1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:48,089 --> 00:00:53,009
Temo que no se trata de dónde,
sino de cuándo.
3
00:00:55,764 --> 00:00:58,184
¡Bienvenidos de nuevo al siglo XXI!
4
00:00:58,808 --> 00:01:01,558
Dulce polución. ¡Cómo te extrañé!
5
00:01:03,897 --> 00:01:06,067
¡Y recepción! ¡Fantástico!
6
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
¡Cuántos mensajes!
7
00:01:10,028 --> 00:01:11,068
¡Jim!
8
00:01:11,154 --> 00:01:12,824
¡Resiste, por favor!
9
00:01:12,906 --> 00:01:15,446
¡Cielos! ¿Puede ser peor?
10
00:01:23,124 --> 00:01:25,634
¡Debemos escapar de la Orden Arcana!
11
00:01:25,710 --> 00:01:27,170
¡Camelot está perdida!
12
00:01:27,253 --> 00:01:29,343
¿Este castillo tiene
dispositivos de seguridad?
13
00:01:29,422 --> 00:01:33,972
Sí. Diseñé un mecanismo para choques
de última generación.
14
00:01:40,475 --> 00:01:41,845
- ¿Un aventón?
- ¡Douxie!
15
00:01:41,935 --> 00:01:44,305
- ¡Pero estás atrapado en el pasado!
- Ya no.
16
00:01:44,395 --> 00:01:45,685
Tardaste bastante.
17
00:01:45,772 --> 00:01:47,902
Tenemos mucho de qué hablar.
18
00:01:47,982 --> 00:01:50,242
¡Ay, no, Jimbo! ¿Qué le pasa?
19
00:01:50,318 --> 00:01:52,318
El fragmento se mueve hacia su corazón.
20
00:01:52,403 --> 00:01:54,613
Los llevaré a casa a salvo como prometí.
21
00:01:54,697 --> 00:01:56,237
¡Aún no! ¡Falta alguien!
22
00:01:56,533 --> 00:01:58,163
¡Merlín!
23
00:02:14,259 --> 00:02:17,929
Estrella, estrellita,
concédeme un deseo esta noche:
24
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
que nunca tenga que volver a la escuela.
25
00:02:27,230 --> 00:02:28,770
¡Tengo poderes mágicos!
26
00:02:28,857 --> 00:02:31,437
¡También deseo ojos laser!
27
00:02:38,408 --> 00:02:40,988
Me parece que las clases
terminaron para siempre.
28
00:02:41,452 --> 00:02:43,662
¡Ay, no! ¡No vacié mi casillero!
29
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
Su bonita escuela quedó aplastada.
30
00:02:47,000 --> 00:02:49,840
Ahora que engañamos a la muerte,
una preguntita.
31
00:02:49,919 --> 00:02:51,879
- ¿Quién es la señorita planta mágica?
- Nari.
32
00:02:51,963 --> 00:02:56,633
Renunció a la Orden Arcana
y buscó asilo en Camelot.
33
00:03:01,389 --> 00:03:02,719
¡Jim! ¡Resiste!
34
00:03:02,807 --> 00:03:06,187
Pobre alma. Tu corrupción...
35
00:03:07,186 --> 00:03:08,806
¡Siento que está empeorando!
36
00:03:08,897 --> 00:03:11,607
Jim herido. Muriendo.
37
00:03:11,691 --> 00:03:13,231
Tenemos que poder hacer algo.
38
00:03:13,318 --> 00:03:16,738
Te dije hace nueve siglos
que no hay nada que hacer.
39
00:03:16,821 --> 00:03:18,161
¿Recuerdas lo que pasó?
40
00:03:18,239 --> 00:03:21,659
Como si fuese ayer, y para ti, lo fue.
41
00:03:21,743 --> 00:03:24,203
Sé que fue una decisión difícil,
42
00:03:24,287 --> 00:03:28,577
pero hiciste lo correcto
por el bien del mundo.
43
00:03:30,418 --> 00:03:31,918
¡Debemos sacarlo de aquí!
44
00:03:32,003 --> 00:03:34,763
¡Alto! El fragmento avanza de nuevo
hacia el corazón.
45
00:03:34,839 --> 00:03:39,589
¡Nari, regresa con nosotros
y termina el trabajo que empezaste!
46
00:03:39,677 --> 00:03:42,887
Malinterpretas nuestra gran visión.
47
00:03:42,972 --> 00:03:44,772
Ellos están bajo nuestra protección.
48
00:03:44,849 --> 00:03:48,269
¡Si los quieren,
tendrán que pasar por nosotros!
49
00:03:49,103 --> 00:03:50,613
Así será.
50
00:04:07,288 --> 00:04:09,828
Nari, cazatroles,
51
00:04:09,916 --> 00:04:12,626
son míos.
52
00:04:35,942 --> 00:04:38,282
¡Estamos en desventaja!
¡Todos, retrocedan!
53
00:04:38,361 --> 00:04:39,701
Es imparable.
54
00:04:42,323 --> 00:04:43,703
Necesitamos una ventaja.
55
00:04:43,783 --> 00:04:45,413
Lo siento, Clara.
56
00:04:46,577 --> 00:04:49,157
¡No! ¡No puedes! ¡Jim!
57
00:04:49,247 --> 00:04:52,957
- ¡Es la única manera!
- ¡No, Jim!
58
00:04:54,711 --> 00:04:56,051
¡No, maese Jim!
59
00:04:59,841 --> 00:05:01,681
¡Corran!
60
00:05:02,260 --> 00:05:03,590
¡No! ¡Jim!
61
00:05:03,678 --> 00:05:05,808
¡Debemos irnos! ¡Nos está dando tiempo!
62
00:05:16,399 --> 00:05:18,649
Ríndete, bestia.
63
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
Llevémoslo.
64
00:05:24,907 --> 00:05:28,487
Escuchen todos.
Es el fin del mundo... otra vez.
65
00:05:28,578 --> 00:05:30,828
Vayan a casa.
De todos modos, no hay clases.
66
00:05:36,669 --> 00:05:38,709
Es un mal lugar para esconderse.
67
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
¡Qué olor!
68
00:05:42,967 --> 00:05:46,717
¡El líquido azul! ¡Me entró en la boca!
69
00:05:50,850 --> 00:05:52,230
¡No podíamos hacer nada!
70
00:05:52,310 --> 00:05:54,270
Regresaremos por él. Lo prometo.
71
00:05:54,353 --> 00:05:56,943
No podemos. Debemos esconder a Nari.
72
00:05:57,023 --> 00:05:58,983
Hay más en juego de lo que creen.
73
00:05:59,067 --> 00:06:01,987
- El cazatroles...
- ¡No me hables tú de Jim!
74
00:06:02,070 --> 00:06:05,200
¡Ay, maese Jim! Estamos perdidos sin él.
75
00:06:05,281 --> 00:06:08,831
Busquemos un refugio para reagruparnos,
armar un plan para salvarlo.
76
00:06:08,910 --> 00:06:11,750
- ¿Dónde?
- ¡Sáquenme de aquí! ¡Lo tengo en la boca!
77
00:06:12,413 --> 00:06:15,793
La Orden deambula por este planeta
desde hace siglos.
78
00:06:16,084 --> 00:06:19,134
Conocen todos mis sitios de energía.
79
00:06:20,046 --> 00:06:23,626
Conozco un lugar con mucha energía
donde la Orden no nos encontrará.
80
00:06:23,716 --> 00:06:25,796
¿Pepperjack?
81
00:06:26,302 --> 00:06:27,932
¿Dónde está Pepperjack?
82
00:06:29,097 --> 00:06:32,927
Aquí tienes.
Hex Tech agradece tu apoyo.
83
00:06:33,684 --> 00:06:35,904
Turno número 66.
84
00:06:37,105 --> 00:06:39,895
¿Cómo puedo hacer mágico su día, señor?
85
00:06:39,982 --> 00:06:42,942
Necesito repuestos para... mi papá.
86
00:06:43,111 --> 00:06:46,571
Una manzana al día,
la visita al médico te ahorraría.
87
00:06:46,656 --> 00:06:49,236
¿Qué miras? Es mi cabeza, ¿no?
88
00:06:49,325 --> 00:06:51,575
No es lo más raro que vi hoy.
89
00:06:52,286 --> 00:06:54,326
¿Venden procesadores transdimensionales?
90
00:06:54,413 --> 00:06:55,713
¡Zoe!
91
00:06:56,541 --> 00:06:57,711
Necesito esconderme.
92
00:06:57,792 --> 00:07:00,172
¡Hisirdoux Casperan!
93
00:07:00,253 --> 00:07:01,753
¡Qué descarado!
94
00:07:01,838 --> 00:07:03,418
¡Sí, te colaste en la fila!
95
00:07:03,506 --> 00:07:06,506
Íbamos a cazar niffins
y comer hamburguesas, ¿recuerdas?
96
00:07:06,592 --> 00:07:10,182
Y tú ibas a ayudarme
con mi problema, ¿recuerdas?
97
00:07:10,263 --> 00:07:11,513
¡Toby! ¿Qué haces aquí?
98
00:07:11,889 --> 00:07:15,139
Magos destruyeron el castillo del tiempo.
Se llevaron al monstruo Jimbo.
99
00:07:16,060 --> 00:07:17,900
Vamos a la parte de atrás.
100
00:07:19,355 --> 00:07:21,605
¡Una puerta mágica!
101
00:07:21,691 --> 00:07:23,111
¿Qué hacemos aquí?
102
00:07:23,192 --> 00:07:25,822
No estamos a salvo en esta juguetería.
103
00:07:25,903 --> 00:07:27,703
¿Trajiste a tu jefe aquí?
104
00:07:27,780 --> 00:07:31,780
No atendemos a tontos
arturianos privilegiados.
105
00:07:32,618 --> 00:07:34,828
- No.
- Vamos, Krel. Estamos en una misión.
106
00:07:34,912 --> 00:07:37,212
¡Esperen! Parece que me perdí mucho.
107
00:07:37,874 --> 00:07:38,714
¡Esperen!
108
00:07:38,791 --> 00:07:40,711
¿Qué hay de mi problema técnico?
109
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
Bienvenidos al verdadero Hex Tech.
110
00:07:47,133 --> 00:07:50,053
Aquí reparamos equipos electrónicos
de los mortales
111
00:07:50,136 --> 00:07:53,596
y usamos el efectivo para financiar
nuestras actividades místicas.
112
00:07:55,475 --> 00:07:59,145
A Hex Tech lo dirigen
hechiceros clandestinos de segunda.
113
00:07:59,228 --> 00:08:02,608
¿Probó desconectarlo
y volverlo a conectar?
114
00:08:02,690 --> 00:08:04,360
¡Ay, sí! ¡Ahora anduvo!
115
00:08:04,442 --> 00:08:06,442
¡Listo! ¡Que tenga un día mágico!
116
00:08:07,737 --> 00:08:10,527
¡Vaya, este lugar es una locura!
117
00:08:10,615 --> 00:08:12,775
¿Eso era un rayo antigravedad?
118
00:08:13,826 --> 00:08:15,286
Aquí estarán a salvo.
119
00:08:15,536 --> 00:08:17,036
Debo regresar.
120
00:08:17,121 --> 00:08:21,711
No rompan nada.
121
00:08:21,792 --> 00:08:24,882
¿Hay algo aquí que detenga
antiguos hechiceros malvados?
122
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
Sería bueno recuperar el aliento.
123
00:08:26,756 --> 00:08:29,876
Si la orden se sale con la suya,
dejaremos de respirar para siempre.
124
00:08:30,218 --> 00:08:32,718
Nari, diles contra qué nos enfrentamos.
125
00:08:32,803 --> 00:08:36,853
Desde sus inicios,
la Orden siempre buscó proteger
126
00:08:36,933 --> 00:08:41,233
el equilibrio entre la magia
y los mortales a cualquier precio.
127
00:08:42,104 --> 00:08:45,574
Pero nuestras acciones
solo trajeron sufrimiento.
128
00:08:45,650 --> 00:08:48,950
He pasado un milenio
manteniendo a raya sus horrores.
129
00:08:49,820 --> 00:08:51,200
Pero no fue suficiente.
130
00:08:51,280 --> 00:08:56,580
Bellroc y Skrael creen que la humanidad
está perdida, que no se puede hacer nada.
131
00:08:57,995 --> 00:09:00,825
Y ahora desean acabar con ella.
132
00:09:00,915 --> 00:09:04,785
Buscan los Sellos del Génesis.
133
00:09:04,877 --> 00:09:06,587
¿Qué son los Sellos?
134
00:09:06,671 --> 00:09:09,261
Parientes de los camellos, obvio.
135
00:09:09,507 --> 00:09:12,507
Ojalá. Es el cuento más antiguo
en los libros de hechiceros.
136
00:09:12,593 --> 00:09:15,973
Sellos primarios que contienen
la esencia misma de la magia.
137
00:09:16,055 --> 00:09:18,095
Si los Sellos se rompen...
138
00:09:18,516 --> 00:09:23,436
...magia bruta y descontrolada
se levantará sobre el mundo,
139
00:09:23,521 --> 00:09:25,771
limpiándolo como una inundación.
140
00:09:26,983 --> 00:09:29,823
¡Por favor! ¿Destruirán el mundo?
¿Otra vez?
141
00:09:29,902 --> 00:09:33,112
¿Estos chicos malos
no pueden remodelar un continente
142
00:09:33,197 --> 00:09:34,527
o hacer algo bueno alguna vez?
143
00:09:34,782 --> 00:09:39,292
Para abrir los Sellos,
la Orden Arcana debe estar completa.
144
00:09:39,370 --> 00:09:40,830
Es por eso que huí.
145
00:09:40,913 --> 00:09:42,583
Oculté los Sellos,
146
00:09:42,665 --> 00:09:46,875
pero si no alejamos a Bellroc y a Skrael
de ellos y de Nari,
147
00:09:46,961 --> 00:09:49,011
será el fin de todas las cosas.
148
00:09:49,088 --> 00:09:52,258
Pero si la buscan a ella,
¿para qué necesitan a Jim?
149
00:09:57,179 --> 00:09:59,679
Estuve persiguiéndote, bestia.
150
00:09:59,974 --> 00:10:01,024
Huiste...
151
00:10:01,934 --> 00:10:04,654
...pero mi marca finalmente te tomó.
152
00:10:05,646 --> 00:10:09,146
No eres más que la mascota de Merlín.
153
00:10:11,694 --> 00:10:15,074
El amuleto... solo te trajo sufrimiento.
154
00:10:15,239 --> 00:10:16,369
Dámelo.
155
00:10:22,580 --> 00:10:23,620
El amuleto...
156
00:10:24,248 --> 00:10:27,958
...hecho con la última pieza
que quedaba de ella.
157
00:10:28,044 --> 00:10:29,424
Con él...
158
00:10:29,545 --> 00:10:32,625
La traeremos de regreso a este mundo.
159
00:10:32,715 --> 00:10:38,425
¡Tata Om Bekanze Maha Randza!
160
00:10:39,597 --> 00:10:43,137
Aquel durmiente que ansía moverse.
161
00:10:43,225 --> 00:10:46,895
Escuchad el llamado, levantaos y brillad.
162
00:10:47,313 --> 00:10:50,363
¡Viajad a través
de la puerta de las sombras,
163
00:10:50,441 --> 00:10:54,491
tomad su carne y caminad otra vez!
164
00:11:02,078 --> 00:11:03,868
¡No! Por favor.
165
00:11:03,954 --> 00:11:05,754
Mi tormento acabó.
166
00:11:05,831 --> 00:11:08,631
¡Estaba tan silencioso, tan tranquilo!
167
00:11:08,709 --> 00:11:10,499
Recupera tu fuerza, Morgana.
168
00:11:10,586 --> 00:11:13,086
El reino de las sombras
te ha pasado factura.
169
00:11:13,172 --> 00:11:16,802
Nunca terminaste tu trabajo...
arreglar las cosas,
170
00:11:16,884 --> 00:11:18,724
componer el equilibrio.
171
00:11:18,803 --> 00:11:20,553
Basta de cosas a medias.
172
00:11:20,638 --> 00:11:23,268
Ahora recorremos un nuevo camino
para rehacer el mundo.
173
00:11:23,349 --> 00:11:27,399
Una vez lo intenté y perdí todo.
174
00:11:27,478 --> 00:11:30,188
Por favor, envíenme de regreso.
¿Por qué yo?
175
00:11:30,272 --> 00:11:35,152
En verdad, nuestro caballero verde
nos convenció de traerte.
176
00:11:35,236 --> 00:11:38,196
¿No lo reconoces?
177
00:11:38,280 --> 00:11:42,620
- ¿Qué?
- Terminemos lo que empezamos, juntos.
178
00:11:42,701 --> 00:11:46,001
Debemos investigar la fuente
de la corrupción de maese Jim.
179
00:11:46,080 --> 00:11:48,540
- Prueba "Teúrgia de Rasputín".
- Nada.
180
00:11:48,624 --> 00:11:49,834
Déjame ver.
181
00:11:49,917 --> 00:11:51,417
¡Maldito autocorrector!
182
00:11:51,502 --> 00:11:55,302
Comprendo, Srta. Clara,
pero no podemos volver para rescatarlo.
183
00:11:55,381 --> 00:11:57,801
¡Vamos, estamos hablando de nuestro amigo!
184
00:11:57,883 --> 00:11:59,183
¡Tu cazatroles!
185
00:11:59,260 --> 00:12:01,430
¿Pretendes que nos olvidemos de él?
¡Olvídalo!
186
00:12:01,512 --> 00:12:03,682
Debe haber algo que podamos hacer...
187
00:12:03,764 --> 00:12:06,184
¡El riesgo es demasiado grande
para un rescate!
188
00:12:06,267 --> 00:12:08,807
Debemos mantener a salvo a Nari
de la Orden.
189
00:12:08,894 --> 00:12:11,114
¡El destino de la existencia
está en juego!
190
00:12:11,188 --> 00:12:13,108
¡Es por eso que no le agradas a nadie!
191
00:12:13,190 --> 00:12:15,400
No me interesa "agradarles".
192
00:12:15,484 --> 00:12:17,904
¡James Lake está corrupto, muerto!
193
00:12:17,987 --> 00:12:19,817
¡No hay forma de recuperarlo!
194
00:12:19,905 --> 00:12:21,945
¡O eres demasiado terco para intentarlo!
195
00:12:22,032 --> 00:12:24,952
Por favor, ambos argumentos son válidos.
196
00:12:25,035 --> 00:12:27,615
Mi presencia causa tal discordia.
197
00:12:27,705 --> 00:12:29,825
Los puse a todos en peligro.
198
00:12:29,915 --> 00:12:31,455
Tranquila, señorita vegetal.
199
00:12:31,542 --> 00:12:34,462
Está bajo la protección
de los caballeros de Arcadia.
200
00:12:34,545 --> 00:12:35,795
Actualmente, soy el único.
201
00:12:35,880 --> 00:12:39,510
¡No pondré en peligro
el plano mortal por un trol!
202
00:12:39,592 --> 00:12:41,222
Él lo haría por nosotros.
203
00:12:41,302 --> 00:12:42,642
¡Y mira cómo terminó!
204
00:12:42,803 --> 00:12:44,183
¿Qué?
205
00:12:44,263 --> 00:12:46,813
¡Vamos, apóyenme! ¿Alguien?
206
00:12:46,891 --> 00:12:48,391
- ¿Archie?
- No me mires a mí.
207
00:12:48,476 --> 00:12:51,266
Los gatos no tienen derecho a voto.
Tampoco los dragones.
208
00:12:51,979 --> 00:12:53,899
- Aún.
- Un momento.
209
00:12:53,981 --> 00:12:57,071
Sé cómo podemos rescatar a Jim
sin arriesgar al mundo.
210
00:12:57,151 --> 00:12:58,821
- ¿En serio?
- ¿Cómo?
211
00:12:58,903 --> 00:13:02,323
Y si funciona, será un truco de magia
bastante pequeño.
212
00:13:03,073 --> 00:13:07,043
Me preocupa este ridículo plan tuyo.
213
00:13:07,203 --> 00:13:09,413
Vamos directo a la guarida del león.
214
00:13:09,497 --> 00:13:11,957
Me diste una vara
porque confiabas en mí, ¿verdad?
215
00:13:12,041 --> 00:13:13,921
- Entonces, confía.
- Muy bien.
216
00:13:14,001 --> 00:13:17,301
Me atengo a tu decisión... hechicero.
217
00:13:17,379 --> 00:13:19,339
Todos saben lo que tienen que hacer.
218
00:13:19,423 --> 00:13:22,053
Si lo logramos, recuperaremos a Jim.
219
00:13:27,223 --> 00:13:28,893
¡Orden Arcana!
220
00:13:29,475 --> 00:13:30,845
¡Venimos a negociar!
221
00:13:35,523 --> 00:13:37,733
Y eso significa "pasen".
222
00:13:37,900 --> 00:13:41,150
¿Volaremos hacia la boca
del castillo malvado?
223
00:13:50,621 --> 00:13:52,291
Esto es supertonto.
224
00:13:52,373 --> 00:13:57,043
Hasta yo sé que es tonto
y, sin embargo, ¿vamos a entrar?
225
00:14:03,884 --> 00:14:05,144
Está tranquilo, ¿cierto?
226
00:14:05,219 --> 00:14:07,009
Buenas noches, Skrael.
227
00:14:08,347 --> 00:14:10,217
¿Ya se rinden?
228
00:14:10,307 --> 00:14:13,437
Esperaba jugar un poco más
al gato y al ratón.
229
00:14:13,686 --> 00:14:18,146
Los recompensaremos
con una muerte rápida y dolorosa.
230
00:14:21,277 --> 00:14:24,657
Una pelea aquí terminará mal para todos.
231
00:14:24,822 --> 00:14:26,412
Buscamos una tregua.
232
00:14:30,578 --> 00:14:31,618
Adelante, Hisirdoux.
233
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Buenas noches,
malhechores y terrores antiguos.
234
00:14:35,457 --> 00:14:37,627
Tenemos una propuesta: un intercambio.
235
00:14:37,710 --> 00:14:39,750
Uno de ustedes por uno de los nuestros.
236
00:14:39,837 --> 00:14:44,587
¿Nuestra tercera integrante
a cambio de su perro cazatroles?
237
00:14:44,675 --> 00:14:47,385
¿Renunciarían a su única ventaja?
238
00:14:47,469 --> 00:14:49,179
¿Qué ganan con eso?
239
00:14:49,263 --> 00:14:52,023
Bueno, es una excelente pregunta,
240
00:14:52,099 --> 00:14:58,359
que exige una respuesta larga y reflexiva
que llevará mucho tiempo.
241
00:14:58,522 --> 00:14:59,772
Vamos, Clara.
242
00:15:01,859 --> 00:15:03,649
¿Dónde estás, Jim?
243
00:15:09,408 --> 00:15:13,288
Y, finalmente, mis amigos y yo
regresamos al presente.
244
00:15:14,246 --> 00:15:16,956
¡Qué aventura! ¿Verdad, Nari?
245
00:15:20,252 --> 00:15:23,512
Nari, ¿estás enferma?
246
00:15:24,048 --> 00:15:27,178
No. Nari sufre los efectos
del desfase horario.
247
00:15:27,259 --> 00:15:30,639
Es una frase humana, ya saben, al viajar
248
00:15:30,721 --> 00:15:32,561
se desajustan los horarios.
249
00:15:32,640 --> 00:15:34,390
Contrólate, Nari.
250
00:15:34,767 --> 00:15:36,887
Cielos, ¿por qué se tarda tanto?
251
00:15:36,977 --> 00:15:38,727
¡Yo ya hubiese encontrado a Lake!
252
00:15:38,812 --> 00:15:40,062
¡Ven, vámonos!
253
00:15:41,023 --> 00:15:42,573
Te sacaremos de aquí.
254
00:15:50,866 --> 00:15:52,656
Tranquilo.
255
00:15:52,743 --> 00:15:54,413
No eres tú.
256
00:15:54,495 --> 00:15:58,245
Tú eres James Lake Júnior, el cazatroles.
257
00:15:58,582 --> 00:16:00,212
Jim murió.
258
00:16:00,626 --> 00:16:02,836
El caballero me liberó.
259
00:16:03,253 --> 00:16:05,463
Nari está bien. Explicación simple.
260
00:16:05,547 --> 00:16:08,087
- ¿Verdad, Nari?
- Cierto.
261
00:16:11,553 --> 00:16:14,523
Creo que mi "yo" quedó al descubierto.
262
00:16:14,598 --> 00:16:16,058
¡Por mi madre!
263
00:16:16,141 --> 00:16:18,101
¿Se atreven a engañarnos?
264
00:16:19,144 --> 00:16:21,984
Para ser justos, no esperaba
una bola de pelos rebelde.
265
00:16:22,064 --> 00:16:24,614
¿Dónde está Nari? ¡La verdadera!
266
00:16:24,692 --> 00:16:26,902
No eres la única que sabe magia.
267
00:16:26,986 --> 00:16:29,816
¡Yo soy el desafiante Duque Domzalski!
268
00:16:31,115 --> 00:16:32,485
¿Eres un dios?
269
00:16:33,742 --> 00:16:35,122
Sí, así es.
270
00:16:35,202 --> 00:16:37,082
No se lo digas a nadie.
271
00:16:37,830 --> 00:16:40,000
¡Este casillo será su tumba!
272
00:16:41,709 --> 00:16:43,459
¡Tu trampa falló!
273
00:16:43,544 --> 00:16:46,304
¡Ahora debemos irnos para proteger a Nari!
274
00:16:46,380 --> 00:16:48,260
¡No nos iremos sin Clara y Jim!
275
00:16:48,340 --> 00:16:49,340
¡Claro que sí!
276
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
¡Diablos!
277
00:16:53,846 --> 00:16:56,136
¿Me zambullo para salvar el día
o regreso a la nave?
278
00:16:56,223 --> 00:16:57,893
¿Puedo volar? ¿Papá mago se enojará?
279
00:16:57,975 --> 00:17:00,765
¡Diablos! ¡Palchuk al ataque!
280
00:17:05,274 --> 00:17:07,074
Mortal irritante.
281
00:17:15,826 --> 00:17:16,866
Por favor.
282
00:17:17,286 --> 00:17:19,956
Dijiste que siempre
encontraríamos el modo de salvarnos.
283
00:17:20,289 --> 00:17:21,669
Te amo.
284
00:17:22,708 --> 00:17:24,998
Nuestro destino es estar juntos.
285
00:17:26,420 --> 00:17:28,880
Mi destino...
286
00:17:29,465 --> 00:17:30,665
...está aquí.
287
00:17:30,758 --> 00:17:32,468
¡Jim! ¡Por favor!
288
00:17:32,551 --> 00:17:34,261
¡No facilitas las cosas!
289
00:17:34,344 --> 00:17:35,354
Te ayudaremos.
290
00:17:37,431 --> 00:17:39,931
El muchacho murió, corderita.
291
00:17:40,017 --> 00:17:40,977
¿Morgana?
292
00:17:41,143 --> 00:17:42,853
¡Te niegas a morir!
293
00:17:43,020 --> 00:17:44,730
La Orden tenía otros planes.
294
00:17:44,813 --> 00:17:47,783
Me temo que no hay salida
para ninguno de nosotros.
295
00:17:58,619 --> 00:18:00,659
No voy a renunciar a ti, Jim.
296
00:18:00,746 --> 00:18:02,076
Encontraré el modo.
297
00:18:07,795 --> 00:18:09,665
¡Sirviente tonto!
298
00:18:09,755 --> 00:18:11,835
¿Crees que puedes detenernos?
299
00:18:12,007 --> 00:18:16,507
Planeamos durante un milenio...
reuniéndonos, esperando...
300
00:18:22,851 --> 00:18:25,191
¿Me permites?
301
00:18:25,270 --> 00:18:27,610
Lo siento. Es muy divertido.
302
00:18:27,689 --> 00:18:31,189
...deshacernos de ti y de todo.
303
00:18:31,652 --> 00:18:33,322
¡Magna Tawna Truess!
304
00:18:36,615 --> 00:18:38,485
¡Tus brujerías no sirven!
305
00:18:44,206 --> 00:18:45,996
¡Aléjate de él!
306
00:18:57,636 --> 00:19:01,096
¿No me reconoces, viejo amigo?
307
00:19:04,101 --> 00:19:06,021
¡Arturo! Mi rey...
308
00:19:06,103 --> 00:19:07,773
¿Cómo? ¿Por qué?
309
00:19:07,855 --> 00:19:10,225
Luego de caer en batalla,
310
00:19:10,315 --> 00:19:12,105
había oscuridad.
311
00:19:13,026 --> 00:19:15,856
Pero ellos me hicieron de nuevo.
312
00:19:16,572 --> 00:19:17,492
¡No!
313
00:19:17,990 --> 00:19:19,410
¡No puede ser!
314
00:19:27,833 --> 00:19:30,093
Proponemos nuevas condiciones.
315
00:19:30,294 --> 00:19:33,264
Entréguennos a Nari o él muere.
316
00:19:34,631 --> 00:19:35,511
¡Hisirdoux!
317
00:19:35,799 --> 00:19:38,219
¡Lo siento! ¡Es culpa mía!
318
00:19:38,302 --> 00:19:42,892
¡Ignoro qué oscuridad te alteró,
pero no lastimarás al muchacho!
319
00:19:44,057 --> 00:19:47,057
¡No mientras yo respire!
320
00:20:00,741 --> 00:20:01,951
¡No!
321
00:20:02,576 --> 00:20:03,826
Mi amigo...
322
00:20:04,119 --> 00:20:05,539
...¿en que te convertiste?
323
00:20:05,621 --> 00:20:08,251
Nuestra redención.
324
00:20:09,124 --> 00:20:10,214
Se acabó.
325
00:20:16,173 --> 00:20:17,053
¡No!
326
00:20:24,723 --> 00:20:25,813
¡Váyanse de aquí!
327
00:20:51,833 --> 00:20:53,753
Resiste, maestro.
328
00:20:54,336 --> 00:20:55,416
¡Resiste!
329
00:20:57,756 --> 00:20:59,256
- ¡Ay, no!
- ¡Douxie!
330
00:20:59,341 --> 00:21:00,181
Se ve mal.
331
00:21:00,259 --> 00:21:01,839
No te muevas. ¡Puedo arreglarlo!
332
00:21:01,927 --> 00:21:04,347
¡Puedo arreglarlo!
333
00:21:04,429 --> 00:21:06,889
- Puedo...
- Detente, Hisirdoux.
334
00:21:07,099 --> 00:21:08,479
Nadie puede.
335
00:21:09,268 --> 00:21:10,768
No te culpes.
336
00:21:10,978 --> 00:21:13,188
Perdóname. Debí haberte escucha...
337
00:21:13,272 --> 00:21:14,442
No.
338
00:21:14,898 --> 00:21:16,188
Perdóname a mí.
339
00:21:17,109 --> 00:21:21,449
Pasé mi vida sirviendo
al maestro equivocado,
340
00:21:21,530 --> 00:21:23,870
intentando salvar este mundo.
341
00:21:24,992 --> 00:21:26,412
¡No puedes!
342
00:21:26,493 --> 00:21:29,203
¡Eres Merlín, el mejor mago
de todos los tiempos!
343
00:21:31,081 --> 00:21:34,421
Vi un destello de grandeza...
344
00:21:34,793 --> 00:21:36,673
...de lo que podrías llegar a ser.
345
00:21:37,212 --> 00:21:42,262
Y lo mejor que he hecho fue salvarte a ti.
346
00:21:43,510 --> 00:21:45,800
Trataré de hacerte sentir orgulloso.
347
00:21:49,224 --> 00:21:50,854
Ya lo has hecho...
348
00:21:51,226 --> 00:21:52,226
...hijo.
349
00:21:56,773 --> 00:21:57,693
No.
350
00:21:58,400 --> 00:22:00,690
¡No, no puedes irte!
351
00:22:02,571 --> 00:22:04,821
No, por favor. No estoy listo.
352
00:22:10,912 --> 00:22:13,832
Douxie, lo siento mucho.
353
00:22:14,916 --> 00:22:18,666
No puedo creer que haya muerto.
354
00:22:28,013 --> 00:22:29,313
¿Qué es eso?
355
00:22:29,723 --> 00:22:31,603
Lo único que nos queda para guiarnos.
356
00:22:32,225 --> 00:22:33,595
Salvo por eso...
357
00:22:34,936 --> 00:22:36,306
...estamos solos.