1
00:00:07,966 --> 00:00:09,926
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:14,930
Мяу.
3
00:00:47,005 --> 00:00:50,875
Ну и ну, ну и ну!
Милорды и дамы, встаньте в круг!
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,599
Проверьте свою удачу с Удачником!
5
00:00:55,013 --> 00:00:57,723
Теперь запомните, следим за призом!
6
00:00:58,099 --> 00:01:01,019
Найди мячик, чтобы выиграть все!
Найди мячик и выиграй его!
7
00:01:01,102 --> 00:01:02,812
- Привет!
- О, привет.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,977
Я попробую!
9
00:01:05,106 --> 00:01:07,436
Следите за чашкой.
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,856
Легко выбрать, а?
11
00:01:11,654 --> 00:01:12,494
Нет-нет.
12
00:01:12,572 --> 00:01:14,162
Я попрошу, ваше рыцарство.
13
00:01:14,240 --> 00:01:16,580
Только один выбор за игру!
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,038
Который из?
15
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
- О, нет!
- Магия!
16
00:01:24,584 --> 00:01:25,754
Гассус пламенный!
17
00:01:27,128 --> 00:01:27,958
Лови его!
18
00:01:33,968 --> 00:01:36,218
Ты мог не знать, но по приказу короля
19
00:01:36,304 --> 00:01:38,224
использование магии
объявлено вне закона
20
00:01:38,306 --> 00:01:41,426
под страхом мгновенной смерти.
21
00:01:42,477 --> 00:01:44,097
Руна кусок.
22
00:01:48,107 --> 00:01:51,187
- Дукси! Что ты сделал?
- Это был не я!
23
00:01:54,114 --> 00:01:56,034
Мерлин Амброзиус!
24
00:01:56,491 --> 00:01:58,991
Спасибо! Я обязан вам жизнью.
25
00:01:59,202 --> 00:02:01,962
И что это за жизнь?
26
00:02:02,038 --> 00:02:03,868
Ты когда-нибудь задавал себе
этот вопрос?
27
00:02:04,249 --> 00:02:08,289
Твоя уловка с заклинанием
дыма была довольно умной.
28
00:02:08,461 --> 00:02:09,841
- Правда?
- Нет.
29
00:02:10,171 --> 00:02:12,091
Но это была настоящая магия.
30
00:02:12,715 --> 00:02:14,755
Идем. Тебе не помешает горячая еда,
31
00:02:14,843 --> 00:02:16,853
а мне новый ученик.
32
00:02:16,928 --> 00:02:18,258
Что? Я?
33
00:02:18,930 --> 00:02:19,890
Что? Что случилось?
34
00:02:19,973 --> 00:02:23,563
Посмотри на нас, Арч,
объединились с великодушным Мерлином!
35
00:02:23,643 --> 00:02:25,273
Я знал, этот план не был ошибкой.
36
00:02:25,353 --> 00:02:27,863
Волшебник не делает ошибок,
37
00:02:27,939 --> 00:02:31,029
он создает неожиданные возможности.
38
00:02:46,332 --> 00:02:48,922
Все потеряно. Все.
39
00:02:49,002 --> 00:02:50,962
Сердце Авалона, Камелот...
40
00:02:52,547 --> 00:02:53,717
Мерлин.
41
00:03:00,096 --> 00:03:02,136
Может, надо сказать что-то?
42
00:03:02,223 --> 00:03:04,063
Да ладно.
43
00:03:04,934 --> 00:03:07,194
Морской бой. Ноябрь.
44
00:03:07,937 --> 00:03:08,977
Фруктовый пунш.
45
00:03:10,398 --> 00:03:11,478
Пурпурный.
46
00:03:15,111 --> 00:03:17,111
Что я могу сказать о Мерлине?
47
00:03:17,864 --> 00:03:20,744
Он был... он был...
48
00:03:23,244 --> 00:03:25,004
Он был всем.
49
00:03:25,496 --> 00:03:27,666
Он был всем, что у нас было.
50
00:03:30,043 --> 00:03:32,423
Мы пройдем через это вместе.
51
00:03:32,503 --> 00:03:35,383
Ты нужен нам, Ду, сейчас как никогда.
52
00:03:35,465 --> 00:03:38,885
Мир и наши друзья в опасности.
53
00:03:38,968 --> 00:03:42,348
И Орден собирается начать
сокровенный апокалипсис.
54
00:03:42,430 --> 00:03:43,770
Мерлин ничего не сказал мне.
55
00:03:43,848 --> 00:03:47,058
И, конечно, дал нам книгу,
которую я даже не могу прочесть.
56
00:03:47,143 --> 00:03:49,903
Я имею в виду, что это вообще?
Орочий? Эльфийский?
57
00:03:49,979 --> 00:03:51,269
Язык племени змей нага?
58
00:03:52,982 --> 00:03:55,742
Похоже... древний драконик.
59
00:03:55,860 --> 00:03:58,150
Драконик? Как Дракула!
60
00:03:58,238 --> 00:04:01,408
О, нет, не Дракула! Как... Драконы.
61
00:04:01,491 --> 00:04:04,871
- Как...
- Шарлеман Пожиратель.
62
00:04:04,953 --> 00:04:07,083
Шарлеман Пожиратель.
63
00:04:07,163 --> 00:04:10,423
Хранитель самых священных камней
и сокровищ. Злобный дракон.
64
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
Поэтому мы не должны беспокоить его.
65
00:04:12,543 --> 00:04:14,173
Может, кто-то еще может перевести.
66
00:04:14,254 --> 00:04:17,634
Да ладно, Арч!
Это явно о Печатях Бытия.
67
00:04:17,715 --> 00:04:19,005
И если Орден первым их найдет...
68
00:04:19,092 --> 00:04:20,682
Да, да, да, мы все обречены.
69
00:04:21,010 --> 00:04:23,470
Я полагаю, мы должны
нанести визит Шарлеману.
70
00:04:27,684 --> 00:04:30,274
А Джим? Мне нужно его найти.
71
00:04:30,561 --> 00:04:32,151
Вернитесь в Hex Tech.
72
00:04:32,230 --> 00:04:34,320
Исследуй любую темную магию,
что могла бы помочь.
73
00:04:34,399 --> 00:04:36,439
Ладно. Пошли, Стив.
74
00:04:36,943 --> 00:04:38,703
Но как же дракон!
75
00:04:38,945 --> 00:04:41,565
Что тебе там делать,
снова дать себя съесть?
76
00:04:48,871 --> 00:04:52,211
Что ж, будем надеяться, что мы получим
ответы... раньше Ордена.
77
00:05:08,850 --> 00:05:12,650
Этот реликварий пропах Мерлином.
78
00:05:13,730 --> 00:05:16,820
Нари, покажись!
79
00:05:19,610 --> 00:05:24,410
- Я думала, вы сожгли это место.
- Магия Мерлина очень сильна.
80
00:05:25,158 --> 00:05:26,198
Была.
81
00:05:28,286 --> 00:05:30,616
Разрушить основы!
82
00:05:30,705 --> 00:05:32,455
Найти печати!
83
00:05:32,540 --> 00:05:36,880
Пусть его союзникам
негде будет спрятаться!
84
00:05:43,718 --> 00:05:45,388
Простые времена.
85
00:05:45,470 --> 00:05:47,390
Ты была наивна.
86
00:05:47,889 --> 00:05:50,889
Да. Да. Спасибо за это открытие.
87
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Артур,
88
00:05:53,394 --> 00:05:55,734
ты всю жизнь в боролся с магией,
89
00:05:55,813 --> 00:05:59,533
но теперь служишь полубогам,
которые стремятся уничтожить всё.
90
00:05:59,609 --> 00:06:02,029
Ты убил Мерлина без сожаления.
91
00:06:02,111 --> 00:06:04,111
Где мой Артур?
92
00:06:04,197 --> 00:06:07,237
Он здесь - возрожденный.
93
00:06:07,492 --> 00:06:11,372
Твой разум захвачен...
как у Охотника на троллей.
94
00:06:11,454 --> 00:06:15,004
Ты вернул меня,
чтобы освободиться от пут.
95
00:06:15,291 --> 00:06:17,501
Следи за словами, сестра.
96
00:06:18,753 --> 00:06:20,883
Что ты планируешь, ведьма?
97
00:06:20,963 --> 00:06:23,133
Ничего. Больше ничего.
98
00:06:25,134 --> 00:06:27,854
Это было последнее
место силы Мерлина.
99
00:06:28,679 --> 00:06:31,849
- Если ты не знаешь других, Моргана.
- Нет.
100
00:06:32,183 --> 00:06:34,313
Он мудро многое от меня скрывал.
101
00:06:34,393 --> 00:06:37,233
Я могу поискать в тени.
102
00:06:45,071 --> 00:06:46,911
Ты же понимаешь, что это бессмысленно.
103
00:06:46,989 --> 00:06:51,199
Огонь успокаивает, Скраэль.
Он помогает мне думать.
104
00:06:58,417 --> 00:07:02,377
- Не верится, что Мерлин погиб.
- И мастер Джим...
105
00:07:02,463 --> 00:07:07,093
Заперт в теле отвратительного
зверя из-за извращенного Артура.
106
00:07:07,176 --> 00:07:11,426
Я чувствую все живые души,
малые и великие.
107
00:07:13,057 --> 00:07:16,057
Я почувствовала,
как Мерлин покинул этот план бытия.
108
00:07:17,186 --> 00:07:20,016
Нари, если ты можешь
чувствовать все души,
109
00:07:20,106 --> 00:07:21,146
что с Джимом?
110
00:07:21,899 --> 00:07:22,979
Я попробую.
111
00:07:41,210 --> 00:07:44,630
Мои корни тянутся по всей Земле.
112
00:07:45,756 --> 00:07:48,926
Но я не могу найти душу твоего друга.
113
00:07:49,343 --> 00:07:52,563
Итак, все, что осталось
от Джимбо, это зверь?
114
00:07:52,638 --> 00:07:54,058
Я не приму этого.
115
00:07:54,140 --> 00:07:57,810
Если мы не сможем найти его душу
в этом мире, я найду ее в другом.
116
00:07:58,227 --> 00:08:01,227
- Я иду в Царство Теней.
- Клэр, ты не должна!
117
00:08:01,314 --> 00:08:04,444
С возвращением Морганы это
измерение больше не безопасно.
118
00:08:04,525 --> 00:08:07,895
Я не могу отказаться от него.
Джим был обращен темной магией.
119
00:08:08,112 --> 00:08:10,112
Так что я спасу его своей.
120
00:08:11,157 --> 00:08:12,197
Удачи!
121
00:08:12,658 --> 00:08:15,948
- Приведи Джимбо обратно.
- Пожалуйста... Прекрасная Клэр.
122
00:08:23,127 --> 00:08:26,337
Ты веками рассказывал мне истории
о Шарлемане Пожирателе.
123
00:08:26,422 --> 00:08:29,382
Правда может быть страннее,
чем вымысел.
124
00:08:29,926 --> 00:08:32,256
Ох... Я слышал ужасные истории...
125
00:08:32,345 --> 00:08:35,805
Укравшие его сокровища
зажаривались в кровяной пирог.
126
00:08:35,890 --> 00:08:39,230
И жег их, и палил их. О, вот и пришли.
127
00:08:40,436 --> 00:08:43,146
Я очень не хочу быть кровавым пирогом.
128
00:08:44,690 --> 00:08:46,030
Как нам добраться...
129
00:08:47,777 --> 00:08:48,607
О, нет!
130
00:08:52,198 --> 00:08:53,028
Все это...
131
00:08:55,159 --> 00:08:56,659
...ради книги.
132
00:09:10,633 --> 00:09:12,803
Ох, руна кусок.
133
00:09:20,560 --> 00:09:23,770
Я не хочу быть запеченным
в кровавый пирог!
134
00:09:28,109 --> 00:09:30,399
Ох... руна кусок.
135
00:09:30,861 --> 00:09:34,201
Посмотри-ка, готов ли к драке он?
136
00:09:42,081 --> 00:09:42,921
Дошло?
137
00:09:42,999 --> 00:09:45,129
Драке-он!
138
00:09:45,585 --> 00:09:47,915
Это игра слов!
139
00:09:49,213 --> 00:09:50,883
Обхохотаться!
140
00:09:51,882 --> 00:09:55,852
Арчи! Мой милый маленький оборотень.
141
00:09:55,928 --> 00:09:58,848
- Подойди сюда.
- О, отец!
142
00:09:58,931 --> 00:10:01,481
Когда ты вырос таким большим?
143
00:10:01,934 --> 00:10:02,814
Очень смешно, ага.
144
00:10:02,893 --> 00:10:06,063
Я же не говорю
обо всех твоих оттенках серого?
145
00:10:06,397 --> 00:10:10,777
Что? Шарлеман Пожиратель - твой отец?
146
00:10:10,985 --> 00:10:13,775
Папа, это мой дорогой друг, Дукси.
147
00:10:13,863 --> 00:10:19,543
Итак, я наконец-то познакомился
с твоим волшебником-фамильяром.
148
00:10:20,786 --> 00:10:25,036
Рад знакомству,
мистер Шарлеман Пожиратель.
149
00:10:25,124 --> 00:10:29,674
Прошу. Друзья зовут меня «Чарли».
150
00:10:29,754 --> 00:10:33,344
Пройдемте в мое логово дракона.
151
00:10:34,759 --> 00:10:37,049
Уверен, что Арчибальд рассказал тебе
152
00:10:37,136 --> 00:10:41,636
всё о моих знаменитых
кроваво-ягодных пирогах.
153
00:10:41,724 --> 00:10:43,024
«Кроваво-ягодных»?
154
00:10:43,100 --> 00:10:46,310
Нет времени на чай!
Сокровенный Орден вернулся.
155
00:10:46,395 --> 00:10:47,515
Они...
156
00:10:47,605 --> 00:10:49,475
Убили Мерлина.
157
00:10:50,149 --> 00:10:53,149
Мерлин... мертв?
158
00:10:53,235 --> 00:10:56,065
И вы ищете Печати, да?
159
00:10:56,947 --> 00:11:00,327
И мы думаем, что это
подскажет нам, как их найти.
160
00:11:04,246 --> 00:11:09,086
Конечно. Он никогда не писал
ничего крупным шрифтом.
161
00:11:10,252 --> 00:11:12,512
Древний драконик.
162
00:11:16,550 --> 00:11:20,050
Первая буква «Х».
163
00:11:20,388 --> 00:11:21,758
Да ладно!
164
00:11:21,847 --> 00:11:24,477
У нас нет времени!
На карте судьба мира!
165
00:11:24,558 --> 00:11:27,098
Мне понадобятся очки для чтения.
166
00:11:27,186 --> 00:11:30,646
Вернусь за два удара хвоста виверны.
167
00:11:30,731 --> 00:11:33,401
Куда же я их положил?
168
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
«Настоящий монстр», а?
169
00:11:37,321 --> 00:11:40,661
Думаешь, что ты единственный,
у кого проблемы с отцом?
170
00:11:47,039 --> 00:11:48,829
Джим, где ты?
171
00:12:00,261 --> 00:12:01,431
Служанка!
172
00:12:01,679 --> 00:12:03,469
Ты ищешь драки?
173
00:12:04,974 --> 00:12:07,444
Что бы ни планировал Орден,
я не позволю тебе победить!
174
00:12:08,018 --> 00:12:09,648
Я здесь не для Ордена!
175
00:12:10,312 --> 00:12:13,272
Я не верю!
Ты всегда что-то замышляешь.
176
00:12:13,357 --> 00:12:15,777
У меня нет времени
с тобой ссориться, дитя!
177
00:12:15,860 --> 00:12:17,950
Я здесь, чтобы спасти брата.
178
00:12:20,489 --> 00:12:24,489
Я должна знать,
существует ли еще мой Артур.
179
00:12:24,660 --> 00:12:28,370
Ты хочешь спасти брата.
Я хочу спасти Джима.
180
00:12:29,832 --> 00:12:32,042
Перемирие?
Не будем убивать друг друга
181
00:12:32,126 --> 00:12:35,496
до тех пор, пока
не найдем души Джима и Артура.
182
00:12:35,588 --> 00:12:40,258
Мудро. Я всегда говорила,
мы более похожи, чем ты думаешь.
183
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
Может быть.
184
00:12:41,677 --> 00:12:42,927
О, где же?..
185
00:12:43,012 --> 00:12:45,852
Арчи, почему ты сделал
из своего папы ужасного зверя?
186
00:12:45,931 --> 00:12:48,981
- Они где-то здесь!
- Честно говоря, мне было стыдно.
187
00:12:49,059 --> 00:12:51,269
Папа - ходячая фабрика каламбуров.
188
00:12:51,353 --> 00:12:53,613
Легенды звучали лучше правды.
189
00:12:53,689 --> 00:12:56,319
Опять же, по сравнению
с Мерлином, который был...
190
00:12:56,400 --> 00:12:59,150
- Не тем, кто сделает чай и печенье.
- Да.
191
00:12:59,236 --> 00:13:01,606
И теперь, когда его, ну, нет,
192
00:13:02,072 --> 00:13:05,662
я беспокоюсь о тебе. Ты же знаешь,
что можешь поговорить со мной?
193
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
Я не могу не думать...
194
00:13:08,537 --> 00:13:10,787
Что, если Мерлин был бы
больше похож на Чарли?
195
00:13:10,873 --> 00:13:13,423
Если бы он не спас меня в том переулке,
196
00:13:13,959 --> 00:13:16,249
был бы я совсем другим волшебником?
197
00:13:16,420 --> 00:13:19,880
Мы не можем выбирать всех,
кто приходит в нашу жизнь.
198
00:13:20,424 --> 00:13:22,184
И то, когда они уйдут.
199
00:13:25,804 --> 00:13:28,024
Та-да! Представляете,
200
00:13:28,098 --> 00:13:30,888
они все время были у меня на лбу.
201
00:13:31,143 --> 00:13:34,233
Пожалуйста.
Просто скажи, что там написано.
202
00:13:34,772 --> 00:13:40,072
«Хизирдукс, если бы кто-то
смог понять это, это был бы ты...»
203
00:13:40,236 --> 00:13:44,566
Раз ты читаешь это,
понятно, что я мертв.
204
00:13:44,657 --> 00:13:47,537
Я держал под рукой много секретов,
205
00:13:47,618 --> 00:13:53,038
но теперь я доверяю тебе
этот, мой последний.
206
00:13:53,123 --> 00:13:56,213
Печатей Бытия можно достигнуть...
207
00:13:56,293 --> 00:13:59,173
«...уничтожив мой посох».
208
00:13:59,255 --> 00:14:01,375
Подожди, уничтожь его посох?
209
00:14:01,465 --> 00:14:03,755
Нельзя терять времени, мой мальчик.
210
00:14:03,842 --> 00:14:05,972
Вам надо мир спасти!
211
00:14:06,053 --> 00:14:08,313
Посох - это всё для волшебника.
212
00:14:08,389 --> 00:14:11,309
Слушай, ты уверен,
что правильно перевел?
213
00:14:11,392 --> 00:14:12,232
Папа!
214
00:14:13,769 --> 00:14:17,269
- Подожди! Не торопи меня!
- Дукси, папа, не ссорьтесь!
215
00:14:17,356 --> 00:14:20,776
Осторожнее, мальчик.
Ты играешь с огнем.
216
00:14:23,237 --> 00:14:24,357
Подожди.
217
00:14:25,364 --> 00:14:26,744
Я чувствую его.
218
00:14:29,451 --> 00:14:30,291
Там!
219
00:14:32,079 --> 00:14:34,789
Мост. Он связывает
его человеческую душу,
220
00:14:34,874 --> 00:14:37,844
его внутреннюю муку,
проявленную из физического плана...
221
00:14:37,918 --> 00:14:40,418
Я знаю. Ты сделала это со мной однажды.
222
00:14:40,504 --> 00:14:43,224
О да. Мы повеселились.
223
00:14:45,843 --> 00:14:46,843
Джим?
224
00:14:46,927 --> 00:14:49,507
Охотник на троллей
отвечает на каждый зов...
225
00:14:51,056 --> 00:14:54,096
Джим, я знаю,
там все еще есть часть тебя.
226
00:14:54,518 --> 00:14:56,558
Я должен защитить своих друзей...
227
00:14:56,645 --> 00:15:00,605
…от Булара, Гунмара, Зеленого Рыцаря.
228
00:15:00,691 --> 00:15:03,861
- Джим, пожалуйста.
- Он слишком далеко зашел.
229
00:15:05,237 --> 00:15:08,777
Помнишь наше первое свидание?
Или ту ночь после танца?
230
00:15:08,866 --> 00:15:11,736
Мы так много пережили вместе.
231
00:15:12,286 --> 00:15:15,206
Мне очень жаль.
232
00:15:15,289 --> 00:15:17,289
Так долго я чувствовала себя виноватой,
233
00:15:17,374 --> 00:15:19,714
что не хватило сил,
чтобы спасти тебя в лесу.
234
00:15:19,877 --> 00:15:22,917
Но я рвалась сквозь время
и пространство, чтобы вернуть тебя.
235
00:15:23,422 --> 00:15:25,722
Не могло же все быть зря.
236
00:15:26,175 --> 00:15:28,795
Я всегда буду любить тебя.
237
00:15:30,554 --> 00:15:32,684
Клэр? Ты нашла меня.
238
00:15:39,438 --> 00:15:42,018
Джим! Борись, Джим!
239
00:15:43,984 --> 00:15:46,114
Клэр? Помоги мне!
240
00:15:46,320 --> 00:15:47,610
Не сдавайся!
241
00:15:47,696 --> 00:15:50,316
Мы пройдем через это, вместе!
242
00:16:08,300 --> 00:16:10,760
- Мы не можем здесь оставаться.
- Джим был там.
243
00:16:10,844 --> 00:16:12,684
Это означает, что я могу спасти его!
244
00:16:12,972 --> 00:16:15,892
Если есть надежда для него,
есть надежда и для брата.
245
00:16:16,392 --> 00:16:17,692
И для меня.
246
00:16:20,896 --> 00:16:21,896
Ну вот.
247
00:16:22,189 --> 00:16:24,939
Никогда не бросай вызов дракону.
248
00:16:26,068 --> 00:16:29,358
Отец, Хизирдукс, я тоже по нему скучаю.
249
00:16:29,446 --> 00:16:32,776
Но ты знаешь,
Мерлин не единственная твоя семья.
250
00:16:37,246 --> 00:16:38,536
Он прав.
251
00:16:38,622 --> 00:16:41,462
Семья не только те, кто у тебя есть.
252
00:16:41,542 --> 00:16:44,212
Это также и те, с кем ты.
253
00:16:46,505 --> 00:16:48,755
Знаешь, Арчибальд был
254
00:16:48,841 --> 00:16:51,971
самым милым маленьким драконом,
что ты когда-либо видел.
255
00:16:52,469 --> 00:16:54,259
Отец, пожалуйста!
256
00:16:54,346 --> 00:16:55,256
Сожги это!
257
00:16:55,347 --> 00:16:58,557
Арчи всегда хотел исследовать мир,
258
00:16:58,892 --> 00:17:01,522
еще до того,
как принял свою первую форму.
259
00:17:01,770 --> 00:17:04,230
И когда он выбрал кота,
260
00:17:04,314 --> 00:17:07,574
это разбило мое драконье сердце.
261
00:17:07,651 --> 00:17:10,071
Он стал фамильяром...
262
00:17:10,154 --> 00:17:12,324
Это низшая профессия.
263
00:17:12,406 --> 00:17:14,486
Но если кот - то, чего он хочет,
264
00:17:14,575 --> 00:17:16,655
я не против кота.
265
00:17:17,244 --> 00:17:20,004
Я понял, что должен был отпустить его,
266
00:17:20,080 --> 00:17:23,580
чтобы он мог
расправить крылья и взлететь.
267
00:17:23,667 --> 00:17:27,497
И это принятие освободило меня.
268
00:17:27,588 --> 00:17:29,668
И прямо сейчас
269
00:17:29,757 --> 00:17:31,677
твой народ смотрит на тебя...
270
00:17:31,759 --> 00:17:34,509
Ожидая, что ты поведешь их.
271
00:17:39,600 --> 00:17:42,480
Я знаю, ты все еще скорбишь.
272
00:17:43,145 --> 00:17:45,805
Я знаю, что это уже слишком.
273
00:17:46,523 --> 00:17:49,153
Но чтобы спасти твою семью...
274
00:17:49,234 --> 00:17:51,574
...чтобы спасти мир...
275
00:17:51,653 --> 00:17:55,163
Ты должен отпустить его.
276
00:18:02,331 --> 00:18:04,631
Сделай это. Уничтожь посох.
277
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
Дукси!
278
00:18:34,238 --> 00:18:39,118
Это была настоящая магия.
И мне не помешал бы новый ученик.
279
00:18:40,536 --> 00:18:42,196
Продолжай и не...
280
00:18:42,412 --> 00:18:44,922
- Но, мастер...
- Никаких «но, мастер».
281
00:18:44,998 --> 00:18:48,378
- Хизирдукс, измени...
- Магия - мастер...
282
00:18:48,460 --> 00:18:49,840
Хизирдукс...
283
00:18:53,674 --> 00:18:56,304
Хизирдукс, что ты наделал?
284
00:18:56,385 --> 00:18:59,095
Волшебник не делает ошибок.
285
00:19:00,013 --> 00:19:03,103
Он создает неожиданные возможности.
286
00:19:08,730 --> 00:19:10,820
Ты не был идеален, старик...
287
00:19:11,400 --> 00:19:12,940
...но ты пытался.
288
00:19:13,402 --> 00:19:16,532
И величайшей вещью, которую я
когда-либо совершал,
289
00:19:16,613 --> 00:19:18,453
было спасти тебя.
290
00:19:19,616 --> 00:19:21,696
Прощай, мастер.
291
00:19:33,547 --> 00:19:36,627
Я найду способ
защитить этот мир, мастер.
292
00:19:36,717 --> 00:19:37,967
Свой способ.
293
00:19:43,432 --> 00:19:45,682
Чудеса Мордракса, ты их нашел!
294
00:19:45,767 --> 00:19:47,517
Отлично сработано!
295
00:19:47,603 --> 00:19:50,113
Я знал, что ты сможешь, маленький друг!
296
00:19:51,982 --> 00:19:53,482
Печати Бытия!
297
00:20:03,118 --> 00:20:04,488
Гвиневра!
298
00:20:17,466 --> 00:20:18,546
- Гвиневра!
- Брат!..
299
00:20:20,761 --> 00:20:24,561
Ты оказался в ловушке своей потери.
Твоей Гвиневры больше нет!
300
00:20:28,477 --> 00:20:32,107
- Гвиневра!
- Прошу! Отдохни. Найди покой.
301
00:20:32,606 --> 00:20:37,066
Сестра, как я могу найти покой,
когда мир все еще разрушен?
302
00:20:37,277 --> 00:20:39,777
Ты слышишь меня? Твой разум чист!
303
00:20:39,863 --> 00:20:42,283
Да. Чище, чем когда-либо.
304
00:20:42,366 --> 00:20:44,236
Тогда я могу освободить тебя.
Мы сбежим.
305
00:20:44,326 --> 00:20:46,286
Нет. Артур, которого ты знала,
306
00:20:46,370 --> 00:20:49,160
совершил бессчетное количество грехов.
307
00:20:49,248 --> 00:20:52,958
Его встретило наследие
жестокого, ужасного мира.
308
00:20:54,544 --> 00:20:58,924
Теперь я вижу, что единственный
путь к искуплению - путь Ордена...
309
00:20:59,007 --> 00:21:03,757
Очистить мир и начать всё заново.
310
00:21:03,845 --> 00:21:05,095
Нет, нет.
311
00:21:05,180 --> 00:21:07,930
Я боролась за свободу магии,
а не за разрушение.
312
00:21:08,350 --> 00:21:09,850
Почему ты воскресил меня?
313
00:21:09,935 --> 00:21:12,435
Чтобы уничтожить Мерлина.
314
00:21:12,521 --> 00:21:15,151
Быть рядом со мной и смотреть,
315
00:21:15,232 --> 00:21:18,072
как Орден зажигает новый рассвет.
316
00:21:18,151 --> 00:21:19,741
Нет! Нет!
317
00:21:25,534 --> 00:21:28,504
Брат, что с нами стало?
318
00:21:31,456 --> 00:21:32,286
Моргана!
319
00:21:35,168 --> 00:21:37,918
Идем! Мы должны убраться отсюда!
320
00:21:54,980 --> 00:21:57,230
Давай, Клэр. Давай...
321
00:22:03,447 --> 00:22:04,277
Клэр!
322
00:22:06,450 --> 00:22:07,830
Злая леди!
323
00:22:07,909 --> 00:22:10,369
- Великий Гэйлен!
- Королева тьмы!
324
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
Соотечественники, к оружию!
325
00:22:12,622 --> 00:22:14,792
Стойте! Вы не так поняли!
326
00:22:14,875 --> 00:22:17,285
Она не враг!
327
00:22:18,837 --> 00:22:20,167
Они следовали за мной.
328
00:22:57,084 --> 00:22:58,964
Перевод субтитров: Олег Рауб