1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:31,698 --> 00:00:33,448
Chega de se esconder, Nari.
3
00:00:33,533 --> 00:00:35,453
Isto acaba agora.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,197
Não vão levá-la.
5
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
Vocês já eram, bundas-moles!
6
00:00:52,343 --> 00:00:54,053
Elemen-zath!
7
00:01:03,313 --> 00:01:05,273
DUAS HORAS DEPOIS
8
00:01:14,824 --> 00:01:15,874
Não!
9
00:01:16,034 --> 00:01:18,414
Não!
10
00:01:21,956 --> 00:01:24,786
Clara! Steve! Nari!
11
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
O que houve aqui?
12
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
Krel! Não.
13
00:01:30,632 --> 00:01:32,012
Não pude detê-los.
14
00:01:33,009 --> 00:01:34,139
Levaram a Nari.
15
00:01:34,636 --> 00:01:35,466
Espera!
16
00:01:36,971 --> 00:01:38,221
Ele pode te mostrar.
17
00:01:39,474 --> 00:01:42,524
Como vai, caubói?
18
00:01:51,694 --> 00:01:52,904
Parece que é o fim!
19
00:01:52,987 --> 00:01:55,947
Deixo minha coleção
de filmes de ação pra vovó!
20
00:01:59,953 --> 00:02:01,503
Por hoje é só, pe...
21
00:02:02,580 --> 00:02:04,870
Não! Isso não devia acontecer!
22
00:02:06,876 --> 00:02:09,956
Não! Por favor, diga que tem
algo aqui pra ajudar.
23
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
Não precisa que o livro
te dê a resposta, Doux.
24
00:02:13,049 --> 00:02:14,379
O Merlin foi claro.
25
00:02:14,717 --> 00:02:18,097
Se a Ordem pegar Nari,
eles não podem pegar os Selos,
26
00:02:18,179 --> 00:02:20,349
ou será o Armagedon Arcano.
27
00:02:20,431 --> 00:02:22,681
Não posso abandonar nossos amigos.
28
00:02:23,017 --> 00:02:24,767
Não é fácil ser líder.
29
00:02:24,853 --> 00:02:27,773
A Ordem nunca vai parar
de perseguir os Selos.
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,646
Fugiremos pelo resto da vida.
31
00:02:29,732 --> 00:02:31,992
Salvar nossos amigos ou o mundo?
32
00:02:32,318 --> 00:02:34,398
Precisa decidir.
33
00:02:35,446 --> 00:02:36,606
Não temos tempo!
34
00:02:37,991 --> 00:02:41,291
Ou talvez só tenhamos o tempo.
35
00:02:56,718 --> 00:02:58,468
O que estão fazendo com a Nari?
36
00:02:58,553 --> 00:03:01,513
Cuidando pra que ela não nos deixe mais.
37
00:03:01,848 --> 00:03:03,728
Morgana, ajude-nos.
38
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
Minha irmã só cuida de si mesma.
39
00:03:07,562 --> 00:03:11,982
Ela abandonaria qualquer um de vocês
à morte pra se libertar.
40
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
Você não me conhece mesmo, irmão.
41
00:03:14,944 --> 00:03:18,324
Minha paciência está acabando, mortais.
42
00:03:19,240 --> 00:03:23,240
Não percebe que já perderam?
43
00:03:23,328 --> 00:03:28,288
Merlin morreu pelas mãos
de seu maior campeão,
44
00:03:28,374 --> 00:03:33,004
e nós viramos o Caçador de Trolls dele
contra vocês.
45
00:03:33,463 --> 00:03:38,723
Diga-nos onde encontrar o criado do Merlin
ou sejam transformados em cinzas.
46
00:03:39,010 --> 00:03:41,640
Jim! Eu sei que você está aí!
47
00:03:43,014 --> 00:03:45,854
Ordem Arcana, Hisirdoux está aqui!
48
00:03:47,602 --> 00:03:50,482
Parem tudo, se ainda quiserem isto.
49
00:03:51,898 --> 00:03:54,528
Os Selos de Gênesis.
50
00:03:54,609 --> 00:03:56,949
Vocês os querem? Venham pegá-los.
51
00:03:57,028 --> 00:03:58,608
Estarei no café.
52
00:04:01,574 --> 00:04:03,204
Prendam a Nari.
53
00:04:03,284 --> 00:04:08,084
Se os outros derem trabalho, matem-nos.
54
00:04:10,166 --> 00:04:14,496
Seus desenhos eram complicados,
mas tenho 98.442% de certeza
55
00:04:14,587 --> 00:04:16,047
de que vai dar certo.
56
00:04:17,131 --> 00:04:20,131
Tecnologia akiridiana e magia
são tão compatíveis!
57
00:04:20,218 --> 00:04:21,548
Quem diria?
58
00:04:21,719 --> 00:04:24,349
-Não tem mais volta.
-Não pretendo voltar.
59
00:04:24,430 --> 00:04:26,770
Arch, me passe as tigelas, depois saia.
60
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
Krel, prepare a nave.
61
00:04:28,393 --> 00:04:32,313
Sempre o seguirei, Doux,
mas isto pode ser um grande erro.
62
00:04:32,522 --> 00:04:34,652
"Um mago não comete erros,
63
00:04:34,732 --> 00:04:37,692
ele cria possibilidades inesperadas."
64
00:04:48,329 --> 00:04:50,419
Milordes e damas...
65
00:04:50,665 --> 00:04:51,615
aproximem-se!
66
00:04:52,417 --> 00:04:54,837
Testem a sorte com o Rapaz da Fortuna.
67
00:04:54,919 --> 00:04:57,839
Se encontrarem os Selos, ganham o planeta.
68
00:04:59,507 --> 00:05:01,547
Fiquem de olho no prêmio.
69
00:05:06,139 --> 00:05:08,269
Rodando sem parar.
70
00:05:09,142 --> 00:05:10,732
Agora, escolham.
71
00:05:11,936 --> 00:05:13,186
Essa.
72
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
Tem certeza absoluta?
73
00:05:15,648 --> 00:05:16,688
Chega de jogos!
74
00:05:16,774 --> 00:05:19,494
Nós já escolhemos.
75
00:05:20,737 --> 00:05:22,567
Que estranheza é esta?
76
00:05:22,780 --> 00:05:26,620
É um Coração de Avalon em miniatura.
Montei a partir do outro.
77
00:05:26,701 --> 00:05:27,951
Eu o chamo...
78
00:05:28,828 --> 00:05:31,408
de "Armadilha Temporal Eterna
do Hisirdoux!"
79
00:05:31,497 --> 00:05:34,627
Atreve-se a brincar
com as forças do tempo?
80
00:05:34,709 --> 00:05:38,169
Não tem poder
para controlar tal instrumento.
81
00:05:38,254 --> 00:05:42,804
Ouvi isso de pessoas como Arthur,
Merlin e vocês a minha vida inteira.
82
00:05:42,884 --> 00:05:45,014
E acreditei, então nunca tentei.
83
00:05:45,094 --> 00:05:48,814
Mas meus amigos me ajudaram
a ver que sou forte o bastante.
84
00:05:49,974 --> 00:05:51,894
Eu sou Hisirdoux Casperan...
85
00:05:52,560 --> 00:05:55,400
sucessor de Merlin e protetor deste reino!
86
00:06:00,777 --> 00:06:02,107
Vocês querem os Selos?
87
00:06:02,195 --> 00:06:03,145
Vão pegá-los!
88
00:06:03,571 --> 00:06:05,281
-Não!
-Atrás deles!
89
00:06:06,365 --> 00:06:09,235
Bon voyage, bundas-moles!
90
00:06:16,000 --> 00:06:18,710
Estamos em eras passadas.
91
00:06:18,795 --> 00:06:21,295
Ele nos prendeu num loop temporal.
92
00:06:22,048 --> 00:06:24,088
Vocês não são dignos!
93
00:06:30,223 --> 00:06:35,563
Ladrões! Quem ousa roubar
os tesouros do Grotto?
94
00:06:40,483 --> 00:06:43,533
Feiticeiros me dão azia.
95
00:06:51,869 --> 00:06:54,539
-Troll! Cuidado!
-Não dá pra parar, Bobby!
96
00:06:59,961 --> 00:07:02,001
Vigie-os, monstro.
97
00:07:03,422 --> 00:07:05,512
Eu cuido da filha da floresta.
98
00:07:11,055 --> 00:07:12,465
Não me encare.
99
00:07:12,640 --> 00:07:16,980
Ele te chama de monstro,
mas eu vejo você aí dentro, Jim.
100
00:07:17,687 --> 00:07:20,517
Aguenta aí, grandão. Eu já vou te soltar.
101
00:07:22,567 --> 00:07:23,607
Isqueiro ruim!
102
00:07:25,945 --> 00:07:28,315
Consegui! Sir Steve é seu salvador!
103
00:07:28,406 --> 00:07:30,526
Útil como sempre, Steve.
104
00:07:37,915 --> 00:07:40,035
Por favor, pare, Jim!
105
00:07:46,966 --> 00:07:50,546
Não me faça machucar você, mestre Jim.
106
00:08:01,564 --> 00:08:03,694
-Parceiro, não!
-Não!
107
00:08:10,448 --> 00:08:13,658
Que tal uma música
pra acalmar a fera selvagem?
108
00:08:17,288 --> 00:08:19,368
-Estão todos bem?
-Douxie!
109
00:08:19,457 --> 00:08:21,787
Eu te abraçaria,
mas meus braços não se mexem.
110
00:08:21,876 --> 00:08:24,996
-E a Ordem Arcana?
-Eu os ocupei.
111
00:08:25,379 --> 00:08:27,049
O que ela faz aqui?
112
00:08:27,381 --> 00:08:30,721
O que deveria ter feito há muito tempo,
cuidar do meu irmão.
113
00:08:30,968 --> 00:08:32,638
Proteja seus feridos.
114
00:08:33,930 --> 00:08:35,600
A Nari não está com vocês?
115
00:08:35,681 --> 00:08:39,191
Eles a prenderam em algum lugar.
Douxie, pegou os Selos?
116
00:08:40,061 --> 00:08:41,981
Explico depois. Vamos.
117
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
-Pegue o Jim.
-Peguei!
118
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
Desculpem! Ainda estou pegando o jeito.
119
00:08:58,829 --> 00:09:00,669
Muito bem, todos a bordo.
120
00:09:00,748 --> 00:09:02,878
Krel vai levá-los a Arcadia.
121
00:09:02,959 --> 00:09:06,629
Preciso pegar a Nari
e completar meu plano.
122
00:09:17,056 --> 00:09:18,016
Irmão!
123
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
Quero falar com você.
124
00:09:28,693 --> 00:09:30,443
Isto é inútil.
125
00:09:30,611 --> 00:09:33,361
Sou imune à sua magia.
126
00:09:33,447 --> 00:09:37,027
Sim, mas existe uma força
da qual não podemos fugir.
127
00:09:37,201 --> 00:09:38,081
A gravidade!
128
00:09:44,208 --> 00:09:45,168
Essa não!
129
00:09:46,210 --> 00:09:48,550
Não! Volte a dormir, Grande Jim!
130
00:09:50,756 --> 00:09:52,046
Steve!
131
00:09:52,133 --> 00:09:53,053
Não!
132
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
Está enfraquecendo!
133
00:10:12,778 --> 00:10:15,568
Estamos quase livres!
134
00:10:21,162 --> 00:10:23,832
Onde está o garoto mago?
135
00:10:23,914 --> 00:10:26,384
Está atrás da Nari!
136
00:10:30,129 --> 00:10:31,009
Nari!
137
00:10:32,757 --> 00:10:36,967
Obrigada, mas a Ordem
vai despedaçar sua alma.
138
00:10:37,053 --> 00:10:40,183
Precisamos melhorar
seu discurso motivacional.
139
00:10:40,264 --> 00:10:44,854
Douxie! Parece que a Ordem
voltou do tempo, e o nosso acabou.
140
00:10:44,935 --> 00:10:47,475
-Depressa!
-Nari, continue correndo.
141
00:10:47,855 --> 00:10:49,225
Não pare nunca.
142
00:10:49,315 --> 00:10:50,605
Não deixe a Ordem...
143
00:10:50,691 --> 00:10:52,071
-Nari!
-...te achar.
144
00:10:52,443 --> 00:10:53,493
Vão!
145
00:11:04,664 --> 00:11:05,964
O que é isto?
146
00:11:07,124 --> 00:11:09,214
Um Corredor Infinito?
147
00:11:09,669 --> 00:11:11,129
Magia de principiante.
148
00:11:11,212 --> 00:11:13,592
Acha que isto vai nos conter?
149
00:11:13,923 --> 00:11:15,223
Bundas-moles!
150
00:11:16,050 --> 00:11:18,220
Vai morrer por isso!
151
00:11:18,386 --> 00:11:19,756
Esse era o plano.
152
00:11:19,845 --> 00:11:23,555
Mas vale a pena, pra que os meus amigos
e a Nari possam fugir.
153
00:11:28,145 --> 00:11:29,765
-Clara!
-Jim!
154
00:11:31,315 --> 00:11:34,985
Aaahh vai lembrar Jim de quem ele era.
155
00:11:35,152 --> 00:11:37,492
Mestre Jim, acorde!
156
00:11:37,571 --> 00:11:38,991
Somos seus amigos.
157
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
Meu dente!
158
00:11:46,247 --> 00:11:47,457
Essa não!
159
00:11:48,457 --> 00:11:51,247
Vamos, Jimbo. É o Bobby, seu melhor amigo.
160
00:11:51,335 --> 00:11:52,375
Ai, não!
161
00:11:53,838 --> 00:11:56,258
Jim Lake Jr.,
eu sei que consegue me ouvir.
162
00:11:56,590 --> 00:11:58,590
Sei que ainda está aí dentro.
163
00:11:59,218 --> 00:12:02,098
Saia da minha cabeça!
164
00:12:17,611 --> 00:12:19,661
Eu prometi voltar por você!
165
00:12:19,738 --> 00:12:21,528
Lute contra isso, Jim!
166
00:12:30,791 --> 00:12:33,541
Não! Minha alma pertence ao rei!
167
00:12:39,216 --> 00:12:43,046
Eu escapei da morte, e escaparei de novo.
168
00:12:52,104 --> 00:12:54,154
Por que você luta, irmã?
169
00:12:54,356 --> 00:12:57,896
Era isto que você queria,
consertar o mundo.
170
00:12:57,985 --> 00:13:00,355
O mundo não é mais nosso.
171
00:13:00,446 --> 00:13:03,446
Você falhou em destruí-lo.
172
00:13:03,532 --> 00:13:05,412
Eu falhei em salvá-lo.
173
00:13:05,493 --> 00:13:08,043
Talvez eles se saiam melhor.
174
00:13:20,508 --> 00:13:24,968
Você não é mais digno
de empunhar a Excalibur!
175
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
-Magda mani achtenebris!
-Não!
176
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
Kraga doom!
177
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
Morgana!
178
00:13:37,650 --> 00:13:38,980
-Não!
-Clara!
179
00:13:41,153 --> 00:13:42,533
Eu te amo, Jim.
180
00:13:43,906 --> 00:13:45,156
Todos nós amamos.
181
00:13:46,075 --> 00:13:47,275
Por favor.
182
00:13:49,078 --> 00:13:52,408
Criança tola, você perdeu!
183
00:13:52,498 --> 00:13:56,588
Graças a você,
pegamos os Selos de Gênesis.
184
00:13:56,669 --> 00:13:59,459
A Evocação se aproxima.
185
00:14:02,550 --> 00:14:04,050
Patético.
186
00:14:04,260 --> 00:14:07,890
Você é uma desgraça
para a memória de Camelot.
187
00:14:08,472 --> 00:14:10,182
Você quer Camelot de volta?
188
00:14:11,058 --> 00:14:12,638
Pegue o que restou dele.
189
00:14:20,901 --> 00:14:22,151
Tenebrius...
190
00:14:23,112 --> 00:14:24,742
exellium!
191
00:14:49,179 --> 00:14:50,559
Clara?
192
00:14:50,639 --> 00:14:51,929
Aí está você.
193
00:14:57,980 --> 00:14:59,270
Não!
194
00:14:59,481 --> 00:15:00,481
Clara!
195
00:15:00,566 --> 00:15:01,436
Jim!
196
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Jim.
197
00:15:05,154 --> 00:15:06,114
Não!
198
00:15:07,448 --> 00:15:08,408
Jim!
199
00:15:10,200 --> 00:15:12,240
Não!
200
00:15:12,328 --> 00:15:13,998
-Mestre Jim...
-Não!
201
00:15:14,079 --> 00:15:17,789
Não! Não, Jim!
202
00:15:18,500 --> 00:15:21,210
Não!
203
00:15:21,837 --> 00:15:24,877
Não! Jim!
204
00:15:35,976 --> 00:15:36,846
Clara.
205
00:15:50,199 --> 00:15:51,949
Adeus, meus amigos.
206
00:16:01,251 --> 00:16:02,251
Não!
207
00:16:02,461 --> 00:16:04,131
-Aquele é o...
-Douxie!
208
00:16:27,778 --> 00:16:28,778
O quê?
209
00:16:30,906 --> 00:16:32,566
Milagres de Mordrax!
210
00:16:32,658 --> 00:16:35,408
Se este é o além-túmulo, eu devo estar...
211
00:16:35,494 --> 00:16:38,294
-Olá, rapaz.
-O quê?
212
00:16:38,539 --> 00:16:40,539
Mestre! Você não morreu!
213
00:16:41,792 --> 00:16:46,262
A magia pode ser o domínio da vida,
mas eu certamente estou morto.
214
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
Você me viu virar fuligem.
215
00:16:48,590 --> 00:16:52,300
A pergunta é... por que você está aqui?
216
00:16:57,266 --> 00:16:59,766
Vejo que traduziu meu grimório.
217
00:16:59,852 --> 00:17:02,942
-Você escreveu em dragônico!
-Dragônico antigo!
218
00:17:03,105 --> 00:17:04,935
Você decifrou, não é?
219
00:17:05,024 --> 00:17:06,574
Mas, por algum motivo,
220
00:17:06,650 --> 00:17:12,110
fez o contrário das minhas instruções
extremamente específicas.
221
00:17:12,197 --> 00:17:13,027
O que...
222
00:17:15,534 --> 00:17:19,334
Sabia que você não aprovaria,
mas tracei meu próprio plano.
223
00:17:19,413 --> 00:17:20,373
Não me arrependo.
224
00:17:20,831 --> 00:17:25,631
Sim. Estou vendo que não precisa mais
da minha validação.
225
00:17:25,878 --> 00:17:30,718
Lembra quando eu te disse
que a magia é o domínio sobre a vida?
226
00:17:30,883 --> 00:17:34,183
Você guardou este reino por 900 anos.
227
00:17:34,261 --> 00:17:37,971
Você bagunçou o tempo,
libertou monstros antigos,
228
00:17:38,057 --> 00:17:42,267
lutou pra salvar uma vida
pondo em risco incontáveis outras
229
00:17:42,436 --> 00:17:46,186
por acreditar que cada vida é preciosa.
230
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
E ainda assim,
231
00:17:48,108 --> 00:17:51,278
apesar de dificuldades tão implacáveis,
232
00:17:51,361 --> 00:17:53,991
conseguiu proteger aqueles que amava.
233
00:17:56,408 --> 00:18:01,408
Puxa, Hisirdoux, que vida você teve!
234
00:18:01,497 --> 00:18:04,287
Que mago você se tornou!
235
00:18:25,395 --> 00:18:27,475
Hora de ir embora.
236
00:18:27,731 --> 00:18:33,201
Você era um velhote bobo,
mas tinha bom gosto para aprendizes.
237
00:18:33,612 --> 00:18:34,782
Morgana?
238
00:18:49,586 --> 00:18:51,756
Eu diria para se juntar a nós,
239
00:18:51,839 --> 00:18:54,799
mas você nunca ouviu ninguém,
240
00:18:54,883 --> 00:18:57,013
então por que começar agora?
241
00:18:57,261 --> 00:19:00,891
Infelizmente, receio que a Era dos Magos
se encerre conosco.
242
00:19:00,973 --> 00:19:04,733
Mas você continuará no mundo dos homens.
243
00:19:04,810 --> 00:19:08,110
Precisa proteger a Nari a todo o custo.
244
00:19:08,188 --> 00:19:09,438
Prometa isso.
245
00:19:09,523 --> 00:19:10,823
-E não...
-Mas, mestre!
246
00:19:11,024 --> 00:19:13,244
...me questione.
247
00:19:16,280 --> 00:19:19,160
Boa sorte, Mestre Mago.
248
00:19:20,284 --> 00:19:22,334
Boa viagem, Mestres Magos.
249
00:19:28,333 --> 00:19:31,843
Douxie! Seu garoto bobo e corajoso.
250
00:19:32,588 --> 00:19:34,378
Tudo dói.
251
00:19:34,464 --> 00:19:37,134
-Não acredito que está bem.
-Quase não estava!
252
00:19:37,217 --> 00:19:39,297
Parece que é você que tem nove vidas.
253
00:19:39,511 --> 00:19:41,101
E nunca mais faça isso.
254
00:19:41,388 --> 00:19:43,808
-Que bom que está vivo, professor.
-É!
255
00:19:44,641 --> 00:19:47,391
Calma. Eu acabei de voltar do além-túmulo.
256
00:19:47,853 --> 00:19:49,733
Esperem. Onde está o Jim?
257
00:19:55,068 --> 00:19:56,738
Milagres de Mordrax.
258
00:19:56,820 --> 00:20:00,490
-Perdi muita coisa.
-Eu também, mas estou feliz em voltar.
259
00:20:00,782 --> 00:20:02,202
E o Arthur?
260
00:20:02,284 --> 00:20:03,664
Esmagado.
261
00:20:04,286 --> 00:20:05,196
É verdade.
262
00:20:05,287 --> 00:20:09,037
E receio que, com a morte deles,
a Excalibur...
263
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
Está bem aqui!
264
00:20:14,463 --> 00:20:15,923
Eu tinha que tentar.
265
00:20:16,006 --> 00:20:18,126
E você, mestre Jim?
266
00:20:18,217 --> 00:20:20,007
-O quê?
-Jim, o Blinky tem razão.
267
00:20:20,385 --> 00:20:23,675
Com a morte do Arthur,
alguém precisa empunhar a Excalibur.
268
00:20:24,306 --> 00:20:26,476
Quem melhor do que o Caçador de Trolls?
269
00:20:40,030 --> 00:20:44,330
Mas, sem o amuleto,
ainda sou o Caçador de Trolls?
270
00:20:45,118 --> 00:20:46,698
Isso não quer dizer nada.
271
00:20:46,787 --> 00:20:49,157
Aprendi que não tiramos força
272
00:20:49,248 --> 00:20:53,038
de artefatos mágicos
como amuletos e espadas.
273
00:20:53,126 --> 00:20:57,256
Nossa força é algo bem menos encantado,
mas não menos especial...
274
00:20:57,714 --> 00:20:58,924
nossos amigos.
275
00:20:59,007 --> 00:21:02,137
Nós somos os protetores deste mundo.
276
00:21:02,219 --> 00:21:04,679
Foi por isso que fiz a aposta que fiz.
277
00:21:04,763 --> 00:21:08,313
Porque o único jeito de deter
a Ordem Arcana e salvar este mundo
278
00:21:08,392 --> 00:21:10,272
é fazermos isso juntos.
279
00:21:11,770 --> 00:21:14,900
Foi mesmo o nosso Douxie
que voltou dos mortos?
280
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
Este aqui é muito meloso.
281
00:21:16,775 --> 00:21:17,895
Engraçadinha.
282
00:21:21,321 --> 00:21:24,451
Eu e Nari precisamos partir,
antes que a Ordem nos alcance.
283
00:21:24,533 --> 00:21:26,293
Vão embora? Já?
284
00:21:26,368 --> 00:21:30,118
É, acabou de dar um discurso
sobre salvarmos o mundo juntos.
285
00:21:31,290 --> 00:21:32,330
Aonde vão?
286
00:21:32,416 --> 00:21:37,246
Prometi ao Merlin que protegeria Nari,
e pra isso, preciso levá-la pra longe.
287
00:21:37,337 --> 00:21:41,257
Não se preocupem. Eu os verei em breve,
campeões de Arcadia.
288
00:22:04,906 --> 00:22:05,736
O FIM CHEGOU
289
00:22:05,824 --> 00:22:07,994
O mundo vai acabar! Todos vamos morrer!
290
00:22:08,076 --> 00:22:08,906
Cuidado!
291
00:22:08,994 --> 00:22:11,794
O mundo vai acabar!
Todos nós vamos morrer!
292
00:22:12,789 --> 00:22:14,289
Não se eu puder evitar.