1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Miau. 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,448 Nari, to koniec. 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,453 Dość tego ukrywania. 5 00:00:35,827 --> 00:00:37,197 Nie zabierzecie jej. 6 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 Pokonamy was, ciumćwoki! 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,053 Elemen-zath! 8 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 DWIE GODZINY PÓŹNIEJ 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,954 Nie! 10 00:01:16,034 --> 00:01:18,414 Nie! 11 00:01:21,956 --> 00:01:24,786 Claire! Steve! Nari! 12 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 Co się stało? 13 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 Krel! Nie. 14 00:01:30,632 --> 00:01:32,052 Nie dałem rady. 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,139 Zabrali Nari. 16 00:01:34,636 --> 00:01:35,466 Czekaj! 17 00:01:36,971 --> 00:01:38,221 On ci pokaże! 18 00:01:39,474 --> 00:01:42,524 Jak się masz, kowboju? 19 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 To chyba koniec. 20 00:01:52,987 --> 00:01:55,947 Kolekcję klasyków na VHS zostawiam babci. 21 00:01:59,953 --> 00:02:01,503 To wszystko... 22 00:02:02,580 --> 00:02:05,460 Nie, nie tak miało być. 23 00:02:06,918 --> 00:02:09,958 Muszę znaleźć tu jakiś sposób. 24 00:02:10,046 --> 00:02:12,966 Nie trzeba książki, by znaleźć odpowiedź. 25 00:02:13,049 --> 00:02:14,379 Merlin mówił jasno. 26 00:02:14,717 --> 00:02:18,007 Jeśli Zakon ma Nari, nie może zdobyć Pieczęci, 27 00:02:18,096 --> 00:02:20,346 bo zrobią Mroczny Armagedon. 28 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 Nie skażę przyjaciół na śmierć. 29 00:02:23,017 --> 00:02:24,767 Niełatwo być przywódcą. 30 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 Zakon nie przestanie szukać Pieczęci. 31 00:02:27,856 --> 00:02:29,646 Będziemy zawsze uciekać. 32 00:02:29,732 --> 00:02:31,992 Ocalić przyjaciół czy świat? 33 00:02:32,318 --> 00:02:34,398 To ty musisz podjąć decyzję. 34 00:02:35,446 --> 00:02:36,606 Nie mamy czasu! 35 00:02:37,949 --> 00:02:41,289 A może właśnie mamy tylko czas? 36 00:02:55,633 --> 00:02:56,473 Hej! 37 00:02:56,718 --> 00:02:58,468 Co robicie Nari? 38 00:02:58,553 --> 00:03:01,513 Chcemy mieć pewność, że już nas nie opuści. 39 00:03:01,848 --> 00:03:03,728 Morgano, pomóż nam. 40 00:03:03,808 --> 00:03:07,228 Moja siostra dba jedynie o siebie. 41 00:03:07,562 --> 00:03:11,982 Zostawiłaby was na śmierć, gdyby tak mogła się uwolnić. 42 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 W ogóle mnie nie znasz, bracie. 43 00:03:14,944 --> 00:03:18,324 Moja cierpliwość się kończy, śmiertelnicy. 44 00:03:19,240 --> 00:03:23,240 Nie rozumiecie, że już przegraliście? 45 00:03:23,328 --> 00:03:28,288 Merlin zginął z rąk swego największego bohatera, 46 00:03:28,374 --> 00:03:33,004 a my obróciliśmy jego Łowcę Trolli przeciwko wam. 47 00:03:33,463 --> 00:03:38,723 Mówcie, gdzie jest popychadło Merlina, albo zamienimy was w pył. 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,640 Jim! Wiem, że tam jesteś! 49 00:03:43,014 --> 00:03:45,854 Mroczny Zakonie, tu Hisirdoux! 50 00:03:47,602 --> 00:03:50,482 Tylko spokojnie, jeśli wam na tym zależy. 51 00:03:51,898 --> 00:03:54,528 Pieczęcie Genezy. 52 00:03:54,609 --> 00:03:56,949 Chcecie ich? To po nie przyjdźcie. 53 00:03:57,028 --> 00:03:58,608 Czekam w kawiarni. 54 00:04:01,574 --> 00:04:03,204 Pilnujcie Nari. 55 00:04:03,284 --> 00:04:08,084 A jeśli inni będą sprawiać problemy, zabić ich. 56 00:04:10,166 --> 00:04:14,246 Twoje rysunki były skomplikowane, ale na 98,442% 57 00:04:14,337 --> 00:04:16,047 to powinno zadziałać. 58 00:04:17,131 --> 00:04:21,551 Akiridiońska technologia i magia są kompatybilne, ciekawe. 59 00:04:21,719 --> 00:04:23,099 Już się nie wycofasz. 60 00:04:23,179 --> 00:04:24,349 Nie zamierzałem. 61 00:04:24,430 --> 00:04:26,770 Arch, podaj mi miski i uciekaj. 62 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 Krel, odpal statek. 63 00:04:28,393 --> 00:04:32,313 Pójdę za tobą wszędzie, ale to może być wielki błąd. 64 00:04:32,522 --> 00:04:34,652 „Czarodziej nie popełnia błędów, 65 00:04:34,732 --> 00:04:37,692 tylko tworzy nieprzewidziane możliwości”. 66 00:04:48,329 --> 00:04:50,419 Szanowni państwo... 67 00:04:50,665 --> 00:04:51,915 zbierzcie się! 68 00:04:52,458 --> 00:04:54,838 Sprawdźcie się w grze w trzy kubki! 69 00:04:54,919 --> 00:04:57,839 Znajdźcie Pieczęcie i wygrajcie planetę. 70 00:04:59,507 --> 00:05:01,547 Miejcie oczy na nagrodzie. 71 00:05:06,139 --> 00:05:08,269 W kółko się kręcą. 72 00:05:09,142 --> 00:05:10,732 A teraz wybierzcie. 73 00:05:11,936 --> 00:05:13,186 Ten. 74 00:05:13,521 --> 00:05:15,481 Jesteś tego pewien? 75 00:05:15,648 --> 00:05:16,688 Dość gierek! 76 00:05:16,774 --> 00:05:19,494 Dokonaliśmy wyboru. 77 00:05:20,737 --> 00:05:22,567 Cóż to za dziwaczna rzecz? 78 00:05:22,780 --> 00:05:24,570 To miniaturowe Serce Avalonu. 79 00:05:24,657 --> 00:05:26,577 Sklecone ze starego. 80 00:05:26,659 --> 00:05:27,949 Nazywam to... 81 00:05:28,828 --> 00:05:31,408 „Pułapką czasu Hisirdouksa”. 82 00:05:31,497 --> 00:05:34,627 Śmiesz igrać z siłami czasu? 83 00:05:34,709 --> 00:05:38,169 Brak ci mocy, by kontrolować taki instrument. 84 00:05:38,254 --> 00:05:42,764 Całe moje życie ludzie... Artur, Merlin, to powtarzali. 85 00:05:42,842 --> 00:05:45,012 Wierzyłem im i nie próbowałem. 86 00:05:45,094 --> 00:05:48,854 Ale przyjaciele uświadomili mi, że jestem silny. 87 00:05:49,974 --> 00:05:51,894 Jestem Hisirdoux Casperan... 88 00:05:52,560 --> 00:05:55,400 następca Merlina i obrońca tego królestwa. 89 00:06:00,777 --> 00:06:02,107 Chcecie Pieczęci? 90 00:06:02,195 --> 00:06:03,145 Weźcie je. 91 00:06:03,571 --> 00:06:05,281 - Nie! - Za nimi! 92 00:06:06,365 --> 00:06:09,235 Bon voyage, ciumćwoki. 93 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 Jesteśmy w wiekach przeszłych. 94 00:06:18,795 --> 00:06:21,295 Uwięził nas w pętli czasu. 95 00:06:22,006 --> 00:06:24,086 Nie jesteście godni! 96 00:06:30,223 --> 00:06:35,563 Złodzieje! Kto śmie kraść skarby Gatto? 97 00:06:40,483 --> 00:06:43,533 Od czarodziejów mam zgagę. 98 00:06:51,869 --> 00:06:54,539 - Troll! Uważaj! - Nie zatrzymam się! 99 00:06:59,919 --> 00:07:01,959 Pilnuj ich, bestio. 100 00:07:03,422 --> 00:07:05,512 Będę pilnować dziecka lasu. 101 00:07:11,055 --> 00:07:12,465 Nie patrz na mnie. 102 00:07:12,640 --> 00:07:16,980 Nazywa cię bestią, ale ja cię widzę. Jesteś tam, Jim. 103 00:07:17,687 --> 00:07:20,517 Uważaj, wielkoludzie. Wydostanę cię. 104 00:07:22,567 --> 00:07:23,607 Tania zapalarka! 105 00:07:25,945 --> 00:07:28,315 Udało się! Sir Steve wybawca! 106 00:07:28,406 --> 00:07:30,526 Pomocny jak zawsze, Steve. 107 00:07:37,915 --> 00:07:40,035 Proszę, przestań, Jim. 108 00:07:46,966 --> 00:07:50,546 Nie chcę cię zranić, Mistrzu Jimie. 109 00:08:01,564 --> 00:08:03,694 - Przyboczny, nie! - Nie! 110 00:08:10,448 --> 00:08:13,658 Może odrobina muzyki uspokoi dziką bestię? 111 00:08:17,288 --> 00:08:19,458 - Wszyscy cali? - Douxie! 112 00:08:19,540 --> 00:08:21,790 Przytuliłbym cię, gdybym mógł. 113 00:08:21,876 --> 00:08:24,996 - Gdzie Mroczny Zakon? - Są zajęci. 114 00:08:25,379 --> 00:08:27,049 Co ona tu robi? 115 00:08:27,381 --> 00:08:30,841 To, co powinnam była zrobić dawno, pokonam brata. 116 00:08:30,927 --> 00:08:32,677 Zabierzcie stąd rannych. 117 00:08:33,930 --> 00:08:35,560 Nari! Nie ma jej tu? 118 00:08:35,640 --> 00:08:37,140 Zamknęli ją gdzieś. 119 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 Znalazłeś Pieczęcie? 120 00:08:40,061 --> 00:08:41,981 Później wyjaśnię, w drogę. 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 - Weźcie Jima. - Mam go. 122 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 Wybaczcie, jeszcze tego nie opanowałem. 123 00:08:58,829 --> 00:09:00,669 Wszyscy na pokład. 124 00:09:00,748 --> 00:09:02,878 Krel zabierze was do Arkadii. 125 00:09:02,959 --> 00:09:06,629 Ja muszę odnaleźć Nari, by mój plan się powiódł. 126 00:09:17,056 --> 00:09:18,016 Bracie! 127 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 Musimy porozmawiać. 128 00:09:28,693 --> 00:09:30,443 To daremne. 129 00:09:30,611 --> 00:09:33,361 Jestem odporny na twoją magię. 130 00:09:33,447 --> 00:09:37,027 Prawda, ale pewnej sile żadne z nas nie ucieknie. 131 00:09:37,201 --> 00:09:38,081 Grawitacji. 132 00:09:44,208 --> 00:09:45,168 O nie! 133 00:09:46,210 --> 00:09:48,550 Nie, śpij dalej, Duży Jimie. 134 00:09:50,756 --> 00:09:52,046 Steve! 135 00:09:52,133 --> 00:09:53,053 Nie! 136 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Pułapka słabnie! 137 00:10:12,778 --> 00:10:15,568 Jesteśmy prawie wolni! 138 00:10:21,162 --> 00:10:23,832 Gdzie jest ten czarodziej? 139 00:10:23,914 --> 00:10:26,384 Szuka Nari! 140 00:10:30,129 --> 00:10:31,009 Nari! 141 00:10:32,757 --> 00:10:36,967 Dziękuję, ale Zakon zapewne rozedrze twoją duszę. 142 00:10:37,053 --> 00:10:40,103 Musisz poprawić mowy motywacyjne. 143 00:10:40,181 --> 00:10:44,851 Douxie! Zakon wydostał się z czasu, czyli nam go brakuje. 144 00:10:44,935 --> 00:10:47,475 - Szybko! - Nari, musisz uciekać. 145 00:10:47,855 --> 00:10:49,225 Nie zatrzymuj się. 146 00:10:49,315 --> 00:10:52,065 Mroczny Zakon nie może cię znaleźć. 147 00:10:52,443 --> 00:10:53,533 Uciekaj! 148 00:11:04,664 --> 00:11:05,964 Co to jest? 149 00:11:07,124 --> 00:11:09,214 Niekończący się korytarz? 150 00:11:09,669 --> 00:11:11,129 Magia początkujących. 151 00:11:11,212 --> 00:11:13,592 Sądzisz, że to nas powstrzyma? 152 00:11:13,923 --> 00:11:15,223 Ciumćwoki! 153 00:11:16,050 --> 00:11:18,220 Zginiesz za to. 154 00:11:18,386 --> 00:11:19,756 Taki miałem plan. 155 00:11:19,845 --> 00:11:23,555 Byle moi przyjaciele i Nari mogli uciec. 156 00:11:28,145 --> 00:11:29,765 - Claire! - Jim! 157 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 Aaarrr przypomni Jimowi, kim był. 158 00:11:35,152 --> 00:11:37,492 Mistrzu Jimie, otrząśnij się! 159 00:11:37,571 --> 00:11:38,991 Jesteśmy przyjaciółmi. 160 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 Mój ząb! 161 00:11:46,247 --> 00:11:47,457 O nie! 162 00:11:48,457 --> 00:11:51,247 Jim-kolego. To ja, Bobek, twój kumpel. 163 00:11:51,335 --> 00:11:52,375 O nie! 164 00:11:53,838 --> 00:11:56,258 Jimie Lake'u, słyszysz mnie. 165 00:11:56,590 --> 00:11:58,590 Wiem, że tam jesteś. 166 00:11:59,218 --> 00:12:02,098 Precz z mojej głowy! 167 00:12:17,611 --> 00:12:19,661 Obiecałam, że po ciebie wrócę. 168 00:12:19,738 --> 00:12:21,528 Walcz z tym, Jim! 169 00:12:30,791 --> 00:12:33,541 Nie! Moja dusza należy do króla! 170 00:12:39,216 --> 00:12:43,046 Wymknąłem się śmierci raz, zrobię to znów. 171 00:12:52,104 --> 00:12:54,154 Dlaczego walczysz, siostro? 172 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 Tego chciałaś, naprawić świat. 173 00:12:57,943 --> 00:13:00,363 Świat nie jest już nasz. 174 00:13:00,446 --> 00:13:03,446 Nie udało ci się go zniszczyć. 175 00:13:03,532 --> 00:13:05,412 A mnie ocalić. 176 00:13:05,493 --> 00:13:08,043 Może im pójdzie lepiej. 177 00:13:20,508 --> 00:13:24,968 Nie jesteś już godzien dzierżyć Excalibura! 178 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 - Magda mani achtenebris! - Nie! 179 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 Kraga doom! 180 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 Morgana! 181 00:13:37,650 --> 00:13:38,980 - O nie! - Claire! 182 00:13:41,111 --> 00:13:42,531 Kocham cię, Jim. 183 00:13:43,906 --> 00:13:45,156 Jak my wszyscy. 184 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 Błagam. 185 00:13:49,078 --> 00:13:52,408 Głupi dzieciaku, przegrałeś. 186 00:13:52,498 --> 00:13:56,588 Dzięki tobie mamy Pieczęcie Genezy. 187 00:13:56,669 --> 00:13:59,459 Dzień Zagłady nadchodzi. 188 00:14:02,550 --> 00:14:04,050 Żałosne. 189 00:14:04,134 --> 00:14:07,934 Jesteś skazą na pamięci Camelotu. 190 00:14:08,305 --> 00:14:10,175 Chcesz odzyskać zamek? 191 00:14:10,766 --> 00:14:12,846 Oto, co z niego zostało. 192 00:14:20,901 --> 00:14:22,151 Tenebrius... 193 00:14:23,070 --> 00:14:24,740 exellium! 194 00:14:49,179 --> 00:14:50,559 Claire? 195 00:14:50,639 --> 00:14:51,929 Jesteś. 196 00:14:57,980 --> 00:14:59,320 O nie! 197 00:14:59,481 --> 00:15:00,481 Claire! 198 00:15:00,566 --> 00:15:01,436 Jim! 199 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Jim. 200 00:15:05,154 --> 00:15:06,114 Nie! 201 00:15:07,448 --> 00:15:08,408 Jim! 202 00:15:10,200 --> 00:15:12,240 Nie! 203 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 - Mistrzu Jimie... - Nie! 204 00:15:14,079 --> 00:15:17,789 Nie, nie, Jim! 205 00:15:18,500 --> 00:15:21,210 Nie! 206 00:15:21,837 --> 00:15:24,877 Nie, Jim! 207 00:15:35,976 --> 00:15:36,846 Claire. 208 00:15:50,199 --> 00:15:51,949 Żegnajcie, przyjaciele. 209 00:16:01,251 --> 00:16:02,381 O nie! 210 00:16:02,461 --> 00:16:04,131 - Czy to... - Douxie! 211 00:16:27,778 --> 00:16:28,778 Co? 212 00:16:30,906 --> 00:16:32,566 Na cuda Mordraksa! 213 00:16:32,658 --> 00:16:35,408 Jeśli to życie po śmierci, na pewno... 214 00:16:35,494 --> 00:16:38,294 - Cześć, chłopcze. - Co? 215 00:16:38,539 --> 00:16:40,539 Mistrzu! Ty żyjesz! 216 00:16:41,792 --> 00:16:46,262 Magia to panowanie nad życiem, lecz ja na pewno zmarłem. 217 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 Widziałeś, jak się rozpływam. 218 00:16:48,590 --> 00:16:52,300 Pytanie, dlaczego ty tu jesteś? 219 00:16:57,266 --> 00:16:59,766 Przetłumaczyłeś mój grymuar. 220 00:16:59,852 --> 00:17:02,942 - Napisałeś go po smoczemu. - Starosmoczemu. 221 00:17:03,105 --> 00:17:04,935 Rozgryzłeś to, prawda? 222 00:17:05,024 --> 00:17:08,364 Chociaż jakimś cudem postąpiłeś 223 00:17:08,444 --> 00:17:12,114 dokładnie wbrew moim szczegółowym instrukcjom. 224 00:17:12,197 --> 00:17:13,027 Co... 225 00:17:15,576 --> 00:17:19,246 Nie poparłbyś tego, ale wymyśliłem własny plan. 226 00:17:19,329 --> 00:17:20,409 Nie żałuję. 227 00:17:20,831 --> 00:17:25,631 Tak. Czyli nie potrzebujesz już mojej aprobaty. 228 00:17:25,878 --> 00:17:30,718 Pamiętasz, jak mówiłem ci, że magia to panowanie nad życiem? 229 00:17:30,883 --> 00:17:34,183 Strzegłeś tego królestwa dziewięćset lat. 230 00:17:34,261 --> 00:17:37,971 Zaburzyłeś czas, uwolniłeś starożytne bestie, 231 00:17:38,057 --> 00:17:42,267 walczyłeś, by ocalić jedno życie, ryzykując wiele innych, 232 00:17:42,436 --> 00:17:46,186 bo wierzysz, że każde życie jest cenne. 233 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 A jednak... 234 00:17:48,108 --> 00:17:51,278 pomimo tych nieustających trudów, 235 00:17:51,361 --> 00:17:53,991 udało ci się ochronić najbliższych. 236 00:17:56,408 --> 00:18:01,408 Hisirdouksie, jakie wspaniałe miałeś życie. 237 00:18:01,497 --> 00:18:04,287 Jak wielkim stałeś się czarownikiem. 238 00:18:25,395 --> 00:18:27,475 Pora odejść. 239 00:18:27,731 --> 00:18:33,201 Byłeś głupim starcem, ale miałeś nosa do uczniów. 240 00:18:33,612 --> 00:18:34,782 Morgana? 241 00:18:49,586 --> 00:18:54,796 Powiedziałbym, że musisz do nas dołączyć, ale nigdy nikogo nie słuchałeś, 242 00:18:54,883 --> 00:18:57,013 więc po co to zmieniać? 243 00:18:57,261 --> 00:19:00,891 Obawiam się, że wiek magii i czarów kończy się z nami. 244 00:19:00,973 --> 00:19:04,733 Ale ty będziesz żył dalej w świecie ludzi. 245 00:19:04,810 --> 00:19:08,110 Musisz strzec Nari za wszelką cenę. 246 00:19:08,188 --> 00:19:10,818 - Obiecaj mi to. - Ale mistrzu... 247 00:19:11,024 --> 00:19:13,244 Żadnego „ale mistrzu”. 248 00:19:16,280 --> 00:19:19,160 Powodzenia, mistrzu czarów. 249 00:19:20,284 --> 00:19:22,334 Bywajcie, mistrzowie czarów. 250 00:19:28,333 --> 00:19:31,843 Douxie! Ty odważny, głupi chłopcze. 251 00:19:32,588 --> 00:19:34,378 Wszystko mnie boli. 252 00:19:34,464 --> 00:19:36,934 - Nie wierzę, że żyjesz. - Ledwie. 253 00:19:37,009 --> 00:19:39,299 To chyba ty masz dziewięć żyć. 254 00:19:39,511 --> 00:19:41,101 Więcej tego nie rób! 255 00:19:41,388 --> 00:19:43,598 Dobrze, że żyjesz, nauczycielu. 256 00:19:44,641 --> 00:19:47,391 Ostrożnie, właśnie powróciłem z grobu. 257 00:19:47,853 --> 00:19:49,733 Chwila, a gdzie Jim? 258 00:19:55,068 --> 00:19:56,778 Na cuda Mordraksa! 259 00:19:56,904 --> 00:19:58,414 Sporo mnie ominęło. 260 00:19:58,488 --> 00:20:00,488 Mnie też, dobrze wrócić. 261 00:20:00,782 --> 00:20:02,202 A co z Arturem? 262 00:20:02,284 --> 00:20:03,664 Zgnieciony. 263 00:20:04,286 --> 00:20:05,196 W istocie. 264 00:20:05,287 --> 00:20:09,037 Obawiam się, że wraz z jego śmiercią Excalibur... 265 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 Jest tam! 266 00:20:14,463 --> 00:20:15,923 Musiałem spróbować. 267 00:20:16,006 --> 00:20:18,126 A ty, Mistrzu Jimie? 268 00:20:18,217 --> 00:20:20,007 - Co? - Blinky ma rację. 269 00:20:20,469 --> 00:20:23,719 Artura nie ma, a ktoś musi władać Excaliburem. 270 00:20:24,306 --> 00:20:26,226 Łowca Trolli się nada. 271 00:20:40,030 --> 00:20:44,330 Czy bez amuletu jestem dalej Łowcą Trolli? 272 00:20:45,118 --> 00:20:46,578 On nic nie znaczy. 273 00:20:46,662 --> 00:20:49,162 Odkryłem, że nie czerpiemy siły 274 00:20:49,248 --> 00:20:53,038 z magicznych artefaktów, jak amulety czy miecze. 275 00:20:53,126 --> 00:20:57,256 Nasza siła pochodzi z czegoś równie wyjątkowego... 276 00:20:57,714 --> 00:20:58,924 przyjaźni. 277 00:20:59,007 --> 00:21:02,137 Jesteśmy obrońcami tego świata. 278 00:21:02,219 --> 00:21:04,679 Dlatego podjąłem ryzyko. 279 00:21:04,763 --> 00:21:10,273 Bo powstrzymać Zakon i ocalić świat da się jedynie współpracując. 280 00:21:11,770 --> 00:21:14,900 Czy to na pewno nasz Douxie zmartwychwstał? 281 00:21:14,982 --> 00:21:16,692 Ten jest sentymentalny. 282 00:21:16,775 --> 00:21:17,895 Niegrzeczna. 283 00:21:21,321 --> 00:21:24,411 Muszę z Nari ruszać, zanim znajdzie nas Zakon. 284 00:21:24,491 --> 00:21:26,291 Już wyjeżdżacie? 285 00:21:26,368 --> 00:21:30,118 Po tej całej gadce o wspólnym ratowaniu świata? 286 00:21:31,290 --> 00:21:32,420 Dokąd lecicie? 287 00:21:32,499 --> 00:21:37,089 Obiecałem Merlinowi pilnować Nari, czyli musimy stąd odejść. 288 00:21:37,170 --> 00:21:41,300 Bez obaw, wkrótce się spotkamy, bohaterowie Arkadii. 289 00:22:05,615 --> 00:22:07,775 Świat się kończy! Wszyscy zginiemy! 290 00:22:07,868 --> 00:22:09,998 - Hej! Uważaj! - Świat się kończy! 291 00:22:10,078 --> 00:22:11,908 Wszyscy zginiemy! 292 00:22:12,748 --> 00:22:14,248 Nie póki ja go strzegę.