1 00:00:07,966 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:47,005 --> 00:00:50,875 Ora, ora! Juntem-se, damas e cavalheiros! 3 00:00:51,259 --> 00:00:54,599 Tentem a vossa sorte com o Rapaz da Fortuna! 4 00:00:55,013 --> 00:00:57,723 Lembrem-se, olhos postos no prémio. 5 00:00:57,932 --> 00:01:01,022 A bola encontrar para ganhar! A bola encontrar para... 6 00:01:01,102 --> 00:01:02,812 - Ouve lá! - Olá. 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,977 Eu posso tentar! 8 00:01:05,106 --> 00:01:07,436 Não tire os olhos do copo. 9 00:01:07,776 --> 00:01:09,856 Esta é fácil. 10 00:01:11,654 --> 00:01:14,164 Não, não, não. Por favor, senhor cavaleiro. 11 00:01:14,240 --> 00:01:16,580 Só uma escolha por jogada. 12 00:01:18,078 --> 00:01:19,038 O quê? 13 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 - Não! - Magia! 14 00:01:24,584 --> 00:01:25,754 Gassus flotulous! 15 00:01:27,128 --> 00:01:27,958 Apanhem-no! 16 00:01:33,968 --> 00:01:36,218 Podes não saber, mas por ordem do rei, 17 00:01:36,304 --> 00:01:38,224 o uso de magia é proibido 18 00:01:38,306 --> 00:01:41,426 sob pena de morte imediata. 19 00:01:42,477 --> 00:01:44,097 Gatos me valham. 20 00:01:48,107 --> 00:01:51,187 - Douxie! O que fizeste? - Não fui eu! 21 00:01:54,114 --> 00:01:56,034 Merlin Ambrosius! 22 00:01:56,449 --> 00:01:58,989 Obrigado! Devo-lhe a minha vida. 23 00:01:59,202 --> 00:02:01,962 E que tipo de vida é essa? 24 00:02:02,038 --> 00:02:03,868 Já te questionaste? 25 00:02:04,249 --> 00:02:08,289 A tua artimanha com o feitiço de fumo até foi inteligente. 26 00:02:08,461 --> 00:02:09,841 - A sério? - Não. 27 00:02:10,171 --> 00:02:12,091 Mas mostrou verdadeira magia. 28 00:02:12,632 --> 00:02:16,852 Anda. Tu precisas de comida quente e eu preciso de um novo aprendiz. 29 00:02:16,928 --> 00:02:18,258 O quê? Eu? 30 00:02:18,930 --> 00:02:19,890 O que aconteceu? 31 00:02:19,973 --> 00:02:23,563 Olha para nós, Arch, com o Magnânimo Merlin! 32 00:02:23,643 --> 00:02:25,273 Sabia que isto não era um erro. 33 00:02:25,353 --> 00:02:27,863 Um feiticeiro não comete erros, 34 00:02:27,939 --> 00:02:31,029 só cria possibilidades inesperadas. 35 00:02:46,332 --> 00:02:48,922 Perdemos tudo... Tudo. 36 00:02:49,002 --> 00:02:50,962 O Coração de Avalon, Camelot... 37 00:02:52,547 --> 00:02:53,717 o Merlin. 38 00:03:00,096 --> 00:03:04,056 - Se calhar devíamos dizer umas palavras. - Sim, tudo bem. 39 00:03:04,934 --> 00:03:07,194 Navio de guerra. Novembro. 40 00:03:07,937 --> 00:03:08,977 Poncha. 41 00:03:10,398 --> 00:03:11,478 Roxo. 42 00:03:15,111 --> 00:03:17,111 O que posso dizer sobre o Merlin? 43 00:03:17,864 --> 00:03:20,744 Ele era... Era... 44 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 Ele era tudo. 45 00:03:25,496 --> 00:03:27,666 Ele era tudo o que tínhamos. 46 00:03:30,043 --> 00:03:32,423 Vamos ultrapassar isto... juntos. 47 00:03:32,503 --> 00:03:35,383 Precisamos de ti, Doux. Agora mais do que nunca. 48 00:03:35,465 --> 00:03:38,835 O mundo e os nossos amigos estão em perigo. 49 00:03:38,927 --> 00:03:42,347 E a Ordem está prestes a desencadear o fim do mundo. 50 00:03:42,430 --> 00:03:47,060 O Merlin não me disse nada. E deu-nos um livro que eu nem consigo ler! 51 00:03:47,143 --> 00:03:49,903 Eu sei lá o que isto é! Língua de orc? De elfo? 52 00:03:49,979 --> 00:03:51,269 Da tribo da cobra Naga? 53 00:03:52,982 --> 00:03:55,742 Parece... dracónico arcaico. 54 00:03:55,860 --> 00:03:58,150 Dracónico? O Drácula! 55 00:03:58,238 --> 00:04:01,408 - Não! O Drácula não! - Não... dracónico de dragões. 56 00:04:01,491 --> 00:04:04,871 - Ou seja... - Charlemagne, o Devorador. 57 00:04:04,953 --> 00:04:07,083 Charlemagne, o Devorador. 58 00:04:07,163 --> 00:04:10,423 Guardião dos tesouros mais sagrados. Um dragão brutal. 59 00:04:10,500 --> 00:04:14,170 E por isso não o devíamos incomodar. Arranjamos outro tradutor. 60 00:04:14,254 --> 00:04:17,594 Vá lá, Arch! É óbvio que isto é sobre os Selos de Genesis. 61 00:04:17,674 --> 00:04:20,684 - Se a Ordem os encontrar... - Sim, estamos condenados. 62 00:04:21,010 --> 00:04:23,470 Vamos ter de ir visitar o Charlemagne. 63 00:04:27,684 --> 00:04:30,274 Então e o Jim? Tenho de o encontrar. 64 00:04:30,561 --> 00:04:34,321 Voltem para a Hex Tech. Procurem magia negra que o possa ajudar. 65 00:04:34,399 --> 00:04:36,439 Está bem. Anda, Steve. 66 00:04:36,943 --> 00:04:38,703 Mas... quero a missão do dragão! 67 00:04:38,945 --> 00:04:41,525 E vais ajudar como? Sendo comido outra vez? 68 00:04:48,871 --> 00:04:52,211 Espero que encontremos respostas antes da Ordem. 69 00:05:08,850 --> 00:05:12,650 Este relicário cheira ao Merlin. 70 00:05:13,730 --> 00:05:16,820 Nari, mostra-te! 71 00:05:19,610 --> 00:05:24,410 - Achei que tinhas pegado fogo a isto. - A magia do Merlin é poderosa. 72 00:05:25,158 --> 00:05:26,198 Ou era. 73 00:05:28,286 --> 00:05:30,616 Arrasem com tudo! 74 00:05:30,705 --> 00:05:32,455 Encontrem os Selos! 75 00:05:32,540 --> 00:05:36,880 Que os seus aliados não tenham sítio para se esconder! 76 00:05:43,718 --> 00:05:45,388 Eram tempos mais simples. 77 00:05:45,470 --> 00:05:47,390 Eras ingénua. 78 00:05:47,889 --> 00:05:50,889 Sim, sim, obrigadinha pela opinião. 79 00:05:52,101 --> 00:05:55,771 Artur, passaste a vida a combater a magia, 80 00:05:55,855 --> 00:05:59,525 mas agora serves semideuses que querem destruir o mundo. 81 00:05:59,609 --> 00:06:02,029 Mataste o Merlin sem hesitação. 82 00:06:02,111 --> 00:06:04,111 Onde está o meu Artur? 83 00:06:04,197 --> 00:06:07,237 À tua frente... renascido. 84 00:06:07,492 --> 00:06:11,372 Roubaram-te a mente, como ao Caçador de Trolls. 85 00:06:11,454 --> 00:06:15,004 Trouxeste-me de volta para que te libertasse. 86 00:06:15,291 --> 00:06:17,501 Cuidado com o que dizes, irmã. 87 00:06:18,753 --> 00:06:20,883 O que estás a planear, bruxa? 88 00:06:20,963 --> 00:06:23,133 Não estou a planear nada. Desisti... 89 00:06:25,134 --> 00:06:27,854 Era o último local de poder do Merlin. 90 00:06:28,679 --> 00:06:31,849 - A não ser que saibas de mais algum? - Não. 91 00:06:32,183 --> 00:06:37,233 Foi sábio e escondeu muita coisa de mim. Se calhar devia procurar nas sombras. 92 00:06:45,071 --> 00:06:46,911 Sabes que isso é inútil. 93 00:06:46,989 --> 00:06:51,199 O fogo acalma-me, Skrael. Ajuda-me a pensar. 94 00:06:58,417 --> 00:07:00,547 Não acredito que o Merlin morreu. 95 00:07:00,628 --> 00:07:05,008 E o Senhor Jim está preso no corpo de uma horrível besta 96 00:07:05,133 --> 00:07:07,093 por culpa da corrupção de Artur. 97 00:07:07,176 --> 00:07:11,426 Eu sinto todas as almas dos seres vivos, pequenas e grandes. 98 00:07:13,057 --> 00:07:16,057 E eu senti o Merlin a partir do nosso mundo. 99 00:07:17,186 --> 00:07:21,146 Nari, se tu sentes todas as almas, sentes a alma do Jim? 100 00:07:21,899 --> 00:07:22,979 Vou tentar. 101 00:07:41,210 --> 00:07:44,630 As minhas raízes estendem-se por toda a Terra. 102 00:07:45,756 --> 00:07:48,926 Mas não consigo encontrar a alma do vosso amigo. 103 00:07:49,343 --> 00:07:52,563 Então tudo o que resta do Jimbo é aquela besta? 104 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 Não aceito isso. 105 00:07:54,140 --> 00:07:57,810 Se não encontramos a alma dele neste mundo, vou procurá-la noutro. 106 00:07:58,227 --> 00:08:01,227 - Vou ao Reino das Sombras. - Claire, não podes! 107 00:08:01,314 --> 00:08:04,444 Com o regresso da Morgana, essa dimensão já não é segura. 108 00:08:04,525 --> 00:08:07,895 Não o posso abandonar. O Jim foi transformado com magia negra. 109 00:08:08,112 --> 00:08:10,112 Vou salvá-lo com a minha magia. 110 00:08:11,157 --> 00:08:12,197 Boa sorte! 111 00:08:12,658 --> 00:08:15,948 - Traz o Jimbo de volta. - Por favor... Bela Claire. 112 00:08:23,085 --> 00:08:26,335 Tantas histórias me contaste de Charlemagne, o Devorador. 113 00:08:26,422 --> 00:08:29,382 A verdade pode ser pior do que a ficção. 114 00:08:29,926 --> 00:08:32,256 Ouvi histórias horríveis, 115 00:08:32,345 --> 00:08:35,805 de que quem roubava o seu tesouro acabava numa tarte sangrenta. 116 00:08:35,890 --> 00:08:39,230 Queimado e esturricado. Cá estamos. 117 00:08:40,436 --> 00:08:43,146 Eu não quero virar uma tarte sangrenta. 118 00:08:44,690 --> 00:08:45,530 Como é que... 119 00:08:47,777 --> 00:08:48,607 Bolas! 120 00:08:52,198 --> 00:08:53,028 Tudo isto... 121 00:08:55,159 --> 00:08:56,659 por um livro. 122 00:09:10,633 --> 00:09:12,803 Gatos me valham. 123 00:09:20,560 --> 00:09:23,770 Não quero virar uma tarte sangrenta! 124 00:09:28,109 --> 00:09:30,399 Gatos me valham. 125 00:09:30,861 --> 00:09:34,201 Olha só o que o gato trouxe. 126 00:09:42,081 --> 00:09:45,131 Percebeste? O que o gato trouxe! 127 00:09:45,585 --> 00:09:47,915 É uma piada! 128 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 Eu mato-me a rir! 129 00:09:51,882 --> 00:09:55,852 Archie! Meu metamorfo mais fofinho! 130 00:09:55,928 --> 00:09:58,848 - Anda cá! - Pai! 131 00:09:58,931 --> 00:10:01,481 Quando é que ficaste tão grande? 132 00:10:01,934 --> 00:10:02,814 Que piadinha. 133 00:10:02,893 --> 00:10:06,063 Eu não gozei com as tuas escamas grisalhas, pois não? 134 00:10:06,397 --> 00:10:10,777 O quê? Charlemagne, o Devorador, é o teu pai? 135 00:10:10,985 --> 00:10:13,775 Pai, este é o meu grande amigo, o Douxie. 136 00:10:13,863 --> 00:10:19,543 Finalmente conheço o teu familiar feiticeiro. 137 00:10:20,786 --> 00:10:25,036 É um prazer conhecê-lo Sr. Charlemagne, o Devorador. 138 00:10:25,124 --> 00:10:29,674 Por favor, os meus amigos chamam-me Charlie. 139 00:10:29,754 --> 00:10:33,344 Vamos para o meu covil. 140 00:10:34,759 --> 00:10:37,679 De certeza que o Archibald te falou 141 00:10:37,762 --> 00:10:41,642 das minhas famosas tartes de frutos vermelhos. 142 00:10:41,724 --> 00:10:43,024 Frutos vermelhos? 143 00:10:43,100 --> 00:10:46,310 Não há tempo para beber chá! A Ordem Arcana voltou! 144 00:10:46,395 --> 00:10:47,515 Eles... 145 00:10:47,605 --> 00:10:49,475 Mataram o Merlin. 146 00:10:50,149 --> 00:10:53,149 O Merlin... morreu? 147 00:10:53,235 --> 00:10:56,065 Estão em busca dos Selos? 148 00:10:56,947 --> 00:11:00,327 E achamos que isto nos dirá como os encontrar. 149 00:11:04,246 --> 00:11:09,086 Pois claro, ele nunca escrevia nada em letras grandes. 150 00:11:10,252 --> 00:11:12,512 Dracónico arcaico. 151 00:11:16,550 --> 00:11:20,050 A primeira letra é um H. 152 00:11:20,388 --> 00:11:21,758 Por favor! 153 00:11:21,847 --> 00:11:24,477 Não temos eternidades! O mundo está em risco! 154 00:11:24,558 --> 00:11:27,098 Vou precisar dos meus óculos. 155 00:11:27,186 --> 00:11:30,646 Volto num pulinho de wyvern. 156 00:11:30,731 --> 00:11:33,401 Onde é que pus os danados óculos? 157 00:11:34,777 --> 00:11:36,987 Era um "verdadeiro monstro", não era? 158 00:11:37,321 --> 00:11:40,661 Achas que és o único com uma relação complicada com o pai? 159 00:11:47,039 --> 00:11:48,829 Jim, onde estás? 160 00:12:00,261 --> 00:12:01,431 Aia! 161 00:12:01,679 --> 00:12:03,469 Vieste lutar comigo? 162 00:12:04,974 --> 00:12:07,444 Seja qual for o esquema da Ordem, vão perder! 163 00:12:08,018 --> 00:12:09,648 Não estou aqui pela Ordem! 164 00:12:10,312 --> 00:12:13,322 Não acredito em ti! Estás sempre a tramar alguma. 165 00:12:13,399 --> 00:12:15,779 Não tenho tempo para discutir, pirralha. 166 00:12:15,860 --> 00:12:17,950 Estou aqui para salvar o meu irmão. 167 00:12:20,489 --> 00:12:24,489 Tenho de saber se o Artur ainda existe. 168 00:12:24,660 --> 00:12:28,370 Tu queres salvar o teu irmão. Eu quero salvar o Jim. 169 00:12:29,832 --> 00:12:35,502 Tréguas? Não nos matamos uma à outra até encontrarmos as almas do Artur e do Jim. 170 00:12:35,588 --> 00:12:40,258 Uma decisão sábia. Sempre disse que éramos mais parecidas do que pensas. 171 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 É possível. 172 00:12:41,677 --> 00:12:42,927 Onde é que estão? 173 00:12:43,012 --> 00:12:45,852 Porque me fizeste pensar que o teu pai era horrível? 174 00:12:45,931 --> 00:12:48,981 - Estão algures! - Honestamente, tinha vergonha. 175 00:12:49,059 --> 00:12:51,269 Ele é uma fábrica de piadas foleiras. 176 00:12:51,353 --> 00:12:53,613 As lendas soavam melhor do que a verdade. 177 00:12:53,689 --> 00:12:56,319 Por outro lado, comparado com o Merlin, que... 178 00:12:56,400 --> 00:12:58,570 Não era o tipo de pai de fazer chá e bolos. 179 00:12:58,652 --> 00:13:03,452 Exato. E agora que ele... morreu, estou mais preocupado contigo. 180 00:13:03,532 --> 00:13:05,662 Sabes que podes falar comigo, certo? 181 00:13:06,744 --> 00:13:08,454 Não consigo evitar pensar... 182 00:13:08,537 --> 00:13:10,787 E se o Merlin fosse como o Charlie? 183 00:13:10,873 --> 00:13:16,253 Se ele não me tivesse salvado, será que eu seria um feiticeiro diferente? 184 00:13:16,420 --> 00:13:19,880 Não podemos escolher todas as pessoas que entram na nossa vida. 185 00:13:20,424 --> 00:13:22,184 Nem quando elas partem. 186 00:13:26,889 --> 00:13:30,889 Acreditam que os tinha na cabeça? 187 00:13:31,143 --> 00:13:34,233 Por favor, diga-me o que isto diz. 188 00:13:34,772 --> 00:13:40,072 "Hisirdoux, foste o único que pensei que ia conseguir decifrar isto. 189 00:13:40,236 --> 00:13:44,566 Se estás a ler isto, é certo que estou morto. 190 00:13:44,657 --> 00:13:47,537 Eu guardava muitos segredos, 191 00:13:47,618 --> 00:13:53,038 mas agora confio-te este, o meu último segredo. 192 00:13:53,123 --> 00:13:56,213 Os Selos de Genesis podem ser conseguidos... 193 00:13:56,293 --> 00:13:59,173 ao destruir o meu bastão." 194 00:13:59,255 --> 00:14:01,375 Espere, destruir o bastão? 195 00:14:01,465 --> 00:14:03,755 Não há tempo a perder, rapaz. 196 00:14:03,842 --> 00:14:05,972 Tens de salvar o mundo! 197 00:14:06,053 --> 00:14:08,313 O bastão para um feiticeiro é tudo! 198 00:14:08,389 --> 00:14:11,309 De certeza que o traduziu corretamente? 199 00:14:11,392 --> 00:14:12,232 Pai! 200 00:14:13,769 --> 00:14:17,269 - Espere! Não me apresse! - Douxie, pai, comportem-se! 201 00:14:17,356 --> 00:14:20,776 Cuidado, rapaz. Estás a brincar com o fogo. 202 00:14:23,237 --> 00:14:24,357 Espera. 203 00:14:25,364 --> 00:14:26,744 Consigo senti-lo. 204 00:14:29,451 --> 00:14:30,291 Ali! 205 00:14:32,079 --> 00:14:37,839 A Ponte. É uma ligação à sua alma humana, o seu tormento, manifestado no mundo... 206 00:14:37,918 --> 00:14:40,418 Eu sei. Já me fizeste isto uma vez. 207 00:14:40,504 --> 00:14:43,224 Pois foi. Divertimo-nos tanto. 208 00:14:45,843 --> 00:14:46,843 Jim? 209 00:14:46,927 --> 00:14:49,507 Um Caçador de Trolls enfrenta sempre... 210 00:14:51,056 --> 00:14:54,096 Jim, eu sei que ainda há uma parte de ti aí dentro. 211 00:14:54,518 --> 00:14:56,558 Tenho de proteger os meus amigos 212 00:14:56,645 --> 00:15:00,605 do Bular, do Gunmar, do Cavaleiro Verde. 213 00:15:00,691 --> 00:15:03,861 - Jim, por favor. - Não há esperança para ele. 214 00:15:05,154 --> 00:15:08,784 Lembras-te do nosso primeiro encontro? Da noite depois do baile? 215 00:15:08,866 --> 00:15:11,736 Passámos por tanta coisa juntos. 216 00:15:12,286 --> 00:15:15,206 Lamento imenso. 217 00:15:15,289 --> 00:15:19,709 Senti-me culpada durante tanto tempo por não te ter salvado no bosque. 218 00:15:19,877 --> 00:15:22,917 Mas enfrentei o tempo e o espaço para te trazer de volta. 219 00:15:23,422 --> 00:15:25,722 Não pode ter sido tudo em vão. 220 00:15:26,175 --> 00:15:28,795 Vou sempre amar-te. 221 00:15:30,554 --> 00:15:32,684 Claire? Encontraste-me. 222 00:15:39,438 --> 00:15:42,018 Jim! Luta, Jim! 223 00:15:43,984 --> 00:15:46,114 Claire? Ajuda-me! 224 00:15:46,320 --> 00:15:47,610 Não desistas! 225 00:15:47,696 --> 00:15:50,316 Conseguimos enfrentar isto juntos! 226 00:16:08,300 --> 00:16:10,760 - Não podemos ficar. - Era mesmo o Jim! 227 00:16:10,844 --> 00:16:12,684 Significa que o posso salvar! 228 00:16:12,888 --> 00:16:15,888 Se há esperança para ele, há esperança para o meu irmão. 229 00:16:16,392 --> 00:16:17,692 E para mim. 230 00:16:20,896 --> 00:16:21,896 Ora bolas. 231 00:16:22,189 --> 00:16:24,939 Nunca desafies um dragão. 232 00:16:26,068 --> 00:16:29,358 Pai, Hisirdoux, eu também tenho saudades dele. 233 00:16:29,446 --> 00:16:32,776 Mas o Merlin não era a tua única família. 234 00:16:37,246 --> 00:16:38,536 Ele tem razão. 235 00:16:38,622 --> 00:16:41,462 Família não é só as pessoas que tens. 236 00:16:41,542 --> 00:16:44,212 Também é as pessoas com quem estás. 237 00:16:46,505 --> 00:16:51,965 Sabias que o Archibald era o dragãozinho mais amoroso que eu já vi? 238 00:16:52,469 --> 00:16:54,259 Pai, por favor! 239 00:16:54,346 --> 00:16:55,256 Queima isso! 240 00:16:55,347 --> 00:16:58,557 O Archie sempre quis explorar o mundo, 241 00:16:58,892 --> 00:17:01,522 mesmo antes de assumir a sua primeira forma. 242 00:17:01,770 --> 00:17:04,230 Quando ele escolheu um gato, 243 00:17:04,314 --> 00:17:07,574 partiu o meu coração de dragão. 244 00:17:07,651 --> 00:17:11,861 Tornou-se um familiar, uma profissão de baixa categoria. 245 00:17:12,406 --> 00:17:14,486 Mas se ele quer ser um gato, 246 00:17:14,575 --> 00:17:16,655 eu aceito que seja um gato. 247 00:17:17,244 --> 00:17:20,004 Percebi que tinha de o deixar partir, 248 00:17:20,080 --> 00:17:23,580 para que pudesse abrir as asas e voar. 249 00:17:23,667 --> 00:17:27,497 E aceitar isso foi o que me libertou. 250 00:17:27,588 --> 00:17:29,668 Agora, 251 00:17:29,757 --> 00:17:34,507 os teus amigos estão à espera que lutes, que os lideres. 252 00:17:39,600 --> 00:17:42,480 Eu sei que ainda estás de luto. 253 00:17:43,145 --> 00:17:45,805 Eu sei que é demasiado. 254 00:17:46,523 --> 00:17:49,153 Mas para salvares a tua família, 255 00:17:49,234 --> 00:17:51,574 para salvares o mundo, 256 00:17:51,653 --> 00:17:55,163 tens de o deixar partir. 257 00:18:02,331 --> 00:18:04,631 Força. Destrói-o. 258 00:18:16,970 --> 00:18:18,350 Douxie! 259 00:18:34,238 --> 00:18:38,658 Mas mostrou verdadeira magia e eu preciso de um novo aprendiz. 260 00:18:40,536 --> 00:18:42,196 Continua e... 261 00:18:42,412 --> 00:18:44,922 - Mas, mestre... - Não venhas com isso. 262 00:18:44,998 --> 00:18:48,378 - Hisirdoux, muda a... - A magia é o domínio da vida. 263 00:18:48,460 --> 00:18:49,840 Hisirdoux... 264 00:18:53,674 --> 00:18:56,304 Hisirdoux, o que fizeste? 265 00:18:56,385 --> 00:18:59,095 Um feiticeiro não comete erros, 266 00:19:00,013 --> 00:19:03,103 só cria possibilidades inesperadas. 267 00:19:08,730 --> 00:19:10,820 Não eras perfeito, velhote, 268 00:19:11,400 --> 00:19:12,940 mas pelo menos tentaste. 269 00:19:13,402 --> 00:19:18,452 E a melhor coisa que eu alguma vez fiz foi salvar-te. 270 00:19:19,575 --> 00:19:21,485 Adeus, mestre. 271 00:19:33,547 --> 00:19:36,797 Vou encontrar uma forma de proteger este mundo, mestre. 272 00:19:36,884 --> 00:19:37,974 A minha forma. 273 00:19:43,390 --> 00:19:45,680 Milagres de Mordrax, encontraste-os! 274 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 Bom trabalho! 275 00:19:47,603 --> 00:19:50,113 Sabia que ias conseguir, amiguinho! 276 00:19:51,982 --> 00:19:53,482 Os Selos de Genesis! 277 00:20:03,118 --> 00:20:04,488 Guinevere! 278 00:20:17,382 --> 00:20:18,552 - Guinevere! - Irmão! 279 00:20:20,761 --> 00:20:24,561 Estás preso na tua perda. A tua Guinevere morreu. 280 00:20:28,477 --> 00:20:32,107 - Guinevere! - Por favor! Descansa. Fica em paz. 281 00:20:32,606 --> 00:20:37,066 Minha irmã, como posso ficar em paz quando o mundo continua tão corrompido? 282 00:20:37,236 --> 00:20:39,776 Ouviste-me? A tua mente está lúcida! 283 00:20:39,863 --> 00:20:44,243 - Sim, mais lúcida que nunca. - Então posso libertar-te. Podemos fugir. 284 00:20:44,326 --> 00:20:49,076 Não. O Artur que conheceste cometeu demasiados pecados. 285 00:20:49,164 --> 00:20:52,964 Quando acordou, viu que o seu legado era um mundo violento e terrível. 286 00:20:54,544 --> 00:20:58,924 Agora percebo que o único caminho para a redenção é o caminho da Ordem, 287 00:20:59,007 --> 00:21:03,757 destruir todo o mundo e começar de novo. 288 00:21:03,845 --> 00:21:07,925 Não, não. Lutei pela liberdade da magia, não pela destruição. 289 00:21:08,350 --> 00:21:09,850 Porque me ressuscitaste? 290 00:21:09,935 --> 00:21:12,435 Para destruir o Merlin. 291 00:21:12,521 --> 00:21:15,151 Para que estejas ao meu lado 292 00:21:15,232 --> 00:21:18,072 e vejas a Ordem trazer um novo amanhecer. 293 00:21:18,151 --> 00:21:19,781 Não! Não! 294 00:21:25,534 --> 00:21:28,504 Irmão, o que nos aconteceu? 295 00:21:31,456 --> 00:21:32,286 Morgana! 296 00:21:35,168 --> 00:21:37,918 Anda! Temos de sair daqui! 297 00:21:54,980 --> 00:21:57,230 Anda lá, Claire. Anda lá... 298 00:22:03,447 --> 00:22:04,277 Claire! 299 00:22:06,450 --> 00:22:07,830 A senhora maléfica! 300 00:22:07,909 --> 00:22:10,369 - Grande Gaylen! - A Rainha da Escuridão! 301 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Compatriotas, às armas! 302 00:22:12,622 --> 00:22:14,792 Esperem! Não estão a perceber! 303 00:22:14,875 --> 00:22:17,285 Ela não é o inimigo! 304 00:22:18,837 --> 00:22:20,167 Eles seguiram-me. 305 00:22:57,084 --> 00:22:58,964 Legendas: Rita Castanheira