 93 00:06:54,413 --> 00:06:55,713 Зоя! 94 00:06:56,541 --> 00:06:57,711 Нам нужно затаиться. 95 00:06:57,792 --> 00:07:00,172 Хизирдукс Касперан! 96 00:07:00,253 --> 00:07:01,753 А ты смелый. 97 00:07:01,838 --> 00:07:03,418 Да, лезет без очереди. 98 00:07:03,506 --> 00:07:06,506 Помнишь, мы должны были охотиться на ниффинов и покупать бургеры? 99 00:07:06,592 --> 00:07:10,182 А ты должна помочь мне с моей проблемой, помнишь? 100 00:07:10,263 --> 00:07:11,513 Тоби! Что ты здесь делаешь? 101 00:07:11,889 --> 00:07:15,139 Злые волшебники сбили наш летающий замок и украли Джимбо-монстра! 102 00:07:16,060 --> 00:07:17,900 Идем сходим поговорим. 103 00:07:19,355 --> 00:07:21,605 Вау! Волшебная дверь! 104 00:07:21,691 --> 00:07:23,111 Что мы здесь делаем? 105 00:07:23,192 --> 00:07:25,822 Мы не в безопасности в этом магазине игрушек. 106 00:07:25,903 --> 00:07:27,703 Черт! Привел сюда своего босса? 107 00:07:27,780 --> 00:07:31,780 Мы закрыты для привилегированных артурианских сумок с инструментами. 108 00:07:32,618 --> 00:07:34,828 - Нет. - Давай, Крел. Мы на миссии. 109 00:07:34,912 --> 00:07:37,212 Подождите! Кажется, я многое пропустил. 110 00:07:37,874 --> 00:07:38,714 Подождите! 111 00:07:38,791 --> 00:07:40,711 Как насчет моей технической проблемы? 112 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 Добро пожаловать в настоящую Hex Tech. 113 00:07:47,133 --> 00:07:50,053 Здесь мы придаем электроники смертных форму 114 00:07:50,136 --> 00:07:53,596 и используем наличные для финансирования мистических занятий. 115 00:07:55,475 --> 00:07:59,145 Hex Tech полностью управляется подземными волшебниками хеджирования. 116 00:07:59,228 --> 00:08:02,608 Ага. Вы пытались отключить его и подключить обратно? 117 00:08:02,690 --> 00:08:04,360 О, да! Это помогло! 118 00:08:04,442 --> 00:08:06,442 Presto! Удачного дня. 119 00:08:07,737 --> 00:08:10,527 Блин, это место невероятное! 120 00:08:10,615 --> 00:08:12,775 Это был антигравитационный луч? 121 00:08:13,826 --> 00:08:15,286 Здесь вы в безопасности. 122 00:08:15,536 --> 00:08:17,036 Я должна вернуться. 123 00:08:17,121 --> 00:08:21,711 Не сломай ничего. 124 00:08:21,792 --> 00:08:24,882 Есть что-то, что может остановить древних злых волшебников? 125 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 Было бы неплохо передохнуть. 126 00:08:26,756 --> 00:08:29,876 Если у Ордена все получится, мы вообще не будем дышать. 127 00:08:30,218 --> 00:08:32,718 Нари, скажи им, чему мы противостоим. 128 00:08:32,803 --> 00:08:36,853 С самого начала Орден всегда стремился защитить 129 00:08:36,933 --> 00:08:41,233 баланс между магией и смертными, чего бы это ни стоило. 130 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 Но наши действия только принесли боль. 131 00:08:45,650 --> 00:08:48,950 Я провел тысячелетие, сдерживая их ужасы. 132 00:08:49,820 --> 00:08:51,200 Но этого было недостаточно. 133 00:08:51,280 --> 00:08:56,580 Белрок и Скраэль думают, человечество потеряно, без шанса на исправление. 134 00:08:57,995 --> 00:09:00,825 Теперь они хотят покончить со всем. 135 00:09:00,915 --> 00:09:04,785 Они ищут Печати Бытия. 136 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 Какие печати? 137 00:09:06,671 --> 00:09:09,261 Милые штучки с картинками, для скрапбукинга. 138 00:09:09,507 --> 00:09:12,507 Если бы. Это старейшее сказание из книг волшебников. 139 00:09:12,593 --> 00:09:15,973 Изначальные Печати, которые содержат самую суть магии. 140 00:09:16,055 --> 00:09:18,095 Если Печати сломаны... 141 00:09:18,516 --> 00:09:23,436 ...изначальная, неконтролируемая магия хлынет в мир, 142 00:09:23,521 --> 00:09:25,771 стирая его, как потоп. 143 00:09:26,983 --> 00:09:29,823 Да ладно! Уничтожение мира? Снова? 144 00:09:29,902 --> 00:09:33,112 Неужели плохиши не могут просто перекроить континент 145 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 или сделать что-то хорошее? 146 00:09:34,782 --> 00:09:39,292 Весь Сокровенный Орден должен присутствовать, чтобы вскрыть Печати. 147 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Вот почему я сбежала. 148 00:09:40,913 --> 00:09:42,583 Я спрятал Печати, 149 00:09:42,665 --> 00:09:46,875 но мы должны держать Белрок и Скраэль подальше от них и Нари, 150 00:09:46,961 --> 00:09:49,011 или конец всему. 151 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 Но если они преследуют ее, зачем им Джим? 152 00:09:57,179 --> 00:09:59,679 Я охотился на тебя, зверь. 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,024 Ты бежал... 154 00:10:01,934 --> 00:10:04,654 но моя метка наконец взяла тебя. 155 00:10:05,646 --> 00:10:09,146 Ты лишь верный пес Мерлина. 156 00:10:11,694 --> 00:10:15,074 Амулет только приносил тебе боль. 157 00:10:15,239 --> 00:10:16,369 Дай его мне. 158 00:10:22,580 --> 00:10:23,620 Амулет... 159 00:10:24,248 --> 00:10:27,958 ...сделан из последнего оставшегося ее кусочка. 160 00:10:28,044 --> 00:10:29,424 С ним... 161 00:10:29,545 --> 00:10:32,625 Мы вернем ее в этот мир. 162 00:10:32,715 --> 00:10:38,425 Тата Ом Беканзе Маха Рандза! 163 00:10:39,597 --> 00:10:43,137 Ты, кто спит, но жаждет убить, 164 00:10:43,225 --> 00:10:46,895 вними зову, восстань, повинуйся. 165 00:10:47,313 --> 00:10:50,363 Пройди сквозь теневую дверь, 166 00:10:50,441 --> 00:10:54,491 плоть собери и вновь по земле ходи! 167 00:11:02,078 --> 00:11:03,868 Нет! Пожалуйста. 168 00:11:03,954 --> 00:11:05,754 Мои мучения закончились. 169 00:11:05,831 --> 00:11:08,631 Там было так тихо, так мирно. 170 00:11:08,709 --> 00:11:10,499 Восстанови свои силы, Моргана. 171 00:11:10,586 --> 00:11:13,086 Царство Теней сказалось на тебе. 172 00:11:13,172 --> 00:11:16,802 Ты так и не выполнила предназначение - всё исправить, 173 00:11:16,884 --> 00:11:18,724 вернуть баланс. 174 00:11:18,803 --> 00:11:20,553 Больше никаких полумер. 175 00:11:20,638 --> 00:11:23,268 Мы пойдем новым путем, чтобы переделать мир. 176 00:11:23,349 --> 00:11:27,399 Я уже пробовала однажды и все потеряла. 177 00:11:27,478 --> 00:11:30,188 Пожалуйста, отправьте меня обратно. Почему я? 178 00:11:30,272 --> 00:11:35,152 По правде говоря, наш Зеленый Рыцарь убедил нас вернуть тебя. 179 00:11:35,236 --> 00:11:38,196 Ты не узнаешь его? 180 00:11:38,280 --> 00:11:42,620 - Что? - Теперь мы закончим то, что начали. 181 00:11:42,701 --> 00:11:46,001 Мы должны найти источник темной магии в мастере Джиме. 182 00:11:46,080 --> 00:11:48,540 - Попробуй «Теургию Распутина». - Не выходит. 183 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 Дай мне взглянуть. 184 00:11:49,917 --> 00:11:51,417 Проклинаю тебя, автокоррекция! 185 00:11:51,502 --> 00:11:55,302 Я сочувствую, мисс Клэр, но мы не можем вернуться, чтобы спасти его. 186 00:11:55,381 --> 00:11:57,801 Да ладно, мы говорим о нашем друге! 187 00:11:57,883 --> 00:11:59,183 Вашем Охотнике на троллей! 188 00:11:59,260 --> 00:12:01,430 Вы хотите, чтобы мы просто забыли о нем? Ни за что! 189 00:12:01,512 --> 00:12:03,682 Должно быть что-то, что мы можем сделать... 190 00:12:03,764 --> 00:12:06,184 Риск слишком велик для спасения! 191 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 Мы должны беречь Нари от Ордена. 192 00:12:08,894 --> 00:12:11,114 Судьба сущего поставлена на карту! 193 00:12:11,188 --> 00:12:13,108 Вот почему ты никому не нравишься, чувак! 194 00:12:13,190 --> 00:12:15,400 Мне не важно ваше «нравиться». 195 00:12:15,484 --> 00:12:17,904 Джеймс Лейк потерян! 196 00:12:17,987 --> 00:12:19,817 Его не вернуть! 197 00:12:19,905 --> 00:12:21,945 Или вы слишком упрямы, чтобы попробовать! 198 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 Прошу, в словах обоих есть здравый смысл. 199 00:12:25,035 --> 00:12:27,615 Мое присутствие вызывает такие разногласия. 200 00:12:27,705 --> 00:12:29,825 Я подвергла вас всех опасности. 201 00:12:29,915 --> 00:12:31,455 Не беспокойтесь, растительная леди. 202 00:12:31,542 --> 00:12:34,462 Вы находитесь под защитой рыцарей Аркадии, 203 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 состоящих пока что из меня. 204 00:12:35,880 --> 00:12:39,510 Я не подвергну опасности мир смертных ради одного тролля! 205 00:12:39,592 --> 00:12:41,222 Он сделал бы это ради нас. 206 00:12:41,302 --> 00:12:42,642 И посмотри, где он теперь! 207 00:12:42,803 --> 00:12:44,183 Что? 208 00:12:44,263 --> 00:12:46,813 Поддержите же меня! Кто-нибудь? 209 00:12:46,891 --> 00:12:48,391 - Арчи? - Не смотри на меня. 210 00:12:48,476 --> 00:12:51,266 Кошки не имеют права голоса. Как и драконы. 211 00:12:51,979 --> 00:12:53,899 - Пока. - Погодите-ка. 212 00:12:53,981 --> 00:12:57,071 Я знаю, как мы можем спасти Джима, не рискуя миром. 213 00:12:57,151 --> 00:12:58,821 - Вот как? - Как? 214 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 И если сработает, это будет совсем маленький магический фокус. 215 00:13:03,073 --> 00:13:07,043 У меня есть опасения по поводу этого твоего плана. 216 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 Мы лезем прямо в логово зверя. 217 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Вы дали мне посох, потому что доверяли, верно? 218 00:13:12,041 --> 00:13:13,921 - Так поверьте мне. - Очень хорошо. 219 00:13:14,001 --> 00:13:17,301 Я поддерживаю твое решение... волшебник. 220 00:13:17,379 --> 00:13:19,339 Все знают, что им нужно делать. 221 00:13:19,423 --> 00:13:22,053 Если мы справимся, то вернем Джима. 222 00:13:27,223 --> 00:13:28,893 Сокровенный Орден! 223 00:13:29,475 --> 00:13:30,845 Мы здесь для обмена! 224 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 А это значит «заходите». 225 00:13:37,900 --> 00:13:41,150 Подожди, мы летим в кусачий дьявольский замок? 226 00:13:45,282 --> 00:13:46,372 Оу! 227 00:13:50,621 --> 00:13:52,291 Это очень тупо. 228 00:13:52,373 --> 00:13:57,043 Типа, даже я знаю, что это глупо, и мы все еще собираемся войти? 229 00:14:03,884 --> 00:14:05,144 Тихо, правда? 230 00:14:05,219 --> 00:14:07,009 Добрый вечер, Скраэль. 231 00:14:08,347 --> 00:14:10,217 Уже сдаетесь? 232 00:14:10,307 --> 00:14:13,437 Я надеялась на короткую игру в кошки-мышки. 233 00:14:13,686 --> 00:14:18,146 Вы будете вознаграждены быстрой и мучительной смертью. 234 00:14:21,277 --> 00:14:24,657 Сражение здесь закончится плохо для всех нас. 235 00:14:24,822 --> 00:14:26,412 Мы ищем перемирия. 236 00:14:30,578 --> 00:14:31,618 Продолжай, Хизирдукс. 237 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Добрый вечер, творцы зла и древних ужасов. 238 00:14:35,457 --> 00:14:37,627 У нас есть предложение: обмен. 239 00:14:37,710 --> 00:14:39,750 Один из ваших на одного из наших. 240 00:14:39,837 --> 00:14:44,587 Наша недостающая третья в обмен на вашего тролля? 241 00:14:44,675 --> 00:14:47,385 Вы откажетесь от своего единственного преимущества? 242 00:14:47,469 --> 00:14:49,179 Что это даст вам? 243 00:14:49,263 --> 00:14:52,023 Что ж, отличный вопрос, 244 00:14:52,099 --> 00:14:58,359 тот, который требует долгого, вдумчивого, времязатратного ответа. 245 00:14:58,522 --> 00:14:59,772 Давай, Клэр. 246 00:15:01,859 --> 00:15:03,649 Где же Джим? 247 00:15:09,408 --> 00:15:13,288 Наконец, мы с друзьями вернулись в настоящее. 248 00:15:14,246 --> 00:15:16,956 Какое путешествие, а, Нари? 249 00:15:20,252 --> 00:15:23,512 Нари, ты плохо себя чувствуешь? 250 00:15:24,048 --> 00:15:27,178 Нет, у Нари просто небольшой джет-лаг, 251 00:15:27,259 --> 00:15:30,639 Это человеческая фраза, когда путешествуешь на самолете 252 00:15:30,721 --> 00:15:32,561 и немного сбоишь. 253 00:15:32,640 --> 00:15:34,390 Соберись, Нари. 254 00:15:34,767 --> 00:15:36,887 Боже, что же она так долго? 255 00:15:36,977 --> 00:15:38,727 Я бы уже вытащил Лейка! 256 00:15:38,812 --> 00:15:40,062 Давай, пошли! 257 00:15:41,023 --> 00:15:42,573 Мы вытащим тебя отсюда. 258 00:15:50,866 --> 00:15:52,656 Тише. 259 00:15:52,743 --> 00:15:54,413 Это не ты. 260 00:15:54,495 --> 00:15:58,245 Ты Джеймс Лейк-младший, Охотник на троллей. 261 00:15:58,582 --> 00:16:00,212 Джима больше нет. 262 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 Рыцарь освободил меня. 263 00:16:03,253 --> 00:16:05,463 Нари в порядке. Простое объяснение. 264 00:16:05,547 --> 00:16:08,087 - Да, Нари? - О, верно. 265 00:16:11,553 --> 00:16:14,523 Думаю, я больше не в мешке. 266 00:16:14,598 --> 00:16:16,058 Ох, руна кусок. 267 00:16:16,141 --> 00:16:18,101 Ты смеешь нас обманывать? 268 00:16:19,144 --> 00:16:21,984 Ну, честно говоря, я не ожидал комочка шерсти. 269 00:16:22,064 --> 00:16:24,614 Где Нари? Настоящая! 270 00:16:24,692 --> 00:16:26,902 Не только ты владеешь магией. 271 00:16:26,986 --> 00:16:29,816 Я - Непокорный Герцог Домзальски! 272 00:16:31,115 --> 00:16:32,485 Ты бог? 273 00:16:33,742 --> 00:16:35,122 Да. 274 00:16:35,202 --> 00:16:37,082 Не говори никому. 275 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 Этот замок станет вашей могилой! 276 00:16:41,709 --> 00:16:43,459 Твоя уловка провалилась! 277 00:16:43,544 --> 00:16:46,304 Мы должны уходить, чтобы защитить Нари! 278 00:16:46,380 --> 00:16:48,260 Мы не уйдем без Клэр и Джима! 279 00:16:48,340 --> 00:16:49,340 Да, уйдем! 280 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 О, черт! 281 00:16:53,846 --> 00:16:56,136 Ворваться и всех спасти или вернуться на корабль? 282 00:16:56,223 --> 00:16:57,893 Управлять смогу? Папа-волшебник разозлится? 283 00:16:57,975 --> 00:17:00,765 Ах, черт! Бросок Палчука! 284 00:17:05,274 --> 00:17:07,074 Раздражающий смертный. 285 00:17:15,826 --> 00:17:16,866 Пожалуйста. 286 00:17:17,286 --> 00:17:19,956 Ты сказал, мы всегда найдем способ спасти друг друга. 287 00:17:20,289 --> 00:17:21,669 Я люблю тебя. 288 00:17:22,708 --> 00:17:24,998 Мы должны быть вместе. 289 00:17:26,420 --> 00:17:28,880 Я должен быть... 290 00:17:29,465 --> 00:17:30,665 Здесь! 291 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 Джим! Ну же! 292 00:17:32,551 --> 00:17:34,261 Ты не упрощаешь! 293 00:17:34,344 --> 00:17:35,354 Мы поможем тебе. 294 00:17:37,431 --> 00:17:39,931 Мальчика больше нет, малышка. 295 00:17:40,017 --> 00:17:40,977 Моргана? 296 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 Никак не умрешь? 297 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 У Ордена были другие планы. 298 00:17:44,813 --> 00:17:47,783 Боюсь, ни для кого из нас нет выхода. 299 00:17:58,619 --> 00:18:00,659 Я не откажусь от тебя, Джим. 300 00:18:00,746 --> 00:18:02,076 Я найду способ. 301 00:18:07,795 --> 00:18:09,665 Глупый слуга! 302 00:18:09,755 --> 00:18:11,835 Ты думаешь, что сможешь остановить нас? 303 00:18:12,007 --> 00:18:16,507 Мы планировали целое тысячелетие... Собирались, ждали... 304 00:18:22,851 --> 00:18:25,191 Я тебе не мешаю? 305 00:18:25,270 --> 00:18:27,610 Извините, это так весело. 306 00:18:27,689 --> 00:18:31,189 ...чтобы уничтожить вас, чтобы уничтожить все! 307 00:18:31,652 --> 00:18:33,322 Магна Тавна Труэсс! 308 00:18:36,615 --> 00:18:38,485 Ваши магики - ничто! 309 00:18:44,206 --> 00:18:45,996 Держись от него подальше! 310 00:18:57,636 --> 00:19:01,096 Не узнаешь меня, старый друг? 311 00:19:04,101 --> 00:19:06,021 Артур! Мой король... 312 00:19:06,103 --> 00:19:07,773 Как? Почему? 313 00:19:07,855 --> 00:19:10,225 После того, как я пал в бою, 314 00:19:10,315 --> 00:19:12,105 настала тьма 315 00:19:13,026 --> 00:19:15,856 Но они создали меня заново. 316 00:19:16,572 --> 00:19:17,492 Нет! 317 00:19:17,990 --> 00:19:19,410 Не может быть! 318 00:19:27,833 --> 00:19:30,093 Мы предлагаем новые условия. 319 00:19:30,294 --> 00:19:33,264 Отдайте нам Нари, или он умрет. 320 00:19:34,631 --> 00:19:35,511 Хизирдукс! 321 00:19:35,799 --> 00:19:38,219 Я прошу прощения! Это моя ошибка! 322 00:19:38,302 --> 00:19:42,892 Не знаю, какая тьма извратила тебя, но ты не навредишь мальчику! 323 00:19:44,057 --> 00:19:47,057 Не пока я жив! 324 00:20:00,741 --> 00:20:01,951 Нет! 325 00:20:02,576 --> 00:20:03,826 Мой друг... 326 00:20:04,119 --> 00:20:05,539 Кем ты стал? 327 00:20:05,621 --> 00:20:08,251 Наше искупление. 328 00:20:09,124 --> 00:20:10,214 Все кончено. 329 00:20:16,173 --> 00:20:17,053 Нет! 330 00:20:24,723 --> 00:20:25,813 Убирайся отсюда! 331 00:20:51,833 --> 00:20:53,753 Держитесь. Держитесь, Мастер. 332 00:20:54,336 --> 00:20:55,416 Держитесь! 333 00:20:57,756 --> 00:20:59,256 - О, нет! - Дукси! 334 00:20:59,341 --> 00:21:00,181 Выглядит плохо. 335 00:21:00,259 --> 00:21:01,839 Не двигайтесь. Я могу это исправить! 336 00:21:01,927 --> 00:21:04,347 Я могу это исправить! 337 00:21:04,429 --> 00:21:06,889 - Я могу... - Остановись, Хизирдукс. 338 00:21:07,099 --> 00:21:08,479 Никто не может. 339 00:21:09,268 --> 00:21:10,768 Не вини себя. 340 00:21:10,978 --> 00:21:13,188 Я прошу прощения. Надо было послушаться... 341 00:21:13,272 --> 00:21:14,442 Нет, нет. 342 00:21:14,898 --> 00:21:16,188 Я прошу прощения. 343 00:21:17,109 --> 00:21:21,449 Я всю жизнь служил не тому хозяину, 344 00:21:21,530 --> 00:21:23,870 пытаясь спасти этот мир. 345 00:21:24,992 --> 00:21:26,412 Вы не можете! 346 00:21:26,493 --> 00:21:29,203 Вы Мерлин, величайший волшебник всех времен! 347 00:21:31,081 --> 00:21:34,421 Я увидел проблеск величия... 348 00:21:34,793 --> 00:21:36,673 ...в том, кем ты мог бы стать. 349 00:21:37,212 --> 00:21:42,262 И величайшей вещью, которую я когда-либо совершал, было спасти тебя. 350 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 Я сделаю все, чтобы вы гордились мной. 351 00:21:49,224 --> 00:21:50,854 Ты уже это сделал... 352 00:21:51,226 --> 00:21:52,226 ...сын. 353 00:21:56,773 --> 00:21:57,693 Нет. 354 00:21:58,400 --> 00:22:00,690 Нет, ты не можешь уйти! 355 00:22:02,571 --> 00:22:04,821 Нет, пожалуйста. Я не готов. 356 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Дукси, мне очень жаль. 357 00:22:14,916 --> 00:22:18,666 Не могу поверить, что он ушел. 358 00:22:28,013 --> 00:22:29,313 Что это? 359 00:22:29,723 --> 00:22:31,603 Все, что осталось, чтобы направлять нас. 360 00:22:32,225 --> 00:22:33,595 В остальном... 361 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 ...мы сами по себе.