1
00:00:07,966 --> 00:00:09,926
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:14,930
Νιάου.
3
00:00:47,005 --> 00:00:50,875
Για περάστε, για περάστε,
άρχοντες και αρχόντισσες!
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,599
Δοκιμάστε την τύχη σας
με το Αγόρι της Τύχης!
5
00:00:55,013 --> 00:00:57,723
Μην ξεχνάτε, τον νου σας στο έπαθλο!
6
00:00:57,932 --> 00:01:01,022
Βρείτε το μπαλάκι, κερδίστε το δωράκι!
Βρείτε το μπαλάκι...
7
00:01:01,102 --> 00:01:02,812
-Εδώ!
-Καλώς τον.
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,016
Θα κάνω εγώ μια προσπάθεια!
9
00:01:05,106 --> 00:01:07,436
Τον νου σας στην κούπα.
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,856
Εύκολο κέρδος, έτσι;
11
00:01:11,654 --> 00:01:12,494
Όχι!
12
00:01:12,572 --> 00:01:14,162
Σας παρακαλώ, εξοχότατε.
13
00:01:14,240 --> 00:01:16,580
Μόνο μία επιλογή κάθε φορά!
14
00:01:18,078 --> 00:01:19,038
Τι;
15
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
-Ωχ, όχι!
-Μαγεία!
16
00:01:24,584 --> 00:01:25,754
Γκάσους φλότουλους!
17
00:01:27,128 --> 00:01:27,958
Πιάστε τον!
18
00:01:33,968 --> 00:01:36,218
Ίσως δεν το ξέρεις,
μα o βασιλιάς αποφάσισε
19
00:01:36,304 --> 00:01:38,224
ότι η χρήση μαγείας είναι παράνομη
20
00:01:38,306 --> 00:01:41,426
και τιμωρείται με άμεση ποινή θανάτου.
21
00:01:42,477 --> 00:01:44,097
Μα τα σκουπόξυλα.
22
00:01:48,107 --> 00:01:51,187
-Ντούξι! Τι έκανες;
-Δεν το έκανα εγώ!
23
00:01:54,114 --> 00:01:56,374
Ο Μέρλιν Αμβρόσιος!
24
00:01:56,449 --> 00:01:58,989
Ευχαριστώ! Σου οφείλω τη ζωή μου!
25
00:01:59,202 --> 00:02:01,962
Και τι σόι ζωή είναι αυτή;
26
00:02:02,038 --> 00:02:03,868
Το αναρωτήθηκες ποτέ;
27
00:02:04,249 --> 00:02:08,289
Το τέχνασμά σου με το ξόρκι καπνού
ήταν μάλλον έξυπνο.
28
00:02:08,378 --> 00:02:09,838
-Αλήθεια;
-Όχι.
29
00:02:10,171 --> 00:02:12,091
Αλλά ήταν αληθινή μαγεία.
30
00:02:12,632 --> 00:02:14,762
Έλα. Σου χρειάζεται ένα ζεστό γεύμα
31
00:02:14,843 --> 00:02:16,853
κι εγώ χρειάζομαι νέο μαθητευόμενο.
32
00:02:16,928 --> 00:02:18,258
Ορίστε; Εμένα;
33
00:02:18,930 --> 00:02:19,890
Τι; Τι συνέβη;
34
00:02:19,973 --> 00:02:23,563
Κοίταξέ μας, Αρτς,
στην ομάδα του Μεγαλόψυχου Μέρλιν!
35
00:02:23,643 --> 00:02:25,273
Δεν ήταν λάθος το σχέδιό μου.
36
00:02:25,353 --> 00:02:27,863
Ένας μάγος δεν κάνει λάθη,
37
00:02:27,939 --> 00:02:31,029
κάνει απροσδόκητες δυνατότητες.
38
00:02:46,332 --> 00:02:48,922
Χάθηκαν όλα. Τα πάντα.
39
00:02:49,002 --> 00:02:50,962
Η καρδιά του Άβαλον, το Κάμελοτ...
40
00:02:52,547 --> 00:02:53,717
Ο Μέρλιν.
41
00:03:00,096 --> 00:03:02,136
Ίσως πρέπει να πούμε δυο λόγια;
42
00:03:02,223 --> 00:03:04,063
Ναι, εντάξει.
43
00:03:04,934 --> 00:03:07,194
Θωρηκτό. Νοέμβριος.
44
00:03:07,937 --> 00:03:08,977
Φρουτοσαλάτα.
45
00:03:10,398 --> 00:03:11,478
Πορφυρό.
46
00:03:15,111 --> 00:03:17,111
Τι μπορώ να πω για τον Μέρλιν;
47
00:03:17,864 --> 00:03:20,744
Ήταν... ήταν...
48
00:03:23,244 --> 00:03:25,004
Ήταν τα πάντα.
49
00:03:25,496 --> 00:03:27,666
Ήταν το μόνο που είχαμε.
50
00:03:30,043 --> 00:03:32,423
Θα το ξεπεράσουμε, μαζί.
51
00:03:32,503 --> 00:03:35,383
Σε χρειαζόμαστε, Ντουξ,
τώρα περισσότερο από ποτέ.
52
00:03:35,465 --> 00:03:38,885
Ο κόσμος, οι φίλοι μας κινδυνεύουν.
53
00:03:39,010 --> 00:03:42,180
Και το Τάγμα θα ξεκινήσει
μια απόκρυφη συντέλεια του κόσμου.
54
00:03:42,263 --> 00:03:43,773
Δεν μου είπε τίποτα ο Μέρλιν.
55
00:03:43,848 --> 00:03:47,058
Και φυσικά, μας έδωσε ένα βιβλίο
που δεν μπορώ να διαβάσω.
56
00:03:47,143 --> 00:03:49,903
Τι γλώσσα είναι αυτή;
Των Ορκ; Των Ξωτικών;
57
00:03:49,979 --> 00:03:51,269
Της φυλής φιδιών Νάγκα;
58
00:03:52,982 --> 00:03:55,782
Μοιάζει με... αρχαία δρακονικά.
59
00:03:55,860 --> 00:03:58,150
Δρακονικά; Του Δράκουλα!
60
00:03:58,238 --> 00:04:01,408
-Ωχ, όχι, του Δράκουλα!
-Όχι, των δράκων.
61
00:04:01,491 --> 00:04:04,871
-Δηλαδή...
-Καρλομάγνος, ο Καταβροχθιστής.
62
00:04:04,953 --> 00:04:07,083
Καρλομάγνος, ο Καταβροχθιστής.
63
00:04:07,163 --> 00:04:10,423
Φύλακας των πιο ιερών πετραδιών
και θησαυρών. Μοχθηρός δράκος.
64
00:04:10,500 --> 00:04:12,460
Γι' αυτό να μην τον ενοχλήσουμε.
65
00:04:12,543 --> 00:04:14,173
Ίσως μας το μεταφράσει άλλος.
66
00:04:14,254 --> 00:04:17,554
Έλα τώρα, Αρτς!
Ολοφάνερα αφορά τις Σφραγίδες της Γένεσης.
67
00:04:17,632 --> 00:04:19,012
Κι αν τις βρει το Τάγμα...
68
00:04:19,092 --> 00:04:20,682
Ναι, είμαστε όλοι χαμένοι.
69
00:04:21,010 --> 00:04:23,470
Μάλλον πρέπει να επισκεφτούμε
τον Καρλομάγνο.
70
00:04:27,684 --> 00:04:30,274
Και τι θα γίνει με τον Τζιμ;
Πρέπει να τον βρω.
71
00:04:30,561 --> 00:04:32,111
Γύρνα πίσω στη Χεξ Τεκ.
72
00:04:32,188 --> 00:04:34,318
Ερεύνησε όποια μαύρη μαγεία
θα τον βοηθήσει.
73
00:04:34,399 --> 00:04:36,439
Εντάξει. Πάμε, Στιβ.
74
00:04:36,943 --> 00:04:38,703
Μα η αναζήτηση του δράκου!
75
00:04:38,945 --> 00:04:41,525
Τι θα κάνεις, θα φαγωθείς πάλι;
76
00:04:48,871 --> 00:04:52,211
Ελπίζω να βρούμε απαντήσεις,
πριν τις βρει το Τάγμα.
77
00:05:08,850 --> 00:05:12,650
Αυτή η λειψανοθήκη ζέχνει Μέρλιν.
78
00:05:13,730 --> 00:05:16,820
Νάρι, εμφανίσου!
79
00:05:19,610 --> 00:05:24,410
-Νόμιζα πως το έκαψες αυτό το μέρος.
-Η μαγεία του Μέρλιν είναι ισχυρή.
80
00:05:25,158 --> 00:05:26,198
Ήταν.
81
00:05:28,286 --> 00:05:30,616
Γκρεμίστε το συθέμελα!
82
00:05:30,705 --> 00:05:32,455
Βρείτε τις Σφραγίδες!
83
00:05:32,540 --> 00:05:36,880
Μην αφήσετε στους συμμάχους του
κανένα μέρος να κρυφτούν!
84
00:05:43,718 --> 00:05:45,388
Πιο αγνές εποχές.
85
00:05:45,470 --> 00:05:47,350
Ήσουν αφελής.
86
00:05:47,889 --> 00:05:50,889
Ναι. Ευχαριστώ για την ενημέρωση.
87
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Αρθούρε,
88
00:05:53,394 --> 00:05:55,734
όλη σου τη ζωή πολεμούσες τη μαγεία,
89
00:05:55,813 --> 00:05:59,533
αλλά τώρα υπηρετείς ημίθεους
που θέλουν να τα καταστρέψουν όλα.
90
00:05:59,609 --> 00:06:02,029
Σκότωσες τον Μέρλιν χωρίς καμιά συμπόνια.
91
00:06:02,111 --> 00:06:04,111
Πού είναι ο Αρθούρος μου;
92
00:06:04,197 --> 00:06:07,367
Μπροστά σου, αναγεννημένος.
93
00:06:07,450 --> 00:06:11,370
Ο νους σου κυριεύτηκε...
όπως του Κυνηγού Τρολ.
94
00:06:11,454 --> 00:06:15,174
Με έφερες πίσω
για να σ' ελευθερώσω από τα δεσμά σου.
95
00:06:15,249 --> 00:06:17,499
Πρόσεχε τι λες, αδελφή.
96
00:06:18,753 --> 00:06:20,883
Τι σχεδιάζεις, μάγισσα;
97
00:06:20,963 --> 00:06:23,133
Τίποτα. Όχι πια.
98
00:06:25,134 --> 00:06:27,934
Ήταν το τελευταίο κρησφύγετο δύναμης
του Μέρλιν.
99
00:06:28,679 --> 00:06:31,849
-Εκτός αν ξέρεις κάποιο άλλο, Μοργκάνα.
-Όχι.
100
00:06:32,183 --> 00:06:34,313
Πράττοντας συνετά, μου έκρυβε πολλά.
101
00:06:34,393 --> 00:06:37,233
Ίσως να ψάξω στις σκιές γι' αυτά.
102
00:06:45,071 --> 00:06:46,911
Καταλαβαίνεις ότι είναι άσκοπο.
103
00:06:46,989 --> 00:06:50,869
Η φωτιά είναι καταπραϋντική, Σκρελ.
Με βοηθάει να σκεφτώ.
104
00:06:58,417 --> 00:07:02,377
-Δεν μπορώ να πιστέψω ότι χάθηκε ο Μέρλιν.
-Και ο Αφέντης Τζιμ,
105
00:07:02,463 --> 00:07:07,093
παγιδευμένος στο σώμα ενός φρικτού κτήνους
εξαιτίας της διαφθοράς του Αρθούρου.
106
00:07:07,176 --> 00:07:11,426
Αισθάνομαι όλες τις ζωντανές ψυχές,
μεγάλες και μικρές.
107
00:07:13,057 --> 00:07:16,057
Και ένιωσα του Μέρλιν
να φεύγει από αυτόν τον κόσμο.
108
00:07:17,186 --> 00:07:21,146
Νάρι, αν αισθάνεσαι όλες τις ψυχές,
νιώθεις και του Τζιμ;
109
00:07:21,899 --> 00:07:22,979
Θα προσπαθήσω.
110
00:07:41,210 --> 00:07:44,630
Οι ρίζες μου εκτείνονται παντού στη Γη.
111
00:07:45,756 --> 00:07:48,926
Αλλά δεν μπορώ να βρω
την ψυχή του φίλου σας.
112
00:07:49,343 --> 00:07:52,563
Δηλαδή, από τον Τζίμπο απέμεινε
μόνο αυτό το κτήνος;
113
00:07:52,638 --> 00:07:54,058
Δεν το δέχομαι.
114
00:07:54,140 --> 00:07:57,810
Αν δεν βρίσκουμε την ψυχή του
σε αυτόν τον κόσμο, θα τη βρω αλλού.
115
00:07:58,227 --> 00:08:01,227
-Θα πάω στον Τόπο των Σκιών.
-Κλερ, δεν πρέπει!
116
00:08:01,314 --> 00:08:04,444
Αφού γύρισε η Μοργκάνα,
εκείνη η διάσταση δεν είναι ασφαλής.
117
00:08:04,525 --> 00:08:07,895
Δεν θα τον εγκαταλείψω.
Μαύρη μαγεία μεταμόρφωσε τον Τζιμ.
118
00:08:08,112 --> 00:08:10,112
Θα τον σώσω με τη δική μου.
119
00:08:11,157 --> 00:08:12,197
Καλή τύχη!
120
00:08:12,658 --> 00:08:15,998
-Φέρε πίσω τον Τζίμπο.
-Σε παρακαλώ... όμορφη Κλερ.
121
00:08:23,127 --> 00:08:26,337
Επί αιώνες μου έλεγες ιστορίες
περί Καρλομάγνου Καταβροχθιστή.
122
00:08:26,422 --> 00:08:29,382
Η αλήθεια ίσως είναι πιο παράξενη
από τη φαντασία.
123
00:08:29,926 --> 00:08:32,216
Έχω ακούσει τρομερές ιστορίες.
124
00:08:32,303 --> 00:08:35,813
Όποιον έκλεψε τον θησαυρό του
τον έψησε ζωντανό σε μια αιματόπιτα.
125
00:08:35,890 --> 00:08:39,230
Και τον έκαψε και τον καψάλισε.
Εδώ είμαστε.
126
00:08:40,436 --> 00:08:43,016
Δεν θέλω να γίνω κι εγώ αιματόπιτα.
127
00:08:44,690 --> 00:08:46,030
Πώς θα πάμε...
128
00:08:47,777 --> 00:08:48,607
Ωχ, όχι!
129
00:08:52,198 --> 00:08:53,028
Όλα αυτά...
130
00:08:55,159 --> 00:08:56,659
για ένα βιβλίο.
131
00:09:10,633 --> 00:09:12,803
Ωχ, μα τα σκουπόξυλα.
132
00:09:20,560 --> 00:09:23,770
Δεν θέλω να ψηθώ σε μια αιματόπιτα!
133
00:09:28,109 --> 00:09:30,399
Ωχ... μα τα σκουπόξυλα.
134
00:09:30,861 --> 00:09:34,201
Για κοίτα τι έφερε η γάτα.
135
00:09:42,081 --> 00:09:42,921
Το 'πιασες;
136
00:09:42,999 --> 00:09:45,129
Τι έφερε η γάτα!
137
00:09:45,585 --> 00:09:47,915
Είναι λογοπαίγνιο!
138
00:09:49,213 --> 00:09:50,883
Ξεκαρδίζομαι απ' τα γέλια!
139
00:09:51,882 --> 00:09:55,852
Άρτσι! Μικρέ μου χνουδωτέ αλλόμορφε.
140
00:09:55,928 --> 00:09:58,848
-Έλα εδώ.
-Πατέρα!
141
00:09:58,931 --> 00:10:01,481
Πότε μεγάλωσες τόσο εσύ;
142
00:10:01,892 --> 00:10:02,812
Πολύ αστείο, ναι.
143
00:10:02,893 --> 00:10:06,063
Σου είπα εγώ τίποτα
για τις τόσες γκρίζες φολίδες σου;
144
00:10:06,397 --> 00:10:10,777
Τι; Ο Καρλομάγνος ο Καταβροχθιστής
είναι ο πατέρας σου;
145
00:10:10,985 --> 00:10:13,775
Μπαμπά, ιδού ο αγαπητός μου φίλος,
ο Ντούξι.
146
00:10:13,863 --> 00:10:19,543
Μάλιστα, γνωρίζω επιτέλους
τον μάγο συγγενή σου.
147
00:10:20,786 --> 00:10:25,036
Χαίρω πολύ για τη γνωριμία,
κύριε Καρλομάγνε Καταβροχθιστή.
148
00:10:25,124 --> 00:10:29,674
Σε παρακαλώ. Οι φίλοι μου με λένε "Κάρλο".
149
00:10:29,754 --> 00:10:33,344
Ας αποσυρθούμε στο άντρο του δράκου.
150
00:10:34,759 --> 00:10:37,049
Σίγουρα θα σου είπε ο Άρτσιμπαλντ
151
00:10:37,136 --> 00:10:41,636
για τις φημισμένες αιματόπιτές μου.
152
00:10:41,724 --> 00:10:43,024
"Αιματόπιτες";
153
00:10:43,100 --> 00:10:46,310
Δεν έχουμε χρόνο για φαγητό!
Το Απόκρυφο Τάγμα επέστρεψε.
154
00:10:46,395 --> 00:10:47,515
Αυτό...
155
00:10:47,605 --> 00:10:49,475
Σκότωσε τον Μέρλιν.
156
00:10:50,149 --> 00:10:53,149
Ο Μέρλιν... νεκρός;
157
00:10:53,235 --> 00:10:56,065
Δηλαδή, αναζητάτε τις Σφραγίδες, έτσι;
158
00:10:56,947 --> 00:11:00,327
Και πιστεύουμε πως αυτό θα μας πει
πώς να τις βρούμε.
159
00:11:04,246 --> 00:11:09,086
Μα βέβαια.
Ποτέ δεν έγραφε με μεγάλα γράμματα.
160
00:11:10,252 --> 00:11:12,512
Αρχαία δρακονικά.
161
00:11:16,550 --> 00:11:20,220
Το πρώτο γράμμα είναι "Χ".
162
00:11:20,304 --> 00:11:21,764
Έλα τώρα!
163
00:11:21,847 --> 00:11:24,477
Δεν έχουμε χρόνο!
Κινδυνεύει ο κόσμος μας τώρα!
164
00:11:24,558 --> 00:11:27,098
Χρειάζομαι τα γυαλιά μου για το διάβασμα.
165
00:11:27,186 --> 00:11:30,646
Θα γυρίσω ώσπου να πείτε "δράκαινα".
166
00:11:30,731 --> 00:11:33,111
Πού τα έβαλα τα ρημάδια;
167
00:11:34,777 --> 00:11:37,067
"Πραγματικό τέρας", έτσι;
168
00:11:37,321 --> 00:11:40,371
Νομίζεις πως μόνο εσύ έχεις θέμα
με τον πατέρα σου;
169
00:11:47,039 --> 00:11:48,829
Τζιμ, πού είσαι;
170
00:12:00,261 --> 00:12:01,431
Καμαριέρα!
171
00:12:01,679 --> 00:12:03,469
Ήρθες για να παλέψεις;
172
00:12:04,932 --> 00:12:07,482
Ό,τι κι αν σχεδιάζει το Τάγμα,
δεν θα σας αφήσω!
173
00:12:08,018 --> 00:12:09,648
Δεν ήρθα εδώ για το Τάγμα!
174
00:12:10,312 --> 00:12:13,272
Δεν σε πιστεύω! Πάντα κάτι σκαρώνεις εσύ.
175
00:12:13,357 --> 00:12:15,777
Δεν έχω χρόνο για καβγάδες
μαζί σου, μικρή!
176
00:12:15,860 --> 00:12:17,950
Ήρθα για να σώσω τον αδελφό μου.
177
00:12:20,489 --> 00:12:24,449
Πρέπει να μάθω
αν ο Αρθούρος μου υπάρχει ακόμα.
178
00:12:24,535 --> 00:12:28,365
Εσύ θέλεις να σώσεις τον αδελφό σου.
Εγώ θέλω να σώσω τον Τζιμ.
179
00:12:29,832 --> 00:12:32,132
Ανακωχή; Δεν θα σκοτώσουμε η μία την άλλη
180
00:12:32,209 --> 00:12:35,499
πριν βρούμε τις ψυχές
του Τζιμ και του Αρθούρου.
181
00:12:35,588 --> 00:12:40,258
Συνετό. Πάντα έλεγα ότι εμείς οι δύο
μοιάζουμε πιο πολύ απ' όσο νομίζεις.
182
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
Ίσως.
183
00:12:41,635 --> 00:12:42,845
Μα πού είναι...
184
00:12:42,928 --> 00:12:45,888
Άρτσι, γιατί περιέγραφες τον πατέρα σου
σαν τρομερό θηρίο;
185
00:12:45,973 --> 00:12:48,983
-Κάπου εδώ είναι!
-Για να πω την αλήθεια, ντρεπόμουν.
186
00:12:49,059 --> 00:12:51,229
Ο μπαμπάς είναι όλο λογοπαίγνια.
187
00:12:51,312 --> 00:12:53,652
Οι θρύλοι έμοιαζαν καλύτεροι
από την αλήθεια.
188
00:12:53,731 --> 00:12:56,321
Από την άλλη,
σε σύγκριση με τον Μέρλιν, που...
189
00:12:56,400 --> 00:12:59,150
-Δεν ήταν τύπος που σου σέρβιρε τσάι.
-Ναι.
190
00:12:59,236 --> 00:13:01,776
Και τώρα που εκείνος χάθηκε,
191
00:13:02,031 --> 00:13:05,701
ανησυχώ πιο πολύ για σένα.
Ξέρεις ότι μπορείς να μου μιλήσεις, έτσι;
192
00:13:06,744 --> 00:13:08,454
Δεν μπορώ να μη σκεφτώ...
193
00:13:08,537 --> 00:13:10,787
κι αν ο Μέρλιν ήταν
πιο πολύ σαν τον Κάρλο;
194
00:13:10,873 --> 00:13:13,423
Αν δεν με είχε σώσει σ' εκείνο το σοκάκι,
195
00:13:13,959 --> 00:13:16,339
θα ήμουν εντελώς διαφορετικός μάγος;
196
00:13:16,420 --> 00:13:19,880
Δεν διαλέγουμε εμείς
όσους θα έρθουν στη ζωή μας.
197
00:13:20,382 --> 00:13:22,182
Ούτε πότε θα φύγουν.
198
00:13:25,721 --> 00:13:28,021
Ιδού! Θα το πιστέψετε
199
00:13:28,098 --> 00:13:30,978
πως τα είχα στο κεφάλι μου απ' την αρχή;
200
00:13:31,060 --> 00:13:34,060
Σε παρακαλώ. Μόνο πες μου τι γράφει.
201
00:13:34,772 --> 00:13:40,152
"Χίζιρντουξ, αν μπορεί κανείς
να βρει την άκρη, εσύ θα τη βρεις..."
202
00:13:40,236 --> 00:13:44,566
Αφού διαβάζεις αυτό,
τότε προφανώς, είμαι νεκρός.
203
00:13:44,657 --> 00:13:47,537
Κράτησα κρυφά πολλά μυστικά,
204
00:13:47,618 --> 00:13:53,038
αλλά τώρα σου εμπιστεύομαι αυτό,
το ύστατό μου μυστικό.
205
00:13:53,123 --> 00:13:56,213
Οι Σφραγίδες της Γένεσης θα βρεθούν...
206
00:13:56,293 --> 00:13:59,173
"...αν καταστραφεί η ράβδος μου".
207
00:13:59,255 --> 00:14:01,375
Στάσου, να καταστραφεί η ράβδος του;
208
00:14:01,465 --> 00:14:03,755
Ας μη χρονοτριβούμε, παιδί μου.
209
00:14:03,842 --> 00:14:05,972
Πρέπει να σώσεις τον κόσμο!
210
00:14:06,053 --> 00:14:08,313
Η ράβδος είναι μονάκριβη για έναν μάγο.
211
00:14:08,389 --> 00:14:11,309
Κοίτα, σίγουρα το μετέφρασες σωστά;
212
00:14:11,392 --> 00:14:12,232
Μπαμπά!
213
00:14:13,769 --> 00:14:17,269
-Περίμενε! Μη με πιέζεις!
-Ντούξι, μπαμπά, φρόνιμα!
214
00:14:17,356 --> 00:14:20,776
Πρόσεχε, μικρέ. Παίζεις με τη φωτιά.
215
00:14:23,237 --> 00:14:24,357
Στάσου.
216
00:14:25,364 --> 00:14:26,744
Τον αισθάνομαι.
217
00:14:29,451 --> 00:14:30,291
Εκεί!
218
00:14:32,079 --> 00:14:34,789
Η Γέφυρα. Δεσμεύει την ανθρώπινη ψυχή του,
219
00:14:34,874 --> 00:14:37,844
το εσωτερικό μαρτύριο,
εκδηλωμένο από τον φυσικό κόσμο...
220
00:14:37,918 --> 00:14:40,418
Το ξέρω. Μου το έκανες αυτό μια φορά.
221
00:14:40,504 --> 00:14:43,224
Α, ναι. Πλάκα είχε.
222
00:14:45,843 --> 00:14:46,843
Τζιμ;
223
00:14:46,927 --> 00:14:49,637
Ο Κυνηγός Τρολ απαντά σε κάθε κάλεσμα...
224
00:14:51,056 --> 00:14:54,136
Τζιμ, ξέρω ότι υπάρχει ακόμη
ένα κομμάτι σου εκεί μέσα.
225
00:14:54,518 --> 00:14:56,558
Πρέπει να προστατέψω τους φίλους μου
226
00:14:56,645 --> 00:15:00,605
από τον Μπούλαρ, τον Γκάνμαρ,
τον Πράσινο Ιππότη.
227
00:15:00,691 --> 00:15:03,901
-Τζιμ, σε παρακαλώ.
-Απομακρύνθηκε πολύ.
228
00:15:05,195 --> 00:15:08,775
Θυμάσαι το πρώτο μας ραντεβού;
Ή εκείνο το βράδυ μετά τον χορό;
229
00:15:08,866 --> 00:15:11,986
Έχουμε ζήσει τόσο πολλά μαζί.
230
00:15:12,286 --> 00:15:15,206
Λυπάμαι πάρα πολύ.
231
00:15:15,289 --> 00:15:17,289
Για πολύ καιρό ένιωθα ένοχη
232
00:15:17,374 --> 00:15:19,714
που δεν είχα τη δύναμη
να σε σώσω στο δάσος.
233
00:15:19,793 --> 00:15:22,923
Αλλά πάλεψα διασχίζοντας χρόνο και χώρο
για να σε φέρω πίσω.
234
00:15:23,422 --> 00:15:25,472
Δεν μπορεί να ήταν όλα μάταια.
235
00:15:26,175 --> 00:15:28,585
Θα σ' αγαπώ πάντα.
236
00:15:30,554 --> 00:15:32,684
Κλερ; Με βρήκες.
237
00:15:39,438 --> 00:15:41,768
Τζιμ! Πολέμησέ το, Τζιμ!
238
00:15:43,984 --> 00:15:46,114
Κλερ; Βοήθησέ με!
239
00:15:46,320 --> 00:15:47,610
Μην το βάζεις κάτω!
240
00:15:47,696 --> 00:15:50,316
Θα το ξεπεράσουμε, μαζί!
241
00:16:08,300 --> 00:16:10,760
-Πρέπει να φύγουμε.
-Ο Τζιμ ήταν εκεί μέσα.
242
00:16:10,844 --> 00:16:12,684
Άρα μπορώ να τον σώσω!
243
00:16:12,972 --> 00:16:15,892
Αν έχει ελπίδες αυτός,
έχει και ο αδελφός μου.
244
00:16:16,392 --> 00:16:17,692
Κι εγώ.
245
00:16:20,896 --> 00:16:21,896
Ωχ, αμάν.
246
00:16:22,189 --> 00:16:24,939
Ποτέ μην προκαλείς δράκο.
247
00:16:26,068 --> 00:16:29,358
Πατέρα, Χίζιρντουξ,
κι εμένα μου λείπει εκείνος.
248
00:16:29,446 --> 00:16:32,776
Αλλά ξέρετε, ο Μέρλιν δεν είναι
η μόνη σας οικογένεια.
249
00:16:37,246 --> 00:16:38,536
Έχει δίκιο.
250
00:16:38,622 --> 00:16:41,462
Οικογένεια δεν είναι μόνο αυτοί που έχεις.
251
00:16:41,542 --> 00:16:44,212
Είναι και αυτοί που ζεις μαζί τους.
252
00:16:46,505 --> 00:16:48,755
Ξέρεις, ο Άρτσιμπαλντ ήταν
253
00:16:48,841 --> 00:16:51,971
το πιο χαριτωμένο δρακάκι
που έχεις δει ποτέ.
254
00:16:52,469 --> 00:16:54,259
Πατέρα, σε παρακαλώ!
255
00:16:54,346 --> 00:16:55,256
Κάψ' το αυτό!
256
00:16:55,347 --> 00:16:58,597
Ο Άρτσι πάντα ήθελε
να εξερευνήσει τον κόσμο,
257
00:16:58,892 --> 00:17:01,652
ακόμη και πριν πάρει την πρώτη του μορφή.
258
00:17:01,729 --> 00:17:04,229
Και όταν διάλεξε τη μορφή γάτας,
259
00:17:04,314 --> 00:17:07,574
ράγισε η δρακοκαρδιά μου.
260
00:17:07,651 --> 00:17:10,071
Έγινε βοηθός μάγου,
261
00:17:10,154 --> 00:17:12,324
ένα κατώτερο επάγγελμα.
262
00:17:12,406 --> 00:17:14,486
Αλλά αν εκείνος θέλει γάτα,
263
00:17:14,575 --> 00:17:16,655
μια χαρά είναι η γάτα.
264
00:17:17,244 --> 00:17:20,004
Κατάλαβα ότι έπρεπε να τον αφήσω ελεύθερο,
265
00:17:20,080 --> 00:17:23,580
για ν' απλώσει τα φτερά του
και να πετάξει ψηλά.
266
00:17:23,667 --> 00:17:27,497
Κι όταν το αποδέχτηκα, απελευθερώθηκα.
267
00:17:27,588 --> 00:17:29,668
Και αυτήν τη στιγμή,
268
00:17:29,757 --> 00:17:31,677
οι δικοί σου προσβλέπουν σ' εσένα,
269
00:17:31,759 --> 00:17:34,509
για να πολεμήσεις, να ηγηθείς.
270
00:17:39,600 --> 00:17:42,140
Ξέρω ότι ακόμα πενθείς.
271
00:17:43,145 --> 00:17:45,475
Ξέρω ότι είναι πολύ βαρύ φορτίο.
272
00:17:46,523 --> 00:17:49,153
Αλλά για να σώσεις την οικογένειά σου,
273
00:17:49,234 --> 00:17:51,574
για να σώσεις τον κόσμο,
274
00:17:51,653 --> 00:17:55,163
πρέπει να τον αφήσεις.
275
00:18:02,331 --> 00:18:04,631
Κάν' το. Κατάστρεψέ τη.
276
00:18:16,970 --> 00:18:17,970
Ντούξι!
277
00:18:34,238 --> 00:18:39,118
Ήταν αληθινή μαγεία.
Κι εγώ χρειάζομαι νέο μαθητευόμενο.
278
00:18:40,536 --> 00:18:42,196
Συνέχισε και μη μου λες...
279
00:18:42,412 --> 00:18:44,922
-Μα, αφέντη...
-..."Μα, αφέντη".
280
00:18:44,998 --> 00:18:48,378
-Χίζιρντουξ, η αλλαγή...
-Η μαγεία είναι...
281
00:18:48,460 --> 00:18:49,840
Χίζιρντουξ...
282
00:18:53,674 --> 00:18:56,304
Χίζιρντουξ, τι έκανες;
283
00:18:56,385 --> 00:18:59,095
Ένας μάγος δεν κάνει λάθη.
284
00:19:00,013 --> 00:19:03,103
Κάνει απροσδόκητες δυνατότητες.
285
00:19:08,730 --> 00:19:10,730
Δεν ήσουν τέλειος, γέρο μου...
286
00:19:11,358 --> 00:19:12,938
αλλά τουλάχιστον προσπάθησες.
287
00:19:13,402 --> 00:19:16,532
Το σπουδαιότερο πράγμα που πέτυχα ποτέ
288
00:19:16,613 --> 00:19:18,453
ήταν ότι σε έσωσα.
289
00:19:19,575 --> 00:19:21,695
Αντίο, αφέντη.
290
00:19:33,547 --> 00:19:36,627
Θα βρω τρόπο
να προστατέψω τον κόσμο, αφέντη.
291
00:19:36,717 --> 00:19:37,967
Τον δικό μου τρόπο.
292
00:19:43,390 --> 00:19:45,680
Μα τα θαύματα του Μόρντραξ, τις βρήκες!
293
00:19:45,767 --> 00:19:47,517
Μπράβο σου!
294
00:19:47,603 --> 00:19:50,153
Ήξερα ότι θα τα κατάφερνες, φιλαράκο!
295
00:19:51,982 --> 00:19:53,482
Οι Σφραγίδες της Γένεσης!
296
00:20:03,118 --> 00:20:04,198
Γκουίνεβιρ!
297
00:20:17,466 --> 00:20:18,546
-Γκουίνεβιρ!
-Αδελφέ!
298
00:20:20,761 --> 00:20:24,561
Έχεις παγιδευτεί στην απώλειά σου.
Η Γκουίνεβιρ χάθηκε!
299
00:20:28,477 --> 00:20:32,107
-Γκουίνεβιρ!
-Σε παρακαλώ! Σταμάτα. Ησύχασε.
300
00:20:32,606 --> 00:20:37,146
Αδελφή, πώς να ησυχάσω
ενώ ο κόσμος είναι ακόμα συντρίμμια;
301
00:20:37,236 --> 00:20:39,776
Με ακούς; Έχεις καθαρό μυαλό!
302
00:20:39,863 --> 00:20:42,283
Ναι. Πιο καθαρό από ποτέ.
303
00:20:42,366 --> 00:20:44,236
Τότε θα σε ελευθερώσω. Θα ξεφύγουμε.
304
00:20:44,326 --> 00:20:46,286
Όχι. Ο Αρθούρος που ήξερες
305
00:20:46,370 --> 00:20:49,160
διέπραξε πολλές αμαρτίες, αμέτρητες.
306
00:20:49,248 --> 00:20:52,958
Αφυπνίστηκε και είδε
έναν βίαιο, απαίσιο κόσμο.
307
00:20:54,544 --> 00:20:58,924
Καταλαβαίνω τώρα
ότι η μόνη σωτηρία είναι το Τάγμα
308
00:20:59,007 --> 00:21:03,757
να εξαλείψει τα πάντα από τον κόσμο
και να ξεκινήσει από την αρχή.
309
00:21:03,845 --> 00:21:07,925
Όχι. Πάλεψα για να ελευθερωθεί η μαγεία,
όχι για καταστροφή.
310
00:21:08,350 --> 00:21:09,850
Γιατί με ανάστησες;
311
00:21:09,935 --> 00:21:12,435
Για να καταστρέψω τον Μέρλιν.
312
00:21:12,521 --> 00:21:15,151
Για να σταθείς στο πλευρό μου και να δεις
313
00:21:15,232 --> 00:21:18,072
το Τάγμα να εγκαινιάζει τη νέα εποχή.
314
00:21:18,151 --> 00:21:19,741
Όχι!
315
00:21:25,534 --> 00:21:28,504
Αδελφέ, τι έχουμε απογίνει;
316
00:21:31,456 --> 00:21:32,286
Μοργκάνα!
317
00:21:35,168 --> 00:21:37,918
Έλα! Πρέπει να βγούμε από εδώ!
318
00:21:54,980 --> 00:21:57,230
Έλα, Κλερ. Έλα...
319
00:22:03,447 --> 00:22:04,277
Κλερ!
320
00:22:06,450 --> 00:22:07,830
Κακιά κυρία!
321
00:22:07,909 --> 00:22:10,369
-Μα τον Γκέιλεν!
-Βασίλισσα του σκότους!
322
00:22:10,454 --> 00:22:12,414
Συμπατριώτες, στα όπλα!
323
00:22:12,622 --> 00:22:14,792
Σταματήστε! Κάνετε λάθος!
324
00:22:14,875 --> 00:22:17,285
Δεν είναι αυτή ο εχθρός μας!
325
00:22:18,837 --> 00:22:20,167
Με ακολούθησαν.
326
00:22:57,084 --> 00:22:58,964
Υποτιτλισμός: Νίκος Μανουσάκης