1
00:00:07,966 --> 00:00:09,926
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:47,005 --> 00:00:50,875
Ora, ora! Juntem-se, damas e cavalheiros!
3
00:00:51,259 --> 00:00:54,599
Tentem a vossa sorte
com o Rapaz da Fortuna!
4
00:00:55,013 --> 00:00:57,723
Lembrem-se, olhos postos no prémio.
5
00:00:57,932 --> 00:01:01,022
A bola encontrar para ganhar!
A bola encontrar para...
6
00:01:01,102 --> 00:01:02,812
- Ouve lá!
- Olá.
7
00:01:02,937 --> 00:01:04,977
Eu posso tentar!
8
00:01:05,106 --> 00:01:07,436
Não tire os olhos do copo.
9
00:01:07,776 --> 00:01:09,856
Esta é fácil.
10
00:01:11,654 --> 00:01:14,164
Não, não, não.
Por favor, senhor cavaleiro.
11
00:01:14,240 --> 00:01:16,580
Só uma escolha por jogada.
12
00:01:18,078 --> 00:01:19,038
O quê?
13
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
- Não!
- Magia!
14
00:01:24,584 --> 00:01:25,754
Gassus flotulous!
15
00:01:27,128 --> 00:01:27,958
Apanhem-no!
16
00:01:33,968 --> 00:01:36,218
Podes não saber, mas por ordem do rei,
17
00:01:36,304 --> 00:01:38,224
o uso de magia é proibido
18
00:01:38,306 --> 00:01:41,426
sob pena de morte imediata.
19
00:01:42,477 --> 00:01:44,097
Gatos me valham.
20
00:01:48,107 --> 00:01:51,187
- Douxie! O que fizeste?
- Não fui eu!
21
00:01:54,114 --> 00:01:56,034
Merlin Ambrosius!
22
00:01:56,449 --> 00:01:58,989
Obrigado! Devo-lhe a minha vida.
23
00:01:59,202 --> 00:02:01,962
E que tipo de vida é essa?
24
00:02:02,038 --> 00:02:03,868
Já te questionaste?
25
00:02:04,249 --> 00:02:08,289
A tua artimanha com o feitiço de fumo
até foi inteligente.
26
00:02:08,461 --> 00:02:09,841
- A sério?
- Não.
27
00:02:10,171 --> 00:02:12,091
Mas mostrou verdadeira magia.
28
00:02:12,632 --> 00:02:16,852
Anda. Tu precisas de comida quente
e eu preciso de um novo aprendiz.
29
00:02:16,928 --> 00:02:18,258
O quê? Eu?
30
00:02:18,930 --> 00:02:19,890
O que aconteceu?
31
00:02:19,973 --> 00:02:23,563
Olha para nós, Arch,
com o Magnânimo Merlin!
32
00:02:23,643 --> 00:02:25,273
Sabia que isto não era um erro.
33
00:02:25,353 --> 00:02:27,863
Um feiticeiro não comete erros,
34
00:02:27,939 --> 00:02:31,029
só cria possibilidades inesperadas.
35
00:02:46,332 --> 00:02:48,922
Perdemos tudo... Tudo.
36
00:02:49,002 --> 00:02:50,962
O Coração de Avalon, Camelot...
37
00:02:52,547 --> 00:02:53,717
o Merlin.
38
00:03:00,096 --> 00:03:04,056
- Se calhar devíamos dizer umas palavras.
- Sim, tudo bem.
39
00:03:04,934 --> 00:03:07,194
Navio de guerra. Novembro.
40
00:03:07,937 --> 00:03:08,977
Poncha.
41
00:03:10,398 --> 00:03:11,478
Roxo.
42
00:03:15,111 --> 00:03:17,111
O que posso dizer sobre o Merlin?
43
00:03:17,864 --> 00:03:20,744
Ele era... Era...
44
00:03:23,244 --> 00:03:25,004
Ele era tudo.
45
00:03:25,496 --> 00:03:27,666
Ele era tudo o que tínhamos.
46
00:03:30,043 --> 00:03:32,423
Vamos ultrapassar isto... juntos.
47
00:03:32,503 --> 00:03:35,383
Precisamos de ti, Doux.
Agora mais do que nunca.
48
00:03:35,465 --> 00:03:38,835
O mundo e os nossos amigos
estão em perigo.
49
00:03:38,927 --> 00:03:42,347
E a Ordem está prestes
a desencadear o fim do mundo.
50
00:03:42,430 --> 00:03:47,060
O Merlin não me disse nada.
E deu-nos um livro que eu nem consigo ler!
51
00:03:47,143 --> 00:03:49,903
Eu sei lá o que isto é!
Língua de orc? De elfo?
52
00:03:49,979 --> 00:03:51,269
Da tribo da cobra Naga?
53
00:03:52,982 --> 00:03:55,742
Parece... dracónico arcaico.
54
00:03:55,860 --> 00:03:58,150
Dracónico? O Drácula!
55
00:03:58,238 --> 00:04:01,408
- Não! O Drácula não!
- Não... dracónico de dragões.
56
00:04:01,491 --> 00:04:04,871
- Ou seja...
- Charlemagne, o Devorador.
57
00:04:04,953 --> 00:04:07,083
Charlemagne, o Devorador.
58
00:04:07,163 --> 00:04:10,423
Guardião dos tesouros mais sagrados.
Um dragão brutal.
59
00:04:10,500 --> 00:04:14,170
E por isso não o devíamos incomodar.
Arranjamos outro tradutor.
60
00:04:14,254 --> 00:04:17,594
Vá lá, Arch! É óbvio que isto
é sobre os Selos de Genesis.
61
00:04:17,674 --> 00:04:20,684
- Se a Ordem os encontrar...
- Sim, estamos condenados.
62
00:04:21,010 --> 00:04:23,470
Vamos ter de ir visitar o Charlemagne.
63
00:04:27,684 --> 00:04:30,274
Então e o Jim? Tenho de o encontrar.
64
00:04:30,561 --> 00:04:34,321
Voltem para a Hex Tech.
Procurem magia negra que o possa ajudar.
65
00:04:34,399 --> 00:04:36,439
Está bem. Anda, Steve.
66
00:04:36,943 --> 00:04:38,703
Mas... quero a missão do dragão!
67
00:04:38,945 --> 00:04:41,525
E vais ajudar como?
Sendo comido outra vez?
68
00:04:48,871 --> 00:04:52,211
Espero que encontremos respostas
antes da Ordem.
69
00:05:08,850 --> 00:05:12,650
Este relicário cheira ao Merlin.
70
00:05:13,730 --> 00:05:16,820
Nari, mostra-te!
71
00:05:19,610 --> 00:05:24,410
- Achei que tinhas pegado fogo a isto.
- A magia do Merlin é poderosa.
72
00:05:25,158 --> 00:05:26,198
Ou era.
73
00:05:28,286 --> 00:05:30,616
Arrasem com tudo!
74
00:05:30,705 --> 00:05:32,455
Encontrem os Selos!
75
00:05:32,540 --> 00:05:36,880
Que os seus aliados
não tenham sítio para se esconder!
76
00:05:43,718 --> 00:05:45,388
Eram tempos mais simples.
77
00:05:45,470 --> 00:05:47,390
Eras ingénua.
78
00:05:47,889 --> 00:05:50,889
Sim, sim, obrigadinha pela opinião.
79
00:05:52,101 --> 00:05:55,771
Artur, passaste a vida a combater a magia,
80
00:05:55,855 --> 00:05:59,525
mas agora serves semideuses
que querem destruir o mundo.
81
00:05:59,609 --> 00:06:02,029
Mataste o Merlin sem hesitação.
82
00:06:02,111 --> 00:06:04,111
Onde está o meu Artur?
83
00:06:04,197 --> 00:06:07,237
À tua frente... renascido.
84
00:06:07,492 --> 00:06:11,372
Roubaram-te a mente,
como ao Caçador de Trolls.
85
00:06:11,454 --> 00:06:15,004
Trouxeste-me de volta
para que te libertasse.
86
00:06:15,291 --> 00:06:17,501
Cuidado com o que dizes, irmã.
87
00:06:18,753 --> 00:06:20,883
O que estás a planear, bruxa?
88
00:06:20,963 --> 00:06:23,133
Não estou a planear nada. Desisti...
89
00:06:25,134 --> 00:06:27,854
Era o último local de poder do Merlin.
90
00:06:28,679 --> 00:06:31,849
- A não ser que saibas de mais algum?
- Não.
91
00:06:32,183 --> 00:06:37,233
Foi sábio e escondeu muita coisa de mim.
Se calhar devia procurar nas sombras.
92
00:06:45,071 --> 00:06:46,911
Sabes que isso é inútil.
93
00:06:46,989 --> 00:06:51,199
O fogo acalma-me, Skrael.
Ajuda-me a pensar.
94
00:06:58,417 --> 00:07:00,547
Não acredito que o Merlin morreu.
95
00:07:00,628 --> 00:07:05,008
E o Senhor Jim está preso
no corpo de uma horrível besta
96
00:07:05,133 --> 00:07:07,093
por culpa da corrupção de Artur.
97
00:07:07,176 --> 00:07:11,426
Eu sinto todas as almas dos seres vivos,
pequenas e grandes.
98
00:07:13,057 --> 00:07:16,057
E eu senti o Merlin
a partir do nosso mundo.
99
00:07:17,186 --> 00:07:21,146
Nari, se tu sentes todas as almas,
sentes a alma do Jim?
100
00:07:21,899 --> 00:07:22,979
Vou tentar.
101
00:07:41,210 --> 00:07:44,630
As minhas raízes
estendem-se por toda a Terra.
102
00:07:45,756 --> 00:07:48,926
Mas não consigo encontrar
a alma do vosso amigo.
103
00:07:49,343 --> 00:07:52,563
Então tudo o que resta do Jimbo
é aquela besta?
104
00:07:52,638 --> 00:07:54,058
Não aceito isso.
105
00:07:54,140 --> 00:07:57,810
Se não encontramos a alma dele
neste mundo, vou procurá-la noutro.
106
00:07:58,227 --> 00:08:01,227
- Vou ao Reino das Sombras.
- Claire, não podes!
107
00:08:01,314 --> 00:08:04,444
Com o regresso da Morgana,
essa dimensão já não é segura.
108
00:08:04,525 --> 00:08:07,895
Não o posso abandonar.
O Jim foi transformado com magia negra.
109
00:08:08,112 --> 00:08:10,112
Vou salvá-lo com a minha magia.
110
00:08:11,157 --> 00:08:12,197
Boa sorte!
111
00:08:12,658 --> 00:08:15,948
- Traz o Jimbo de volta.
- Por favor... Bela Claire.
112
00:08:23,085 --> 00:08:26,335
Tantas histórias me contaste
de Charlemagne, o Devorador.
113
00:08:26,422 --> 00:08:29,382
A verdade pode ser pior do que a ficção.
114
00:08:29,926 --> 00:08:32,256
Ouvi histórias horríveis,
115
00:08:32,345 --> 00:08:35,805
de que quem roubava o seu tesouro
acabava numa tarte sangrenta.
116
00:08:35,890 --> 00:08:39,230
Queimado e esturricado. Cá estamos.
117
00:08:40,436 --> 00:08:43,146
Eu não quero virar uma tarte sangrenta.
118
00:08:44,690 --> 00:08:45,530
Como é que...
119
00:08:47,777 --> 00:08:48,607
Bolas!
120
00:08:52,198 --> 00:08:53,028
Tudo isto...
121
00:08:55,159 --> 00:08:56,659
por um livro.
122
00:09:10,633 --> 00:09:12,803
Gatos me valham.
123
00:09:20,560 --> 00:09:23,770
Não quero virar uma tarte sangrenta!
124
00:09:28,109 --> 00:09:30,399
Gatos me valham.
125
00:09:30,861 --> 00:09:34,201
Olha só o que o gato trouxe.
126
00:09:42,081 --> 00:09:45,131
Percebeste? O que o gato trouxe!
127
00:09:45,585 --> 00:09:47,915
É uma piada!
128
00:09:49,213 --> 00:09:50,883
Eu mato-me a rir!
129
00:09:51,882 --> 00:09:55,852
Archie! Meu metamorfo mais fofinho!
130
00:09:55,928 --> 00:09:58,848
- Anda cá!
- Pai!
131
00:09:58,931 --> 00:10:01,481
Quando é que ficaste tão grande?
132
00:10:01,934 --> 00:10:02,814
Que piadinha.
133
00:10:02,893 --> 00:10:06,063
Eu não gozei
com as tuas escamas grisalhas, pois não?
134
00:10:06,397 --> 00:10:10,777
O quê?
Charlemagne, o Devorador, é o teu pai?
135
00:10:10,985 --> 00:10:13,775
Pai, este é o meu grande amigo, o Douxie.
136
00:10:13,863 --> 00:10:19,543
Finalmente conheço
o teu familiar feiticeiro.
137
00:10:20,786 --> 00:10:25,036
É um prazer conhecê-lo
Sr. Charlemagne, o Devorador.
138
00:10:25,124 --> 00:10:29,674
Por favor,
os meus amigos chamam-me Charlie.
139
00:10:29,754 --> 00:10:33,344
Vamos para o meu covil.
140
00:10:34,759 --> 00:10:37,679
De certeza que o Archibald te falou
141
00:10:37,762 --> 00:10:41,642
das minhas famosas
tartes de frutos vermelhos.
142
00:10:41,724 --> 00:10:43,024
Frutos vermelhos?
143
00:10:43,100 --> 00:10:46,310
Não há tempo para beber chá!
A Ordem Arcana voltou!
144
00:10:46,395 --> 00:10:47,515
Eles...
145
00:10:47,605 --> 00:10:49,475
Mataram o Merlin.
146
00:10:50,149 --> 00:10:53,149
O Merlin... morreu?
147
00:10:53,235 --> 00:10:56,065
Estão em busca dos Selos?
148
00:10:56,947 --> 00:11:00,327
E achamos que isto
nos dirá como os encontrar.
149
00:11:04,246 --> 00:11:09,086
Pois claro, ele nunca
escrevia nada em letras grandes.
150
00:11:10,252 --> 00:11:12,512
Dracónico arcaico.
151
00:11:16,550 --> 00:11:20,050
A primeira letra é um H.
152
00:11:20,388 --> 00:11:21,758
Por favor!
153
00:11:21,847 --> 00:11:24,477
Não temos eternidades!
O mundo está em risco!
154
00:11:24,558 --> 00:11:27,098
Vou precisar dos meus óculos.
155
00:11:27,186 --> 00:11:30,646
Volto num pulinho de wyvern.
156
00:11:30,731 --> 00:11:33,401
Onde é que pus os danados óculos?
157
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
Era um "verdadeiro monstro", não era?
158
00:11:37,321 --> 00:11:40,661
Achas que és o único
com uma relação complicada com o pai?
159
00:11:47,039 --> 00:11:48,829
Jim, onde estás?
160
00:12:00,261 --> 00:12:01,431
Aia!
161
00:12:01,679 --> 00:12:03,469
Vieste lutar comigo?
162
00:12:04,974 --> 00:12:07,444
Seja qual for o esquema da Ordem,
vão perder!
163
00:12:08,018 --> 00:12:09,648
Não estou aqui pela Ordem!
164
00:12:10,312 --> 00:12:13,322
Não acredito em ti!
Estás sempre a tramar alguma.
165
00:12:13,399 --> 00:12:15,779
Não tenho tempo para discutir, pirralha.
166
00:12:15,860 --> 00:12:17,950
Estou aqui para salvar o meu irmão.
167
00:12:20,489 --> 00:12:24,489
Tenho de saber se o Artur ainda existe.
168
00:12:24,660 --> 00:12:28,370
Tu queres salvar o teu irmão.
Eu quero salvar o Jim.
169
00:12:29,832 --> 00:12:35,502
Tréguas? Não nos matamos uma à outra até
encontrarmos as almas do Artur e do Jim.
170
00:12:35,588 --> 00:12:40,258
Uma decisão sábia. Sempre disse
que éramos mais parecidas do que pensas.
171
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
É possível.
172
00:12:41,677 --> 00:12:42,927
Onde é que estão?
173
00:12:43,012 --> 00:12:45,852
Porque me fizeste pensar
que o teu pai era horrível?
174
00:12:45,931 --> 00:12:48,981
- Estão algures!
- Honestamente, tinha vergonha.
175
00:12:49,059 --> 00:12:51,269
Ele é uma fábrica de piadas foleiras.
176
00:12:51,353 --> 00:12:53,613
As lendas soavam melhor do que a verdade.
177
00:12:53,689 --> 00:12:56,319
Por outro lado,
comparado com o Merlin, que...
178
00:12:56,400 --> 00:12:58,570
Não era o tipo de pai
de fazer chá e bolos.
179
00:12:58,652 --> 00:13:03,452
Exato. E agora que ele... morreu,
estou mais preocupado contigo.
180
00:13:03,532 --> 00:13:05,662
Sabes que podes falar comigo, certo?
181
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
Não consigo evitar pensar...
182
00:13:08,537 --> 00:13:10,787
E se o Merlin fosse como o Charlie?
183
00:13:10,873 --> 00:13:16,253
Se ele não me tivesse salvado,
será que eu seria um feiticeiro diferente?
184
00:13:16,420 --> 00:13:19,880
Não podemos escolher todas as pessoas
que entram na nossa vida.
185
00:13:20,424 --> 00:13:22,184
Nem quando elas partem.
186
00:13:26,889 --> 00:13:30,889
Acreditam que os tinha na cabeça?
187
00:13:31,143 --> 00:13:34,233
Por favor, diga-me o que isto diz.
188
00:13:34,772 --> 00:13:40,072
"Hisirdoux, foste o único que pensei
que ia conseguir decifrar isto.
189
00:13:40,236 --> 00:13:44,566
Se estás a ler isto,
é certo que estou morto.
190
00:13:44,657 --> 00:13:47,537
Eu guardava muitos segredos,
191
00:13:47,618 --> 00:13:53,038
mas agora confio-te este,
o meu último segredo.
192
00:13:53,123 --> 00:13:56,213
Os Selos de Genesis
podem ser conseguidos...
193
00:13:56,293 --> 00:13:59,173
ao destruir o meu bastão."
194
00:13:59,255 --> 00:14:01,375
Espere, destruir o bastão?
195
00:14:01,465 --> 00:14:03,755
Não há tempo a perder, rapaz.
196
00:14:03,842 --> 00:14:05,972
Tens de salvar o mundo!
197
00:14:06,053 --> 00:14:08,313
O bastão para um feiticeiro é tudo!
198
00:14:08,389 --> 00:14:11,309
De certeza que o traduziu corretamente?
199
00:14:11,392 --> 00:14:12,232
Pai!
200
00:14:13,769 --> 00:14:17,269
- Espere! Não me apresse!
- Douxie, pai, comportem-se!
201
00:14:17,356 --> 00:14:20,776
Cuidado, rapaz.
Estás a brincar com o fogo.
202
00:14:23,237 --> 00:14:24,357
Espera.
203
00:14:25,364 --> 00:14:26,744
Consigo senti-lo.
204
00:14:29,451 --> 00:14:30,291
Ali!
205
00:14:32,079 --> 00:14:37,839
A Ponte. É uma ligação à sua alma humana,
o seu tormento, manifestado no mundo...
206
00:14:37,918 --> 00:14:40,418
Eu sei. Já me fizeste isto uma vez.
207
00:14:40,504 --> 00:14:43,224
Pois foi. Divertimo-nos tanto.
208
00:14:45,843 --> 00:14:46,843
Jim?
209
00:14:46,927 --> 00:14:49,507
Um Caçador de Trolls enfrenta sempre...
210
00:14:51,056 --> 00:14:54,096
Jim, eu sei que ainda há
uma parte de ti aí dentro.
211
00:14:54,518 --> 00:14:56,558
Tenho de proteger os meus amigos
212
00:14:56,645 --> 00:15:00,605
do Bular, do Gunmar, do Cavaleiro Verde.
213
00:15:00,691 --> 00:15:03,861
- Jim, por favor.
- Não há esperança para ele.
214
00:15:05,154 --> 00:15:08,784
Lembras-te do nosso primeiro encontro?
Da noite depois do baile?
215
00:15:08,866 --> 00:15:11,736
Passámos por tanta coisa juntos.
216
00:15:12,286 --> 00:15:15,206
Lamento imenso.
217
00:15:15,289 --> 00:15:19,709
Senti-me culpada durante tanto tempo
por não te ter salvado no bosque.
218
00:15:19,877 --> 00:15:22,917
Mas enfrentei o tempo e o espaço
para te trazer de volta.
219
00:15:23,422 --> 00:15:25,722
Não pode ter sido tudo em vão.
220
00:15:26,175 --> 00:15:28,795
Vou sempre amar-te.
221
00:15:30,554 --> 00:15:32,684
Claire? Encontraste-me.
222
00:15:39,438 --> 00:15:42,018
Jim! Luta, Jim!
223
00:15:43,984 --> 00:15:46,114
Claire? Ajuda-me!
224
00:15:46,320 --> 00:15:47,610
Não desistas!
225
00:15:47,696 --> 00:15:50,316
Conseguimos enfrentar isto juntos!
226
00:16:08,300 --> 00:16:10,760
- Não podemos ficar.
- Era mesmo o Jim!
227
00:16:10,844 --> 00:16:12,684
Significa que o posso salvar!
228
00:16:12,888 --> 00:16:15,888
Se há esperança para ele,
há esperança para o meu irmão.
229
00:16:16,392 --> 00:16:17,692
E para mim.
230
00:16:20,896 --> 00:16:21,896
Ora bolas.
231
00:16:22,189 --> 00:16:24,939
Nunca desafies um dragão.
232
00:16:26,068 --> 00:16:29,358
Pai, Hisirdoux,
eu também tenho saudades dele.
233
00:16:29,446 --> 00:16:32,776
Mas o Merlin não era a tua única família.
234
00:16:37,246 --> 00:16:38,536
Ele tem razão.
235
00:16:38,622 --> 00:16:41,462
Família não é só as pessoas que tens.
236
00:16:41,542 --> 00:16:44,212
Também é as pessoas com quem estás.
237
00:16:46,505 --> 00:16:51,965
Sabias que o Archibald era
o dragãozinho mais amoroso que eu já vi?
238
00:16:52,469 --> 00:16:54,259
Pai, por favor!
239
00:16:54,346 --> 00:16:55,256
Queima isso!
240
00:16:55,347 --> 00:16:58,557
O Archie sempre quis explorar o mundo,
241
00:16:58,892 --> 00:17:01,522
mesmo antes de assumir
a sua primeira forma.
242
00:17:01,770 --> 00:17:04,230
Quando ele escolheu um gato,
243
00:17:04,314 --> 00:17:07,574
partiu o meu coração de dragão.
244
00:17:07,651 --> 00:17:11,861
Tornou-se um familiar,
uma profissão de baixa categoria.
245
00:17:12,406 --> 00:17:14,486
Mas se ele quer ser um gato,
246
00:17:14,575 --> 00:17:16,655
eu aceito que seja um gato.
247
00:17:17,244 --> 00:17:20,004
Percebi que tinha de o deixar partir,
248
00:17:20,080 --> 00:17:23,580
para que pudesse abrir as asas e voar.
249
00:17:23,667 --> 00:17:27,497
E aceitar isso foi o que me libertou.
250
00:17:27,588 --> 00:17:29,668
Agora,
251
00:17:29,757 --> 00:17:34,507
os teus amigos estão à espera
que lutes, que os lideres.
252
00:17:39,600 --> 00:17:42,480
Eu sei que ainda estás de luto.
253
00:17:43,145 --> 00:17:45,805
Eu sei que é demasiado.
254
00:17:46,523 --> 00:17:49,153
Mas para salvares a tua família,
255
00:17:49,234 --> 00:17:51,574
para salvares o mundo,
256
00:17:51,653 --> 00:17:55,163
tens de o deixar partir.
257
00:18:02,331 --> 00:18:04,631
Força. Destrói-o.
258
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
Douxie!
259
00:18:34,238 --> 00:18:38,658
Mas mostrou verdadeira magia
e eu preciso de um novo aprendiz.
260
00:18:40,536 --> 00:18:42,196
Continua e...
261
00:18:42,412 --> 00:18:44,922
- Mas, mestre...
- Não venhas com isso.
262
00:18:44,998 --> 00:18:48,378
- Hisirdoux, muda a...
- A magia é o domínio da vida.
263
00:18:48,460 --> 00:18:49,840
Hisirdoux...
264
00:18:53,674 --> 00:18:56,304
Hisirdoux, o que fizeste?
265
00:18:56,385 --> 00:18:59,095
Um feiticeiro não comete erros,
266
00:19:00,013 --> 00:19:03,103
só cria possibilidades inesperadas.
267
00:19:08,730 --> 00:19:10,820
Não eras perfeito, velhote,
268
00:19:11,400 --> 00:19:12,940
mas pelo menos tentaste.
269
00:19:13,402 --> 00:19:18,452
E a melhor coisa
que eu alguma vez fiz foi salvar-te.
270
00:19:19,575 --> 00:19:21,485
Adeus, mestre.
271
00:19:33,547 --> 00:19:36,797
Vou encontrar uma forma
de proteger este mundo, mestre.
272
00:19:36,884 --> 00:19:37,974
A minha forma.
273
00:19:43,390 --> 00:19:45,680
Milagres de Mordrax, encontraste-os!
274
00:19:45,767 --> 00:19:47,517
Bom trabalho!
275
00:19:47,603 --> 00:19:50,113
Sabia que ias conseguir, amiguinho!
276
00:19:51,982 --> 00:19:53,482
Os Selos de Genesis!
277
00:20:03,118 --> 00:20:04,488
Guinevere!
278
00:20:17,382 --> 00:20:18,552
- Guinevere!
- Irmão!
279
00:20:20,761 --> 00:20:24,561
Estás preso na tua perda.
A tua Guinevere morreu.
280
00:20:28,477 --> 00:20:32,107
- Guinevere!
- Por favor! Descansa. Fica em paz.
281
00:20:32,606 --> 00:20:37,066
Minha irmã, como posso ficar em paz
quando o mundo continua tão corrompido?
282
00:20:37,236 --> 00:20:39,776
Ouviste-me? A tua mente está lúcida!
283
00:20:39,863 --> 00:20:44,243
- Sim, mais lúcida que nunca.
- Então posso libertar-te. Podemos fugir.
284
00:20:44,326 --> 00:20:49,076
Não. O Artur que conheceste
cometeu demasiados pecados.
285
00:20:49,164 --> 00:20:52,964
Quando acordou, viu que o seu legado
era um mundo violento e terrível.
286
00:20:54,544 --> 00:20:58,924
Agora percebo que o único caminho
para a redenção é o caminho da Ordem,
287
00:20:59,007 --> 00:21:03,757
destruir todo o mundo e começar de novo.
288
00:21:03,845 --> 00:21:07,925
Não, não. Lutei pela liberdade da magia,
não pela destruição.
289
00:21:08,350 --> 00:21:09,850
Porque me ressuscitaste?
290
00:21:09,935 --> 00:21:12,435
Para destruir o Merlin.
291
00:21:12,521 --> 00:21:15,151
Para que estejas ao meu lado
292
00:21:15,232 --> 00:21:18,072
e vejas a Ordem trazer um novo amanhecer.
293
00:21:18,151 --> 00:21:19,781
Não! Não!
294
00:21:25,534 --> 00:21:28,504
Irmão, o que nos aconteceu?
295
00:21:31,456 --> 00:21:32,286
Morgana!
296
00:21:35,168 --> 00:21:37,918
Anda! Temos de sair daqui!
297
00:21:54,980 --> 00:21:57,230
Anda lá, Claire. Anda lá...
298
00:22:03,447 --> 00:22:04,277
Claire!
299
00:22:06,450 --> 00:22:07,830
A senhora maléfica!
300
00:22:07,909 --> 00:22:10,369
- Grande Gaylen!
- A Rainha da Escuridão!
301
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
Compatriotas, às armas!
302
00:22:12,622 --> 00:22:14,792
Esperem! Não estão a perceber!
303
00:22:14,875 --> 00:22:17,285
Ela não é o inimigo!
304
00:22:18,837 --> 00:22:20,167
Eles seguiram-me.
305
00:22:57,084 --> 00:22:58,964
Legendas: Rita Castanheira