1 00:00:07,966 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,930 --> 00:00:14,930 Miau. 3 00:00:47,005 --> 00:00:50,875 ¡Bueno, bueno! ¡Acérquense, damas y caballeros! 4 00:00:51,259 --> 00:00:54,429 ¡Prueben suerte con el muchacho de la fortuna! 5 00:00:54,846 --> 00:00:57,716 ¡Recuerden, no despeguen la vista del premio! 6 00:00:58,099 --> 00:01:01,019 ¡Encuentren la bola y llévenselo todo! ¡Encuentren la bola y...! 7 00:01:01,102 --> 00:01:02,812 - ¡Oye! - Hola. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,977 ¡Yo voy a probar! 9 00:01:05,106 --> 00:01:07,436 No despegue la vista del vaso. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,856 Pan comido. 11 00:01:11,654 --> 00:01:12,494 No. 12 00:01:12,572 --> 00:01:16,582 Por favor, Su Caballerosidad. ¡Se escoge una vez por turno! 13 00:01:18,078 --> 00:01:19,328 ¿Qué? 14 00:01:22,791 --> 00:01:24,501 - ¡No! - ¡Magia! 15 00:01:24,584 --> 00:01:25,754 ¡Gassus flotulous! 16 00:01:27,128 --> 00:01:27,958 ¡Apresadlo! 17 00:01:33,968 --> 00:01:36,218 Quizá no lo sepas, pero, por orden del rey, 18 00:01:36,304 --> 00:01:41,434 está prohibido usar magia bajo pena de muerte instantánea. 19 00:01:42,477 --> 00:01:44,097 Ay, caray. 20 00:01:48,107 --> 00:01:51,187 - ¡Douxie! ¿Qué has hecho? - ¡No he sido yo! 21 00:01:54,114 --> 00:01:56,034 ¡Merlín Ambrosio! 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,991 ¡Gracias! ¡Le debo la vida! 23 00:01:59,202 --> 00:02:03,962 ¿Y qué tipo de vida es? ¿Alguna vez te lo has preguntado? 24 00:02:04,249 --> 00:02:08,289 Ese truco del hechizo de humo ha sido bastante inteligente. 25 00:02:08,461 --> 00:02:09,841 - ¿Sí? - No. 26 00:02:10,171 --> 00:02:12,091 Pero era magia de verdad. 27 00:02:12,715 --> 00:02:16,845 Ven. Te irá bien comer algo caliente, y a mí tener un nuevo aprendiz. 28 00:02:16,928 --> 00:02:18,258 ¿Qué? ¿Yo? 29 00:02:18,930 --> 00:02:19,890 ¿Qué ha pasado? 30 00:02:19,973 --> 00:02:23,563 ¡Míranos, Arch, formando equipo con Merlín el Magnánimo! 31 00:02:23,643 --> 00:02:25,273 Sabía que el plan no era un error. 32 00:02:25,353 --> 00:02:27,863 Un mago no comete errores, 33 00:02:27,939 --> 00:02:31,029 crea posibilidades inesperadas. 34 00:02:46,332 --> 00:02:48,922 Se ha ido todo. 35 00:02:49,002 --> 00:02:50,962 El corazón de Avalon, Camelot... 36 00:02:52,547 --> 00:02:53,717 Merlín. 37 00:03:00,096 --> 00:03:04,056 - ¿No deberíamos decir unas palabras? - Sí, vale. 38 00:03:04,934 --> 00:03:07,194 Acorazado. Noviembre. 39 00:03:07,937 --> 00:03:08,977 Ponche de frutas. 40 00:03:10,398 --> 00:03:11,478 Morado. 41 00:03:15,111 --> 00:03:17,361 ¿Qué puedo decir de Merlín? 42 00:03:17,864 --> 00:03:20,744 Era... Era... 43 00:03:23,244 --> 00:03:25,004 Lo era todo. 44 00:03:25,496 --> 00:03:27,666 Era todo lo que teníamos. 45 00:03:30,043 --> 00:03:32,423 Superaremos esto juntos. 46 00:03:32,503 --> 00:03:35,383 Te necesitamos, Doux, ahora más que nunca. 47 00:03:35,465 --> 00:03:38,885 El mundo y nuestros amigos están en peligro. 48 00:03:38,968 --> 00:03:42,348 Y la Orden está a punto de iniciar un apocalipsis arcano. 49 00:03:42,430 --> 00:03:43,770 Merlín no me contó nada. 50 00:03:43,848 --> 00:03:47,058 Y, por supuesto, nos ha dado un libro que ni puedo leer. 51 00:03:47,143 --> 00:03:51,273 ¿Qué es este idioma? ¿Orco? ¿Élfico? ¿El de la tribu naga de serpientes? 52 00:03:52,982 --> 00:03:55,742 Parece... dracónico antiguo. 53 00:03:55,860 --> 00:03:58,150 ¿Dracónico? ¡Drácula! 54 00:03:58,238 --> 00:04:01,408 - ¡No, Drácula! - No... De los dragones. 55 00:04:01,491 --> 00:04:04,871 - Como... - Carlomagno el Devorador. 56 00:04:04,953 --> 00:04:09,213 Carlomagno el Devorador. El guardián de las piedras y los tesoros más sagrados. 57 00:04:09,290 --> 00:04:10,420 Un dragón despiadado. 58 00:04:10,500 --> 00:04:12,460 Por lo que no deberíamos molestarlo. 59 00:04:12,543 --> 00:04:14,173 Quizá pueda traducírnoslo otro. 60 00:04:14,254 --> 00:04:17,594 ¡Vamos, Arch! Está claro que trata de los Sellos de la génesis. 61 00:04:17,674 --> 00:04:19,014 Si la Orden los tiene antes... 62 00:04:19,092 --> 00:04:20,682 Sí, sí, estamos condenados. 63 00:04:21,010 --> 00:04:23,470 Pues tendremos que visitar a Carlomagno. 64 00:04:27,684 --> 00:04:30,274 ¿Y Jim? Tengo que buscarlo. 65 00:04:30,561 --> 00:04:34,321 Vuelve a Magiatech. Busca magia oscura que pueda ayudarlo. 66 00:04:34,399 --> 00:04:36,439 Vale. Vamos, Steve. 67 00:04:36,943 --> 00:04:38,703 ¿Y la aventura del dragón? 68 00:04:38,945 --> 00:04:41,525 ¿Qué vas a hacer? ¿Dejarte comer otra vez? 69 00:04:48,871 --> 00:04:52,211 Esperemos conseguir respuestas antes que la Orden. 70 00:05:08,850 --> 00:05:12,650 Este relicario hiede a Merlín. 71 00:05:13,730 --> 00:05:16,820 ¡Nari, sal de donde estés! 72 00:05:19,610 --> 00:05:24,410 - Pensaba que habías incendiado esto. - La magia de Merlín es poderosa. 73 00:05:25,158 --> 00:05:26,198 Era. 74 00:05:28,286 --> 00:05:30,616 ¡Arrasad los cimientos! 75 00:05:30,705 --> 00:05:32,455 ¡Hallad los Sellos! 76 00:05:32,540 --> 00:05:36,880 ¡Que sus aliados no puedan esconderse! 77 00:05:43,718 --> 00:05:45,388 Tiempos más sencillos. 78 00:05:45,470 --> 00:05:47,350 Eras ingenua. 79 00:05:47,889 --> 00:05:50,889 Sí. Sí, gracias por la información. 80 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Arturo, 81 00:05:53,394 --> 00:05:55,734 te pasaste la vida luchando contra la magia 82 00:05:55,813 --> 00:05:59,533 y ahora sirves a unos semidioses que quieren destruirlo todo. 83 00:05:59,609 --> 00:06:04,109 Has matado a Merlín sin remordimientos. ¿Dónde está mi Arturo? 84 00:06:04,197 --> 00:06:07,237 Está ante ti... renacido. 85 00:06:07,492 --> 00:06:11,372 Estás alienado... como el Cazador de Troles. 86 00:06:11,454 --> 00:06:15,004 Me has traído de vuelta para que rompa tus cadenas. 87 00:06:15,291 --> 00:06:17,501 Cuidado con lo que dices, hermana. 88 00:06:18,753 --> 00:06:20,883 ¿Qué planeas, bruja? 89 00:06:20,963 --> 00:06:23,133 Nada. Ya no. 90 00:06:25,134 --> 00:06:27,854 Este era el último centro de poder de Merlín. 91 00:06:28,679 --> 00:06:31,849 - A no ser que conozcas otros, Morgana. - No. 92 00:06:32,183 --> 00:06:34,313 Era sabio y me ocultaba mucho. 93 00:06:34,393 --> 00:06:37,233 Iré a buscar en las sombras. 94 00:06:45,071 --> 00:06:46,911 Sabes que no sirve de nada. 95 00:06:46,989 --> 00:06:51,199 El fuego me calma, Skrael. Me ayuda a pensar. 96 00:06:58,417 --> 00:07:02,377 - Es increíble que Merlín haya muerto. - Y el amo Jim... 97 00:07:02,463 --> 00:07:05,093 Atrapado en el cuerpo de una bestia abominable 98 00:07:05,174 --> 00:07:07,094 por la corrupción de Arturo. 99 00:07:07,176 --> 00:07:11,426 Siento todas las almas vivientes, pequeñas y grandes. 100 00:07:13,057 --> 00:07:16,057 Y sentí cómo dejaba este plano la de Merlín. 101 00:07:17,186 --> 00:07:21,146 Nari, si sientes todas las almas, ¿la de Jim también? 102 00:07:21,899 --> 00:07:22,979 Lo intentaré. 103 00:07:41,210 --> 00:07:44,630 Mis raíces se extienden por la Tierra. 104 00:07:45,756 --> 00:07:48,926 Pero no encuentro el alma de vuestro amigo. 105 00:07:49,343 --> 00:07:52,563 ¿Todo lo que queda de Jimbo es esa bestia? 106 00:07:52,638 --> 00:07:54,058 No puedo aceptarlo. 107 00:07:54,140 --> 00:07:57,810 Si no encontramos su alma en este mundo, la encontraré en otro. 108 00:07:57,894 --> 00:08:01,234 - Me voy al Reino Sombrío. - ¡Claire, no deberías ir! 109 00:08:01,314 --> 00:08:04,444 Con Morgana de vuelta, esa dimensión ya no es segura. 110 00:08:04,525 --> 00:08:07,895 No puedo abandonarlo. A Jim lo convirtió la magia oscura. 111 00:08:08,112 --> 00:08:10,112 Así que lo salvaré con la mía. 112 00:08:11,157 --> 00:08:12,197 ¡Buena suerte! 113 00:08:12,658 --> 00:08:15,948 - Trae a Jimbo de vuelta. - Por favor... bella Claire. 114 00:08:23,127 --> 00:08:26,337 Llevas siglos contándome historias de Carlomagno el Devorador. 115 00:08:26,422 --> 00:08:29,382 La verdad podría ser más extraña que la ficción. 116 00:08:29,926 --> 00:08:32,256 He oído historias terribles... 117 00:08:32,345 --> 00:08:35,805 Quien le robara el tesoro acababa horneado vivo en un pastel de sangre. 118 00:08:35,890 --> 00:08:39,230 Y quemado y achicharrado. Ya estamos. 119 00:08:40,436 --> 00:08:43,146 No quiero ser un pastel de sangre. 120 00:08:44,690 --> 00:08:46,030 ¿Cómo vamos a...? 121 00:08:47,777 --> 00:08:48,607 ¡No! 122 00:08:52,198 --> 00:08:53,028 Todo esto... 123 00:08:55,159 --> 00:08:56,659 ...por un libro. 124 00:09:10,633 --> 00:09:12,803 Ay, caray. 125 00:09:20,560 --> 00:09:23,770 ¡No quiero que me hornees en un pastel de sangre! 126 00:09:28,109 --> 00:09:30,399 Ay... caray. 127 00:09:30,861 --> 00:09:34,201 Mira qué ha traído el gato. 128 00:09:42,081 --> 00:09:42,921 ¿Lo pillas? 129 00:09:42,999 --> 00:09:45,129 ¡Lo que ha traído el gato! 130 00:09:45,585 --> 00:09:47,915 ¡Es un chiste! 131 00:09:49,213 --> 00:09:50,883 ¡No puedo conmigo mismo! 132 00:09:51,882 --> 00:09:55,852 ¡Archie! Mi pequeño metamorfoseador. 133 00:09:55,928 --> 00:09:58,848 - Ven aquí. - ¡Padre! 134 00:09:58,931 --> 00:10:01,481 ¿Cuándo has crecido tanto? 135 00:10:01,934 --> 00:10:02,814 Qué gracioso. 136 00:10:02,893 --> 00:10:06,063 Yo no te hablo de esas escamas grises, ¿no? 137 00:10:06,397 --> 00:10:10,777 ¿Qué? ¿Carlomagno el Devorador es tu padre? 138 00:10:10,985 --> 00:10:13,775 Papá, este es mi querido amigo Douxie. 139 00:10:13,863 --> 00:10:19,543 Por fin conozco a tu mago familiar. 140 00:10:20,786 --> 00:10:25,036 Encantado de conocerlo, Sr. Carlomagno el Devorador. 141 00:10:25,124 --> 00:10:29,674 Por favor, mis amigos me llaman Charlie. 142 00:10:29,754 --> 00:10:33,344 Retirémonos a mi cueva del dragón. 143 00:10:34,759 --> 00:10:37,049 Seguro que Archibald te ha hablado 144 00:10:37,136 --> 00:10:41,636 de mis famosos pasteles de sanguina, ¿no? 145 00:10:41,724 --> 00:10:43,024 ¿De "sanguina"? 146 00:10:43,100 --> 00:10:46,310 ¡No tenemos tiempo para el té! La Orden Arcana ha vuelto. 147 00:10:46,395 --> 00:10:47,515 Han... 148 00:10:47,605 --> 00:10:49,475 Han matado a Merlín. 149 00:10:50,149 --> 00:10:53,149 ¿Merlín... ha muerto? 150 00:10:53,235 --> 00:10:56,065 Así que buscáis los Sellos. 151 00:10:56,947 --> 00:11:00,327 Creemos que esto nos dirá cómo encontrarlos. 152 00:11:04,246 --> 00:11:09,086 Claro. Nunca escribía nada en letra grande. 153 00:11:10,252 --> 00:11:12,512 Dracónico antiguo. 154 00:11:16,550 --> 00:11:20,050 La primera letra es una hache. 155 00:11:20,388 --> 00:11:24,478 ¡Venga ya! ¡No tenemos tiempo infinito! ¡El mundo peligra! 156 00:11:24,558 --> 00:11:27,098 Necesito mis gafas de leer. 157 00:11:27,186 --> 00:11:30,646 Vuelvo en dos golpes de cola de wyvern. 158 00:11:30,731 --> 00:11:33,401 ¿Dónde las he puesto? 159 00:11:34,777 --> 00:11:36,987 Un "verdadero monstruo", ¿no? 160 00:11:37,321 --> 00:11:40,661 ¿Crees que eres el único que tiene problemas con su padre? 161 00:11:47,039 --> 00:11:48,829 Jim, ¿dónde estás? 162 00:12:00,261 --> 00:12:01,431 ¡Sierva! 163 00:12:01,679 --> 00:12:03,469 ¿Vienes a luchar? 164 00:12:04,974 --> 00:12:07,444 ¡Da igual qué planeéis, no os saldréis con la vuestra! 165 00:12:08,018 --> 00:12:09,648 ¡No vengo por la Orden! 166 00:12:10,312 --> 00:12:13,272 ¡No te creo! Siempre tramas algo. 167 00:12:13,357 --> 00:12:15,777 ¡No tengo tiempo de discutir contigo, niña! 168 00:12:15,860 --> 00:12:17,950 Vengo a salvar a mi hermano. 169 00:12:20,489 --> 00:12:24,449 Debo saber si mi Arturo sigue existiendo. 170 00:12:24,660 --> 00:12:28,370 Tú quieres salvar a tu hermano. Yo quiero salvar a Jim. 171 00:12:29,832 --> 00:12:32,042 ¿Hacemos una tregua? Aplazamos matarnos 172 00:12:32,126 --> 00:12:35,496 hasta haber encontrado las almas de Arturo y Jim. 173 00:12:35,588 --> 00:12:40,258 Inteligente. Siempre dije que nos parecemos más de lo que sabes. 174 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 Quizá. 175 00:12:41,677 --> 00:12:42,927 ¿Dónde tengo las...? 176 00:12:43,012 --> 00:12:45,852 ¿Por qué hablabas de tu padre como una bestia terrible? 177 00:12:45,931 --> 00:12:48,981 - ¡Andan por aquí! - Me daba vergüenza, la verdad. 178 00:12:49,059 --> 00:12:53,609 Papá es una fábrica de chistes andante. Las leyendas eran mejores que la verdad. 179 00:12:53,689 --> 00:12:56,319 Aunque comparado con Merlín, que era... 180 00:12:56,400 --> 00:12:59,150 - Alguien que no preparaba té y galletas. - Eso. 181 00:12:59,236 --> 00:13:01,606 Y, bueno, ahora que se ha ido, 182 00:13:02,072 --> 00:13:05,912 me preocupas más tú. Sabes que puedes hablar conmigo, ¿no? 183 00:13:06,744 --> 00:13:10,794 No puedo evitar pensar... ¿Y si Merlín fuera más como Charlie? 184 00:13:10,873 --> 00:13:13,883 Si no me hubiera salvado en aquel callejón, 185 00:13:13,959 --> 00:13:16,249 ¿sería un mago totalmente diferente? 186 00:13:16,420 --> 00:13:20,300 No podemos elegir a todo el mundo que entra en nuestras vidas. 187 00:13:20,424 --> 00:13:22,184 Ni cuándo se va. 188 00:13:25,804 --> 00:13:28,024 ¡Tachán! ¿Os podéis creer 189 00:13:28,098 --> 00:13:30,888 que las llevaba todo el tiempo en la cabeza? 190 00:13:31,143 --> 00:13:34,233 Por favor. Solo dime qué pone. 191 00:13:34,772 --> 00:13:40,072 "Hisirdoux, si alguien puede descifrar esto, eres tú". 192 00:13:40,236 --> 00:13:44,566 Si estás leyendo esto, está claro que he muerto. 193 00:13:44,657 --> 00:13:47,537 Guardé muchos secretos cerca de mí, 194 00:13:47,618 --> 00:13:53,038 pero ahora te confío este, el último. 195 00:13:53,123 --> 00:13:56,213 Puedes conseguir los Sellos de la génesis... 196 00:13:56,293 --> 00:13:59,173 "...destruyendo mi báculo". 197 00:13:59,255 --> 00:14:01,375 Espera, ¿que destruya su báculo? 198 00:14:01,465 --> 00:14:03,755 No hay tiempo que perder, chico. 199 00:14:03,842 --> 00:14:05,972 ¡Tienes un mundo que salvar! 200 00:14:06,053 --> 00:14:11,313 El báculo de un mago lo es todo para él. ¿Seguro que lo has traducido bien? 201 00:14:11,392 --> 00:14:12,232 ¡Papá! 202 00:14:13,769 --> 00:14:17,269 - ¡Espera! ¡No me agobies! - ¡Douxie, papá, portaos bien! 203 00:14:17,356 --> 00:14:20,776 Cuidado, chico. Estás jugando con fuego. 204 00:14:23,237 --> 00:14:24,357 Espera. 205 00:14:25,364 --> 00:14:26,744 Siento a Jim. 206 00:14:29,451 --> 00:14:30,291 ¡Ahí! 207 00:14:32,079 --> 00:14:34,789 El puente. Retiene su alma humana, 208 00:14:34,874 --> 00:14:37,844 su tormento interno, manifestado a partir del reino físico... 209 00:14:37,918 --> 00:14:40,418 Lo sé. Una vez me lo hiciste a mí. 210 00:14:40,504 --> 00:14:43,224 Sí. Lo pasamos bien. 211 00:14:45,843 --> 00:14:46,843 ¿Jim? 212 00:14:46,927 --> 00:14:49,507 Un Cazador de Troles responde a todas las llamadas... 213 00:14:51,056 --> 00:14:54,096 Jim, sé que aún hay parte de ti ahí. 214 00:14:54,518 --> 00:14:56,558 Debo proteger a mis amigos 215 00:14:56,645 --> 00:15:00,605 de Bular, Gunmar, el caballero verde. 216 00:15:00,691 --> 00:15:03,901 - Jim, por favor. - Se ha ido muy lejos. 217 00:15:05,237 --> 00:15:08,777 ¿Recuerdas nuestra primera cita? ¿O aquella noche tras el baile? 218 00:15:08,866 --> 00:15:11,736 Hemos pasado muchas cosas juntos. 219 00:15:12,286 --> 00:15:15,206 Lo siento mucho. 220 00:15:15,289 --> 00:15:17,289 Me sentí culpable durante mucho tiempo 221 00:15:17,374 --> 00:15:19,714 por no tener la fuerza para salvarte en el bosque. 222 00:15:19,877 --> 00:15:22,917 Pero he luchado a través del tiempo y el espacio para recuperarte. 223 00:15:23,422 --> 00:15:25,722 No puede ser todo en vano. 224 00:15:26,175 --> 00:15:28,795 Siempre te querré. 225 00:15:30,554 --> 00:15:32,684 ¿Claire? Me has encontrado. 226 00:15:39,438 --> 00:15:42,018 ¡Jim! ¡Resístete, Jim! 227 00:15:43,984 --> 00:15:46,114 ¿Claire? ¡Ayúdame! 228 00:15:46,320 --> 00:15:47,610 ¡No te rindas! 229 00:15:47,696 --> 00:15:50,316 ¡Vamos a superar esto juntos! 230 00:16:08,300 --> 00:16:10,760 - No podemos quedarnos. - Jim estaba ahí. 231 00:16:10,844 --> 00:16:12,684 ¡Eso significa que puedo salvarlo! 232 00:16:12,972 --> 00:16:15,892 Si hay esperanza para él, la habrá para mi hermano. 233 00:16:16,392 --> 00:16:17,692 Y para mí. 234 00:16:20,896 --> 00:16:21,896 Vaya, hombre. 235 00:16:22,189 --> 00:16:24,939 Nunca retes a un dragón. 236 00:16:26,068 --> 00:16:29,358 Padre, Hisirdoux, yo también lo echo de menos. 237 00:16:29,446 --> 00:16:32,776 Pero Merlín no era tu única familia. 238 00:16:37,246 --> 00:16:38,536 Tiene razón. 239 00:16:38,622 --> 00:16:41,462 La familia no solo es la gente a la que se tiene. 240 00:16:41,542 --> 00:16:44,212 También es la gente con quien se está. 241 00:16:46,505 --> 00:16:48,755 ¿Sabías que Archibald solía ser 242 00:16:48,841 --> 00:16:51,971 el dragoncito más mono que se ha visto? 243 00:16:52,469 --> 00:16:54,259 ¡Padre, por favor! 244 00:16:54,346 --> 00:16:55,256 ¡Quema eso! 245 00:16:55,347 --> 00:16:58,557 Archie siempre quiso explorar el mundo, 246 00:16:58,892 --> 00:17:01,522 antes incluso de adquirir su primera forma. 247 00:17:01,770 --> 00:17:04,230 Y, cuando escogió ser un gato, 248 00:17:04,314 --> 00:17:07,574 rompió mi corazón de dragón. 249 00:17:07,651 --> 00:17:10,071 Se convirtió en un familiar... 250 00:17:10,154 --> 00:17:12,324 Una profesión humilde. 251 00:17:12,406 --> 00:17:16,656 Pero, si ser gato es lo que quiere, me parece bien. 252 00:17:17,244 --> 00:17:20,004 Entendí que tenía que dejar que se fuera 253 00:17:20,080 --> 00:17:23,580 para que pudiera desplegar las alas y volar. 254 00:17:23,667 --> 00:17:27,497 Y aceptar eso me hizo libre. 255 00:17:27,588 --> 00:17:29,668 Y ahora mismo 256 00:17:29,757 --> 00:17:31,677 tu gente te considera 257 00:17:31,759 --> 00:17:34,509 un dirigente, un líder. 258 00:17:39,600 --> 00:17:42,480 Sé que aún estás en duelo. 259 00:17:43,145 --> 00:17:45,805 Sé que esto es demasiado. 260 00:17:46,523 --> 00:17:49,153 Pero para salvar a tu familia... 261 00:17:49,234 --> 00:17:51,574 Para salvar el mundo... 262 00:17:51,653 --> 00:17:55,163 Tienes que dejar que se vaya. 263 00:18:02,331 --> 00:18:04,631 Hazlo. Destrúyelo. 264 00:18:16,970 --> 00:18:18,350 ¡Douxie! 265 00:18:34,238 --> 00:18:39,118 Era magia de verdad. Me irá bien tener un nuevo aprendiz. 266 00:18:40,536 --> 00:18:42,196 Sigue, y nada... 267 00:18:42,412 --> 00:18:44,922 - Pero, maestro... - ...de "pero, maestro". 268 00:18:44,998 --> 00:18:48,378 - Hisirdoux cambia... - La magia sabe... 269 00:18:48,460 --> 00:18:49,840 Hisirdoux... 270 00:18:53,674 --> 00:18:56,304 Hisirdoux, ¿qué has hecho? 271 00:18:56,385 --> 00:18:59,095 Un mago no comete errores. 272 00:19:00,013 --> 00:19:03,103 Crea posibilidades inesperadas. 273 00:19:08,730 --> 00:19:10,820 No era perfecto, viejo... 274 00:19:11,400 --> 00:19:12,940 ...pero al menos lo intentaba. 275 00:19:13,402 --> 00:19:18,452 Lo mejor que he hecho nunca ha sido salvarte. 276 00:19:19,616 --> 00:19:21,696 Adiós, maestro. 277 00:19:33,547 --> 00:19:36,627 Encontraré el modo de proteger este mundo, maestro. 278 00:19:36,717 --> 00:19:37,967 A mi manera. 279 00:19:43,432 --> 00:19:45,682 ¡Por los milagros de Mordrax, los tienes! 280 00:19:45,767 --> 00:19:47,517 ¡Bien hecho! 281 00:19:47,603 --> 00:19:50,113 ¡Sabía que lo conseguirías, coleguita! 282 00:19:51,982 --> 00:19:53,482 ¡Los Sellos de la génesis! 283 00:20:03,118 --> 00:20:04,488 ¡Ginebra! 284 00:20:17,466 --> 00:20:18,546 - ¡Ginebra! - ¡Hermano! 285 00:20:20,761 --> 00:20:24,561 Estás atrapado en tu pérdida. ¡Tu Ginebra ya no está! 286 00:20:28,477 --> 00:20:32,107 - ¡Ginebra! - ¡Por favor! Descansa. Vive en paz. 287 00:20:32,606 --> 00:20:37,066 Hermana, ¿cómo voy a vivir en paz si el mundo sigue roto? 288 00:20:37,277 --> 00:20:39,777 ¿Me oyes? ¡Tienes la mente despejada! 289 00:20:39,863 --> 00:20:42,283 Sí. Más despejada que nunca. 290 00:20:42,366 --> 00:20:44,236 Entonces te liberaré. Podemos escapar. 291 00:20:44,326 --> 00:20:46,286 No. El Arturo al que conociste 292 00:20:46,370 --> 00:20:49,160 cometió demasiados pecados como para contarlos. 293 00:20:49,248 --> 00:20:52,958 Se despertó con el legado de un mundo violento y terrible. 294 00:20:54,544 --> 00:20:58,924 Ahora veo que el único camino a la redención es el de la Orden: 295 00:20:59,007 --> 00:21:03,757 arrasar el mundo y empezar de cero. 296 00:21:03,845 --> 00:21:05,095 No, no. 297 00:21:05,180 --> 00:21:08,270 Yo luché por la libertad de la magia, no por la destrucción. 298 00:21:08,350 --> 00:21:09,850 ¿Por qué me habéis resucitado? 299 00:21:09,935 --> 00:21:12,435 Para destruir a Merlín. 300 00:21:12,521 --> 00:21:15,151 Para que estés a mi lado y contemples 301 00:21:15,232 --> 00:21:18,072 mientras la Orden trae un nuevo amanecer. 302 00:21:18,151 --> 00:21:19,741 ¡No! ¡No! 303 00:21:25,534 --> 00:21:28,504 Hermano, ¿en qué nos hemos convertido? 304 00:21:31,456 --> 00:21:32,286 ¡Morgana! 305 00:21:35,168 --> 00:21:37,918 ¡Vamos! ¡Hay que salir de aquí! 306 00:21:54,980 --> 00:21:57,230 Vamos, Claire. Vamos... 307 00:22:03,447 --> 00:22:04,277 ¡Claire! 308 00:22:06,450 --> 00:22:07,830 ¡La dama malvada! 309 00:22:07,909 --> 00:22:10,369 - ¡Por Gaylen! - ¡La reina de la oscuridad! 310 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 ¡Compatriotas, a las armas! 311 00:22:12,622 --> 00:22:14,792 ¡Parad! ¡Os equivocáis! 312 00:22:14,875 --> 00:22:17,285 ¡No es nuestra enemiga! 313 00:22:18,837 --> 00:22:20,167 Me han seguido. 314 00:22:57,084 --> 00:22:58,964 Subtítulos: A. Hernández Diana