1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:48,089 --> 00:00:53,009 Temo que no se trata de dónde, sino de cuándo. 3 00:00:55,764 --> 00:00:58,184 ¡Bienvenidos de nuevo al siglo XXI! 4 00:00:58,808 --> 00:01:01,558 Dulce polución. ¡Cómo te extrañé! 5 00:01:03,897 --> 00:01:06,067 ¡Y recepción! ¡Fantástico! 6 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 ¡Cuántos mensajes! 7 00:01:10,028 --> 00:01:11,068 ¡Jim! 8 00:01:11,154 --> 00:01:12,824 ¡Resiste, por favor! 9 00:01:12,906 --> 00:01:15,446 ¡Cielos! ¿Puede ser peor? 10 00:01:23,124 --> 00:01:25,634 ¡Debemos escapar de la Orden Arcana! 11 00:01:25,710 --> 00:01:27,170 ¡Camelot está perdida! 12 00:01:27,253 --> 00:01:29,343 ¿Este castillo tiene dispositivos de seguridad? 13 00:01:29,422 --> 00:01:33,972 Sí. Diseñé un mecanismo para choques de última generación. 14 00:01:40,475 --> 00:01:41,845 - ¿Un aventón? - ¡Douxie! 15 00:01:41,935 --> 00:01:44,305 - ¡Pero estás atrapado en el pasado! - Ya no. 16 00:01:44,395 --> 00:01:45,685 Tardaste bastante. 17 00:01:45,772 --> 00:01:47,902 Tenemos mucho de qué hablar. 18 00:01:47,982 --> 00:01:50,242 ¡Ay, no, Jimbo! ¿Qué le pasa? 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,318 El fragmento se mueve hacia su corazón. 20 00:01:52,403 --> 00:01:54,613 Los llevaré a casa a salvo como prometí. 21 00:01:54,697 --> 00:01:56,237 ¡Aún no! ¡Falta alguien! 22 00:01:56,533 --> 00:01:58,163 ¡Merlín! 23 00:02:14,259 --> 00:02:17,929 Estrella, estrellita, concédeme un deseo esta noche: 24 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 que nunca tenga que volver a la escuela. 25 00:02:27,230 --> 00:02:28,770 ¡Tengo poderes mágicos! 26 00:02:28,857 --> 00:02:31,437 ¡También deseo ojos laser! 27 00:02:38,408 --> 00:02:40,988 Me parece que las clases terminaron para siempre. 28 00:02:41,452 --> 00:02:43,662 ¡Ay, no! ¡No vacié mi casillero! 29 00:02:43,746 --> 00:02:46,916 Su bonita escuela quedó aplastada. 30 00:02:47,000 --> 00:02:49,840 Ahora que engañamos a la muerte, una preguntita. 31 00:02:49,919 --> 00:02:51,879 - ¿Quién es la señorita planta mágica? - Nari. 32 00:02:51,963 --> 00:02:56,633 Renunció a la Orden Arcana y buscó asilo en Camelot. 33 00:03:01,389 --> 00:03:02,719 ¡Jim! ¡Resiste! 34 00:03:02,807 --> 00:03:06,187 Pobre alma. Tu corrupción... 35 00:03:07,186 --> 00:03:08,806 ¡Siento que está empeorando! 36 00:03:08,897 --> 00:03:11,607 Jim herido. Muriendo. 37 00:03:11,691 --> 00:03:13,231 Tenemos que poder hacer algo. 38 00:03:13,318 --> 00:03:16,738 Te dije hace nueve siglos que no hay nada que hacer. 39 00:03:16,821 --> 00:03:18,161 ¿Recuerdas lo que pasó? 40 00:03:18,239 --> 00:03:21,659 Como si fuese ayer, y para ti, lo fue. 41 00:03:21,743 --> 00:03:24,203 Sé que fue una decisión difícil, 42 00:03:24,287 --> 00:03:28,577 pero hiciste lo correcto por el bien del mundo. 43 00:03:30,418 --> 00:03:31,918 ¡Debemos sacarlo de aquí! 44 00:03:32,003 --> 00:03:34,763 ¡Alto! El fragmento avanza de nuevo hacia el corazón. 45 00:03:34,839 --> 00:03:39,589 ¡Nari, regresa con nosotros y termina el trabajo que empezaste! 46 00:03:39,677 --> 00:03:42,887 Malinterpretas nuestra gran visión. 47 00:03:42,972 --> 00:03:44,772 Ellos están bajo nuestra protección. 48 00:03:44,849 --> 00:03:48,269 ¡Si los quieren, tendrán que pasar por nosotros! 49 00:03:49,103 --> 00:03:50,613 Así será. 50 00:04:07,288 --> 00:04:09,828 Nari, cazatroles, 51 00:04:09,916 --> 00:04:12,626 son míos. 52 00:04:35,942 --> 00:04:38,282 ¡Estamos en desventaja! ¡Todos, retrocedan! 53 00:04:38,361 --> 00:04:39,701 Es imparable. 54 00:04:42,323 --> 00:04:43,703 Necesitamos una ventaja. 55 00:04:43,783 --> 00:04:45,413 Lo siento, Clara. 56 00:04:46,577 --> 00:04:49,157 ¡No! ¡No puedes! ¡Jim! 57 00:04:49,247 --> 00:04:52,957 - ¡Es la única manera! - ¡No, Jim! 58 00:04:54,711 --> 00:04:56,051 ¡No, maese Jim! 59 00:04:59,841 --> 00:05:01,681 ¡Corran! 60 00:05:02,260 --> 00:05:03,590 ¡No! ¡Jim! 61 00:05:03,678 --> 00:05:05,808 ¡Debemos irnos! ¡Nos está dando tiempo! 62 00:05:16,399 --> 00:05:18,649 Ríndete, bestia. 63 00:05:19,402 --> 00:05:21,362 Llevémoslo. 64 00:05:24,907 --> 00:05:28,487 Escuchen todos. Es el fin del mundo... otra vez. 65 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 Vayan a casa. De todos modos, no hay clases. 66 00:05:36,669 --> 00:05:38,709 Es un mal lugar para esconderse. 67 00:05:39,088 --> 00:05:40,548 ¡Qué olor! 68 00:05:42,967 --> 00:05:46,717 ¡El líquido azul! ¡Me entró en la boca! 69 00:05:50,850 --> 00:05:52,230 ¡No podíamos hacer nada! 70 00:05:52,310 --> 00:05:54,270 Regresaremos por él. Lo prometo. 71 00:05:54,353 --> 00:05:56,943 No podemos. Debemos esconder a Nari. 72 00:05:57,023 --> 00:05:58,983 Hay más en juego de lo que creen. 73 00:05:59,067 --> 00:06:01,987 - El cazatroles... - ¡No me hables tú de Jim! 74 00:06:02,070 --> 00:06:05,200 ¡Ay, maese Jim! Estamos perdidos sin él. 75 00:06:05,281 --> 00:06:08,831 Busquemos un refugio para reagruparnos, armar un plan para salvarlo. 76 00:06:08,910 --> 00:06:11,750 - ¿Dónde? - ¡Sáquenme de aquí! ¡Lo tengo en la boca! 77 00:06:12,413 --> 00:06:15,793 La Orden deambula por este planeta desde hace siglos. 78 00:06:16,084 --> 00:06:19,134 Conocen todos mis sitios de energía. 79 00:06:20,046 --> 00:06:23,626 Conozco un lugar con mucha energía donde la Orden no nos encontrará. 80 00:06:23,716 --> 00:06:25,796 ¿Pepperjack? 81 00:06:26,302 --> 00:06:27,932 ¿Dónde está Pepperjack? 82 00:06:29,097 --> 00:06:32,927 Aquí tienes. Hex Tech agradece tu apoyo. 83 00:06:33,684 --> 00:06:35,904 Turno número 66. 84 00:06:37,105 --> 00:06:39,895 ¿Cómo puedo hacer mágico su día, señor? 85 00:06:39,982 --> 00:06:42,942 Necesito repuestos para... mi papá. 86 00:06:43,111 --> 00:06:46,571 Una manzana al día, la visita al médico te ahorraría. 87 00:06:46,656 --> 00:06:49,236 ¿Qué miras? Es mi cabeza, ¿no? 88 00:06:49,325 --> 00:06:51,575 No es lo más raro que vi hoy. 89 00:06:52,286 --> 00:06:54,326 ¿Venden procesadores transdimensionales? 90 00:06:54,413 --> 00:06:55,713 ¡Zoe! 91 00:06:56,541 --> 00:06:57,711 Necesito esconderme. 92 00:06:57,792 --> 00:07:00,172 ¡Hisirdoux Casperan! 93 00:07:00,253 --> 00:07:01,753 ¡Qué descarado! 94 00:07:01,838 --> 00:07:03,418 ¡Sí, te colaste en la fila! 95 00:07:03,506 --> 00:07:06,506 Íbamos a cazar niffins y comer hamburguesas, ¿recuerdas? 96 00:07:06,592 --> 00:07:10,182 Y tú ibas a ayudarme con mi problema, ¿recuerdas? 97 00:07:10,263 --> 00:07:11,513 ¡Toby! ¿Qué haces aquí? 98 00:07:11,889 --> 00:07:15,139 Magos destruyeron el castillo del tiempo. Se llevaron al monstruo Jimbo. 99 00:07:16,060 --> 00:07:17,900 Vamos a la parte de atrás. 100 00:07:19,355 --> 00:07:21,605 ¡Una puerta mágica! 101 00:07:21,691 --> 00:07:23,111 ¿Qué hacemos aquí? 102 00:07:23,192 --> 00:07:25,822 No estamos a salvo en esta juguetería. 103 00:07:25,903 --> 00:07:27,703 ¿Trajiste a tu jefe aquí? 104 00:07:27,780 --> 00:07:31,780 No atendemos a tontos arturianos privilegiados. 105 00:07:32,618 --> 00:07:34,828 - No. - Vamos, Krel. Estamos en una misión. 106 00:07:34,912 --> 00:07:37,212 ¡Esperen! Parece que me perdí mucho. 107 00:07:37,874 --> 00:07:38,714 ¡Esperen! 108 00:07:38,791 --> 00:07:40,711 ¿Qué hay de mi problema técnico? 109 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 Bienvenidos al verdadero Hex Tech. 110 00:07:47,133 --> 00:07:50,053 Aquí reparamos equipos electrónicos de los mortales 111 00:07:50,136 --> 00:07:53,596 y usamos el efectivo para financiar nuestras actividades místicas. 112 00:07:55,475 --> 00:07:59,145 A Hex Tech lo dirigen hechiceros clandestinos de segunda. 113 00:07:59,228 --> 00:08:02,608 ¿Probó desconectarlo y volverlo a conectar? 114 00:08:02,690 --> 00:08:04,360 ¡Ay, sí! ¡Ahora anduvo! 115 00:08:04,442 --> 00:08:06,442 ¡Listo! ¡Que tenga un día mágico! 116 00:08:07,737 --> 00:08:10,527 ¡Vaya, este lugar es una locura! 117 00:08:10,615 --> 00:08:12,775 ¿Eso era un rayo antigravedad? 118 00:08:13,826 --> 00:08:15,286 Aquí estarán a salvo. 119 00:08:15,536 --> 00:08:17,036 Debo regresar. 120 00:08:17,121 --> 00:08:21,711 No rompan nada. 121 00:08:21,792 --> 00:08:24,882 ¿Hay algo aquí que detenga antiguos hechiceros malvados? 122 00:08:24,962 --> 00:08:26,672 Sería bueno recuperar el aliento. 123 00:08:26,756 --> 00:08:29,876 Si la orden se sale con la suya, dejaremos de respirar para siempre. 124 00:08:30,218 --> 00:08:32,718 Nari, diles contra qué nos enfrentamos. 125 00:08:32,803 --> 00:08:36,853 Desde sus inicios, la Orden siempre buscó proteger 126 00:08:36,933 --> 00:08:41,233 el equilibrio entre la magia y los mortales a cualquier precio. 127 00:08:42,104 --> 00:08:45,574 Pero nuestras acciones solo trajeron sufrimiento. 128 00:08:45,650 --> 00:08:48,950 He pasado un milenio manteniendo a raya sus horrores. 129 00:08:49,820 --> 00:08:51,200 Pero no fue suficiente. 130 00:08:51,280 --> 00:08:56,580 Bellroc y Skrael creen que la humanidad está perdida, que no se puede hacer nada. 131 00:08:57,995 --> 00:09:00,825 Y ahora desean acabar con ella. 132 00:09:00,915 --> 00:09:04,785 Buscan los Sellos del Génesis. 133 00:09:04,877 --> 00:09:06,587 ¿Qué son los Sellos? 134 00:09:06,671 --> 00:09:09,261 Parientes de los camellos, obvio. 135 00:09:09,507 --> 00:09:12,507 Ojalá. Es el cuento más antiguo en los libros de hechiceros. 136 00:09:12,593 --> 00:09:15,973 Sellos primarios que contienen la esencia misma de la magia. 137 00:09:16,055 --> 00:09:18,095 Si los Sellos se rompen... 138 00:09:18,516 --> 00:09:23,436 ...magia bruta y descontrolada se levantará sobre el mundo, 139 00:09:23,521 --> 00:09:25,771 limpiándolo como una inundación. 140 00:09:26,983 --> 00:09:29,823 ¡Por favor! ¿Destruirán el mundo? ¿Otra vez? 141 00:09:29,902 --> 00:09:33,112 ¿Estos chicos malos no pueden remodelar un continente 142 00:09:33,197 --> 00:09:34,527 o hacer algo bueno alguna vez? 143 00:09:34,782 --> 00:09:39,292 Para abrir los Sellos, la Orden Arcana debe estar completa. 144 00:09:39,370 --> 00:09:40,830 Es por eso que huí. 145 00:09:40,913 --> 00:09:42,583 Oculté los Sellos, 146 00:09:42,665 --> 00:09:46,875 pero si no alejamos a Bellroc y a Skrael de ellos y de Nari, 147 00:09:46,961 --> 00:09:49,011 será el fin de todas las cosas. 148 00:09:49,088 --> 00:09:52,258 Pero si la buscan a ella, ¿para qué necesitan a Jim? 149 00:09:57,179 --> 00:09:59,679 Estuve persiguiéndote, bestia. 150 00:09:59,974 --> 00:10:01,024 Huiste... 151 00:10:01,934 --> 00:10:04,654 ...pero mi marca finalmente te tomó. 152 00:10:05,646 --> 00:10:09,146 No eres más que la mascota de Merlín. 153 00:10:11,694 --> 00:10:15,074 El amuleto... solo te trajo sufrimiento. 154 00:10:15,239 --> 00:10:16,369 Dámelo. 155 00:10:22,580 --> 00:10:23,620 El amuleto... 156 00:10:24,248 --> 00:10:27,958 ...hecho con la última pieza que quedaba de ella. 157 00:10:28,044 --> 00:10:29,424 Con él... 158 00:10:29,545 --> 00:10:32,625 La traeremos de regreso a este mundo. 159 00:10:32,715 --> 00:10:38,425 ¡Tata Om Bekanze Maha Randza! 160 00:10:39,597 --> 00:10:43,137 Aquel durmiente que ansía moverse. 161 00:10:43,225 --> 00:10:46,895 Escuchad el llamado, levantaos y brillad. 162 00:10:47,313 --> 00:10:50,363 ¡Viajad a través de la puerta de las sombras, 163 00:10:50,441 --> 00:10:54,491 tomad su carne y caminad otra vez! 164 00:11:02,078 --> 00:11:03,868 ¡No! Por favor. 165 00:11:03,954 --> 00:11:05,754 Mi tormento acabó. 166 00:11:05,831 --> 00:11:08,631 ¡Estaba tan silencioso, tan tranquilo! 167 00:11:08,709 --> 00:11:10,499 Recupera tu fuerza, Morgana. 168 00:11:10,586 --> 00:11:13,086 El reino de las sombras te ha pasado factura. 169 00:11:13,172 --> 00:11:16,802 Nunca terminaste tu trabajo... arreglar las cosas, 170 00:11:16,884 --> 00:11:18,724 componer el equilibrio. 171 00:11:18,803 --> 00:11:20,553 Basta de cosas a medias. 172 00:11:20,638 --> 00:11:23,268 Ahora recorremos un nuevo camino para rehacer el mundo. 173 00:11:23,349 --> 00:11:27,399 Una vez lo intenté y perdí todo. 174 00:11:27,478 --> 00:11:30,188 Por favor, envíenme de regreso. ¿Por qué yo? 175 00:11:30,272 --> 00:11:35,152 En verdad, nuestro caballero verde nos convenció de traerte. 176 00:11:35,236 --> 00:11:38,196 ¿No lo reconoces? 177 00:11:38,280 --> 00:11:42,620 - ¿Qué? - Terminemos lo que empezamos, juntos. 178 00:11:42,701 --> 00:11:46,001 Debemos investigar la fuente de la corrupción de maese Jim. 179 00:11:46,080 --> 00:11:48,540 - Prueba "Teúrgia de Rasputín". - Nada. 180 00:11:48,624 --> 00:11:49,834 Déjame ver. 181 00:11:49,917 --> 00:11:51,417 ¡Maldito autocorrector! 182 00:11:51,502 --> 00:11:55,302 Comprendo, Srta. Clara, pero no podemos volver para rescatarlo. 183 00:11:55,381 --> 00:11:57,801 ¡Vamos, estamos hablando de nuestro amigo! 184 00:11:57,883 --> 00:11:59,183 ¡Tu cazatroles! 185 00:11:59,260 --> 00:12:01,430 ¿Pretendes que nos olvidemos de él? ¡Olvídalo! 186 00:12:01,512 --> 00:12:03,682 Debe haber algo que podamos hacer... 187 00:12:03,764 --> 00:12:06,184 ¡El riesgo es demasiado grande para un rescate! 188 00:12:06,267 --> 00:12:08,807 Debemos mantener a salvo a Nari de la Orden. 189 00:12:08,894 --> 00:12:11,114 ¡El destino de la existencia está en juego! 190 00:12:11,188 --> 00:12:13,108 ¡Es por eso que no le agradas a nadie! 191 00:12:13,190 --> 00:12:15,400 No me interesa "agradarles". 192 00:12:15,484 --> 00:12:17,904 ¡James Lake está corrupto, muerto! 193 00:12:17,987 --> 00:12:19,817 ¡No hay forma de recuperarlo! 194 00:12:19,905 --> 00:12:21,945 ¡O eres demasiado terco para intentarlo! 195 00:12:22,032 --> 00:12:24,952 Por favor, ambos argumentos son válidos. 196 00:12:25,035 --> 00:12:27,615 Mi presencia causa tal discordia. 197 00:12:27,705 --> 00:12:29,825 Los puse a todos en peligro. 198 00:12:29,915 --> 00:12:31,455 Tranquila, señorita vegetal. 199 00:12:31,542 --> 00:12:34,462 Está bajo la protección de los caballeros de Arcadia. 200 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 Actualmente, soy el único. 201 00:12:35,880 --> 00:12:39,510 ¡No pondré en peligro el plano mortal por un trol! 202 00:12:39,592 --> 00:12:41,222 Él lo haría por nosotros. 203 00:12:41,302 --> 00:12:42,642 ¡Y mira cómo terminó! 204 00:12:42,803 --> 00:12:44,183 ¿Qué? 205 00:12:44,263 --> 00:12:46,813 ¡Vamos, apóyenme! ¿Alguien? 206 00:12:46,891 --> 00:12:48,391 - ¿Archie? - No me mires a mí. 207 00:12:48,476 --> 00:12:51,266 Los gatos no tienen derecho a voto. Tampoco los dragones. 208 00:12:51,979 --> 00:12:53,899 - Aún. - Un momento. 209 00:12:53,981 --> 00:12:57,071 Sé cómo podemos rescatar a Jim sin arriesgar al mundo. 210 00:12:57,151 --> 00:12:58,821 - ¿En serio? - ¿Cómo? 211 00:12:58,903 --> 00:13:02,323 Y si funciona, será un truco de magia bastante pequeño. 212 00:13:03,073 --> 00:13:07,043 Me preocupa este ridículo plan tuyo. 213 00:13:07,203 --> 00:13:09,413 Vamos directo a la guarida del león. 214 00:13:09,497 --> 00:13:11,957 Me diste una vara porque confiabas en mí, ¿verdad? 215 00:13:12,041 --> 00:13:13,921 - Entonces, confía. - Muy bien. 216 00:13:14,001 --> 00:13:17,301 Me atengo a tu decisión... hechicero. 217 00:13:17,379 --> 00:13:19,339 Todos saben lo que tienen que hacer. 218 00:13:19,423 --> 00:13:22,053 Si lo logramos, recuperaremos a Jim. 219 00:13:27,223 --> 00:13:28,893 ¡Orden Arcana! 220 00:13:29,475 --> 00:13:30,845 ¡Venimos a negociar! 221 00:13:35,523 --> 00:13:37,733 Y eso significa "pasen". 222 00:13:37,900 --> 00:13:41,150 ¿Volaremos hacia la boca del castillo malvado? 223 00:13:50,621 --> 00:13:52,291 Esto es supertonto. 224 00:13:52,373 --> 00:13:57,043 Hasta yo sé que es tonto y, sin embargo, ¿vamos a entrar? 225 00:14:03,884 --> 00:14:05,144 Está tranquilo, ¿cierto? 226 00:14:05,219 --> 00:14:07,009 Buenas noches, Skrael. 227 00:14:08,347 --> 00:14:10,217 ¿Ya se rinden? 228 00:14:10,307 --> 00:14:13,437 Esperaba jugar un poco más al gato y al ratón. 229 00:14:13,686 --> 00:14:18,146 Los recompensaremos con una muerte rápida y dolorosa. 230 00:14:21,277 --> 00:14:24,657 Una pelea aquí terminará mal para todos. 231 00:14:24,822 --> 00:14:26,412 Buscamos una tregua. 232 00:14:30,578 --> 00:14:31,618 Adelante, Hisirdoux. 233 00:14:31,704 --> 00:14:35,374 Buenas noches, malhechores y terrores antiguos. 234 00:14:35,457 --> 00:14:37,627 Tenemos una propuesta: un intercambio. 235 00:14:37,710 --> 00:14:39,750 Uno de ustedes por uno de los nuestros. 236 00:14:39,837 --> 00:14:44,587 ¿Nuestra tercera integrante a cambio de su perro cazatroles? 237 00:14:44,675 --> 00:14:47,385 ¿Renunciarían a su única ventaja? 238 00:14:47,469 --> 00:14:49,179 ¿Qué ganan con eso? 239 00:14:49,263 --> 00:14:52,023 Bueno, es una excelente pregunta, 240 00:14:52,099 --> 00:14:58,359 que exige una respuesta larga y reflexiva que llevará mucho tiempo. 241 00:14:58,522 --> 00:14:59,772 Vamos, Clara. 242 00:15:01,859 --> 00:15:03,649 ¿Dónde estás, Jim? 243 00:15:09,408 --> 00:15:13,288 Y, finalmente, mis amigos y yo regresamos al presente. 244 00:15:14,246 --> 00:15:16,956 ¡Qué aventura! ¿Verdad, Nari? 245 00:15:20,252 --> 00:15:23,512 Nari, ¿estás enferma? 246 00:15:24,048 --> 00:15:27,178 No. Nari sufre los efectos del desfase horario. 247 00:15:27,259 --> 00:15:30,639 Es una frase humana, ya saben, al viajar 248 00:15:30,721 --> 00:15:32,561 se desajustan los horarios. 249 00:15:32,640 --> 00:15:34,390 Contrólate, Nari. 250 00:15:34,767 --> 00:15:36,887 Cielos, ¿por qué se tarda tanto? 251 00:15:36,977 --> 00:15:38,727 ¡Yo ya hubiese encontrado a Lake! 252 00:15:38,812 --> 00:15:40,062 ¡Ven, vámonos! 253 00:15:41,023 --> 00:15:42,573 Te sacaremos de aquí. 254 00:15:50,866 --> 00:15:52,656 Tranquilo. 255 00:15:52,743 --> 00:15:54,413 No eres tú. 256 00:15:54,495 --> 00:15:58,245 Tú eres James Lake Júnior, el cazatroles. 257 00:15:58,582 --> 00:16:00,212 Jim murió. 258 00:16:00,626 --> 00:16:02,836 El caballero me liberó. 259 00:16:03,253 --> 00:16:05,463 Nari está bien. Explicación simple. 260 00:16:05,547 --> 00:16:08,087 - ¿Verdad, Nari? - Cierto. 261 00:16:11,553 --> 00:16:14,523 Creo que mi "yo" quedó al descubierto. 262 00:16:14,598 --> 00:16:16,058 ¡Por mi madre! 263 00:16:16,141 --> 00:16:18,101 ¿Se atreven a engañarnos? 264 00:16:19,144 --> 00:16:21,984 Para ser justos, no esperaba una bola de pelos rebelde. 265 00:16:22,064 --> 00:16:24,614 ¿Dónde está Nari? ¡La verdadera! 266 00:16:24,692 --> 00:16:26,902 No eres la única que sabe magia. 267 00:16:26,986 --> 00:16:29,816 ¡Yo soy el desafiante Duque Domzalski! 268 00:16:31,115 --> 00:16:32,485 ¿Eres un dios? 269 00:16:33,742 --> 00:16:35,122 Sí, así es. 270 00:16:35,202 --> 00:16:37,082 No se lo digas a nadie. 271 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 ¡Este casillo será su tumba! 272 00:16:41,709 --> 00:16:43,459 ¡Tu trampa falló! 273 00:16:43,544 --> 00:16:46,304 ¡Ahora debemos irnos para proteger a Nari! 274 00:16:46,380 --> 00:16:48,260 ¡No nos iremos sin Clara y Jim! 275 00:16:48,340 --> 00:16:49,340 ¡Claro que sí! 276 00:16:52,720 --> 00:16:53,760 ¡Diablos! 277 00:16:53,846 --> 00:16:56,136 ¿Me zambullo para salvar el día o regreso a la nave? 278 00:16:56,223 --> 00:16:57,893 ¿Puedo volar? ¿Papá mago se enojará? 279 00:16:57,975 --> 00:17:00,765 ¡Diablos! ¡Palchuk al ataque! 280 00:17:05,274 --> 00:17:07,074 Mortal irritante. 281 00:17:15,826 --> 00:17:16,866 Por favor. 282 00:17:17,286 --> 00:17:19,956 Dijiste que siempre encontraríamos el modo de salvarnos. 283 00:17:20,289 --> 00:17:21,669 Te amo. 284 00:17:22,708 --> 00:17:24,998 Nuestro destino es estar juntos. 285 00:17:26,420 --> 00:17:28,880 Mi destino... 286 00:17:29,465 --> 00:17:30,665 ...está aquí. 287 00:17:30,758 --> 00:17:32,468 ¡Jim! ¡Por favor! 288 00:17:32,551 --> 00:17:34,261 ¡No facilitas las cosas! 289 00:17:34,344 --> 00:17:35,354 Te ayudaremos. 290 00:17:37,431 --> 00:17:39,931 El muchacho murió, corderita. 291 00:17:40,017 --> 00:17:40,977 ¿Morgana? 292 00:17:41,143 --> 00:17:42,853 ¡Te niegas a morir! 293 00:17:43,020 --> 00:17:44,730 La Orden tenía otros planes. 294 00:17:44,813 --> 00:17:47,783 Me temo que no hay salida para ninguno de nosotros. 295 00:17:58,619 --> 00:18:00,659 No voy a renunciar a ti, Jim. 296 00:18:00,746 --> 00:18:02,076 Encontraré el modo. 297 00:18:07,795 --> 00:18:09,665 ¡Sirviente tonto! 298 00:18:09,755 --> 00:18:11,835 ¿Crees que puedes detenernos? 299 00:18:12,007 --> 00:18:16,507 Planeamos durante un milenio... reuniéndonos, esperando... 300 00:18:22,851 --> 00:18:25,191 ¿Me permites? 301 00:18:25,270 --> 00:18:27,610 Lo siento. Es muy divertido. 302 00:18:27,689 --> 00:18:31,189 ...deshacernos de ti y de todo. 303 00:18:31,652 --> 00:18:33,322 ¡Magna Tawna Truess! 304 00:18:36,615 --> 00:18:38,485 ¡Tus brujerías no sirven! 305 00:18:44,206 --> 00:18:45,996 ¡Aléjate de él! 306 00:18:57,636 --> 00:19:01,096 ¿No me reconoces, viejo amigo? 307 00:19:04,101 --> 00:19:06,021 ¡Arturo! Mi rey... 308 00:19:06,103 --> 00:19:07,773 ¿Cómo? ¿Por qué? 309 00:19:07,855 --> 00:19:10,225 Luego de caer en batalla, 310 00:19:10,315 --> 00:19:12,105 había oscuridad. 311 00:19:13,026 --> 00:19:15,856 Pero ellos me hicieron de nuevo. 312 00:19:16,572 --> 00:19:17,492 ¡No! 313 00:19:17,990 --> 00:19:19,410 ¡No puede ser! 314 00:19:27,833 --> 00:19:30,093 Proponemos nuevas condiciones. 315 00:19:30,294 --> 00:19:33,264 Entréguennos a Nari o él muere. 316 00:19:34,631 --> 00:19:35,511 ¡Hisirdoux! 317 00:19:35,799 --> 00:19:38,219 ¡Lo siento! ¡Es culpa mía! 318 00:19:38,302 --> 00:19:42,892 ¡Ignoro qué oscuridad te alteró, pero no lastimarás al muchacho! 319 00:19:44,057 --> 00:19:47,057 ¡No mientras yo respire! 320 00:20:00,741 --> 00:20:01,951 ¡No! 321 00:20:02,576 --> 00:20:03,826 Mi amigo... 322 00:20:04,119 --> 00:20:05,539 ...¿en que te convertiste? 323 00:20:05,621 --> 00:20:08,251 Nuestra redención. 324 00:20:09,124 --> 00:20:10,214 Se acabó. 325 00:20:16,173 --> 00:20:17,053 ¡No! 326 00:20:24,723 --> 00:20:25,813 ¡Váyanse de aquí! 327 00:20:51,833 --> 00:20:53,753 Resiste, maestro. 328 00:20:54,336 --> 00:20:55,416 ¡Resiste! 329 00:20:57,756 --> 00:20:59,256 - ¡Ay, no! - ¡Douxie! 330 00:20:59,341 --> 00:21:00,181 Se ve mal. 331 00:21:00,259 --> 00:21:01,839 No te muevas. ¡Puedo arreglarlo! 332 00:21:01,927 --> 00:21:04,347 ¡Puedo arreglarlo! 333 00:21:04,429 --> 00:21:06,889 - Puedo... - Detente, Hisirdoux. 334 00:21:07,099 --> 00:21:08,479 Nadie puede. 335 00:21:09,268 --> 00:21:10,768 No te culpes. 336 00:21:10,978 --> 00:21:13,188 Perdóname. Debí haberte escucha... 337 00:21:13,272 --> 00:21:14,442 No. 338 00:21:14,898 --> 00:21:16,188 Perdóname a mí. 339 00:21:17,109 --> 00:21:21,449 Pasé mi vida sirviendo al maestro equivocado, 340 00:21:21,530 --> 00:21:23,870 intentando salvar este mundo. 341 00:21:24,992 --> 00:21:26,412 ¡No puedes! 342 00:21:26,493 --> 00:21:29,203 ¡Eres Merlín, el mejor mago de todos los tiempos! 343 00:21:31,081 --> 00:21:34,421 Vi un destello de grandeza... 344 00:21:34,793 --> 00:21:36,673 ...de lo que podrías llegar a ser. 345 00:21:37,212 --> 00:21:42,262 Y lo mejor que he hecho fue salvarte a ti. 346 00:21:43,510 --> 00:21:45,800 Trataré de hacerte sentir orgulloso. 347 00:21:49,224 --> 00:21:50,854 Ya lo has hecho... 348 00:21:51,226 --> 00:21:52,226 ...hijo. 349 00:21:56,773 --> 00:21:57,693 No. 350 00:21:58,400 --> 00:22:00,690 ¡No, no puedes irte! 351 00:22:02,571 --> 00:22:04,821 No, por favor. No estoy listo. 352 00:22:10,912 --> 00:22:13,832 Douxie, lo siento mucho. 353 00:22:14,916 --> 00:22:18,666 No puedo creer que haya muerto. 354 00:22:28,013 --> 00:22:29,313 ¿Qué es eso? 355 00:22:29,723 --> 00:22:31,603 Lo único que nos queda para guiarnos. 356 00:22:32,225 --> 00:22:33,595 Salvo por eso... 357 00:22:34,936 --> 00:22:36,306 ...estamos solos.