1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Мяу.
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,448
Хватит прятаться, Нари.
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,453
Мы покончим с этим, сейчас.
5
00:00:35,827 --> 00:00:37,197
Вы не заберете ее.
6
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
Вам конец, мозгляки!
7
00:00:52,343 --> 00:00:54,053
Элемен-зац!
8
00:01:03,313 --> 00:01:05,273
ДВА ЧАСА СПУСТЯ
9
00:01:14,824 --> 00:01:15,954
Нет!
10
00:01:16,034 --> 00:01:18,414
Нет!
11
00:01:21,956 --> 00:01:24,786
Клэр! Стив! Нари!
12
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
Что здесь случилось?
13
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
Крел! Нет.
14
00:01:30,632 --> 00:01:32,052
Не мог их остановить.
15
00:01:33,009 --> 00:01:34,139
Забрали Нари.
16
00:01:34,636 --> 00:01:35,466
Ой, подожди!
17
00:01:36,971 --> 00:01:38,221
Он может показать.
18
00:01:39,474 --> 00:01:42,524
Юху! Как дела, Бакару?
19
00:01:51,694 --> 00:01:52,904
Это, похоже, конец!
20
00:01:52,987 --> 00:01:55,947
Я оставляю свою классическую
коллекцию боевиков на VHS бабуле!
21
00:01:59,953 --> 00:02:01,503
Вот и все, ре...
22
00:02:02,580 --> 00:02:05,460
Нет! Этого не должно было случиться!
23
00:02:06,918 --> 00:02:09,958
Нет! О, прошу, скажи,
что здесь чем-то можно помочь.
24
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
Тебе не нужна книга,
чтобы узнать ответ, Ду.
25
00:02:13,049 --> 00:02:14,379
Мерлин ясно дал понять.
26
00:02:14,717 --> 00:02:20,347
Если Нари у Ордена, нельзя дать им
получить Печати, иначе - Армагеддон.
27
00:02:20,431 --> 00:02:22,681
Я не могу просто оставить
друзей умирать.
28
00:02:23,017 --> 00:02:24,767
Нелегко быть лидером.
29
00:02:24,853 --> 00:02:27,773
Орден никогда не перестанет
гнаться за Печатями.
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,646
Мы проведем остаток жизни в бегах.
31
00:02:29,732 --> 00:02:31,992
Спасти друзей или спасти мир?
32
00:02:32,318 --> 00:02:34,398
Ты должен сделать выбор.
33
00:02:35,446 --> 00:02:36,606
У нас нет времени!
34
00:02:37,991 --> 00:02:41,291
Или, может быть,
время это все, что у нас есть.
35
00:02:55,633 --> 00:02:56,473
Эй!
36
00:02:56,718 --> 00:02:58,468
Что вы, крипозоиды, делаете с Нари?
37
00:02:58,553 --> 00:03:01,513
Хотим быть уверены,
что она не покинет нас снова.
38
00:03:01,848 --> 00:03:03,728
Моргана, помоги нам.
39
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
Моя сестра заботится только о себе.
40
00:03:07,562 --> 00:03:11,982
Она бросит любого из вас умирать,
если это подарит ей свободу.
41
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
Ты совсем меня не знаешь, брат.
42
00:03:14,944 --> 00:03:18,324
Мое терпение на исходе, смертные.
43
00:03:19,240 --> 00:03:23,240
Разве вы не понимаете,
что уже проиграли?
44
00:03:23,328 --> 00:03:28,288
Мерлин пал от рук своего
величайшего чемпиона,
45
00:03:28,374 --> 00:03:33,004
и мы обернули
его Охотника против вас.
46
00:03:33,463 --> 00:03:38,723
Скажите нам, где найти прислужника
Мерлина, или превратитесь в пепел.
47
00:03:39,010 --> 00:03:41,640
Джим! Я знаю, что ты там!
48
00:03:43,014 --> 00:03:45,854
Сокровенный Орден, Хизирдукс здесь!
49
00:03:47,602 --> 00:03:50,482
Придержите свои чары,
если все еще хотите это.
50
00:03:51,898 --> 00:03:54,528
Печати Бытия.
51
00:03:54,609 --> 00:03:56,949
Хочешь их? Ну, иди и возьми.
52
00:03:57,028 --> 00:03:58,608
Я буду в кафе.
53
00:04:01,574 --> 00:04:03,204
Следите за Нари.
54
00:04:03,284 --> 00:04:08,084
И если остальные доставят
неприятности, убейте их.
55
00:04:10,166 --> 00:04:14,496
Твои чертежи были сложными,
но я на 98,442% уверен,
56
00:04:14,587 --> 00:04:16,047
что оно будет работать.
57
00:04:17,131 --> 00:04:20,131
Технология Акиридиона
и магия так совместимы!
58
00:04:20,218 --> 00:04:21,548
Кто бы мог подумать?
59
00:04:21,719 --> 00:04:23,099
Пути назад нет.
60
00:04:23,179 --> 00:04:24,349
И не планировал.
61
00:04:24,430 --> 00:04:26,770
Арч, передай мне
те салатники, затем уходи.
62
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
Крел, подготовь дирижабль.
63
00:04:28,393 --> 00:04:32,313
Я всегда буду следовать за тобой, Дукс,
но это может быть большой ошибкой.
64
00:04:32,522 --> 00:04:34,652
«Волшебник не делает ошибок,
65
00:04:34,732 --> 00:04:37,692
он создает неожиданные возможности».
66
00:04:48,329 --> 00:04:50,419
Милорды и дамы...
67
00:04:50,665 --> 00:04:51,915
...встаньте в круг!
68
00:04:52,458 --> 00:04:54,838
Проверьте свою удачу с Удачником!
69
00:04:54,919 --> 00:04:57,839
Найдите Печати, выиграйте планету.
70
00:04:59,507 --> 00:05:01,547
Следите за призом.
71
00:05:06,139 --> 00:05:08,269
Кручу-верчу.
72
00:05:09,142 --> 00:05:10,732
Теперь выбирайте.
73
00:05:11,936 --> 00:05:13,186
Вон тот.
74
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
Вы абсолютно уверены?
75
00:05:15,648 --> 00:05:16,688
Хватит игр!
76
00:05:16,774 --> 00:05:19,494
Мы сделали выбор.
77
00:05:20,737 --> 00:05:22,567
Что это за странность?
78
00:05:22,780 --> 00:05:24,570
Это миниатюрное Сердце Авалона.
79
00:05:24,657 --> 00:05:26,577
Собрал его из старого.
80
00:05:26,659 --> 00:05:27,949
Я называю это...
81
00:05:28,828 --> 00:05:31,408
«Вечная ловушка времени Хизирдукса».
82
00:05:31,497 --> 00:05:34,627
Ты смеешь играть с силами времени?
83
00:05:34,709 --> 00:05:38,169
У тебя недостаточно сил,
чтобы управлять таким инструментом.
84
00:05:38,254 --> 00:05:42,764
Всю мою жизнь люди... Артур,
Мерлин, вы... говорили это.
85
00:05:42,842 --> 00:05:45,012
И я верил в это и никогда не пытался.
86
00:05:45,094 --> 00:05:48,854
Но мои друзья помогли мне понять,
что я достаточно силен.
87
00:05:49,974 --> 00:05:51,894
Я Хизирдукс Касперан...
88
00:05:52,560 --> 00:05:55,400
...наследник Мерлина
и защитник этого мира!
89
00:06:00,777 --> 00:06:02,107
Вы хотите Печати?
90
00:06:02,195 --> 00:06:03,145
Идите и возьмите!
91
00:06:03,571 --> 00:06:05,281
- Нет!
- За ними!
92
00:06:06,365 --> 00:06:09,235
Счастливого пути, мозгляки!
93
00:06:16,000 --> 00:06:18,710
Мы в далеком прошлом.
94
00:06:18,795 --> 00:06:21,295
Он поймал нас в ловушку времени.
95
00:06:22,048 --> 00:06:24,088
Вы не достойны!
96
00:06:30,223 --> 00:06:35,563
Воры! Кто осмелился
украсть сокровища Гатто?
97
00:06:40,483 --> 00:06:43,533
От колдунов у меня изжога.
98
00:06:51,869 --> 00:06:54,539
- Тролль! Осторожно!
- Не могу остановиться, Тоби!
99
00:06:59,961 --> 00:07:02,001
Следи за ними, зверь.
100
00:07:03,422 --> 00:07:05,512
А я прослежу за лесным ребенком.
101
00:07:11,055 --> 00:07:12,465
Не смотри на меня.
102
00:07:12,640 --> 00:07:16,980
Он называет тебя зверем, но я вижу
тебя. Я вижу тебя в нем, Джим.
103
00:07:17,687 --> 00:07:18,647
Держись, здоровяк.
104
00:07:18,729 --> 00:07:20,519
Я тебя вытащу.
105
00:07:22,567 --> 00:07:23,607
Дешевая зажигалка!
106
00:07:25,945 --> 00:07:28,315
Я это сделал! Сэр Стив - ваш спаситель!
107
00:07:28,406 --> 00:07:30,526
Как всегда полезен, Стив.
108
00:07:37,915 --> 00:07:40,035
Пожалуйста, прекрати, Джим!
109
00:07:46,966 --> 00:07:50,546
Не заставляй меня
ранить тебя, мастер Джим.
110
00:08:01,564 --> 00:08:03,694
- Напарник, нет!
- Нет!
111
00:08:10,448 --> 00:08:13,658
Как насчет музыки,
чтобы успокоить дикого зверя?
112
00:08:17,288 --> 00:08:19,458
- Все в порядке?
- Дукси!
113
00:08:19,540 --> 00:08:21,790
Я бы обнял вас, но руки не двигаются.
114
00:08:21,876 --> 00:08:24,996
- Где Сокровенный Орден?
- Я придумал им занятие.
115
00:08:25,379 --> 00:08:27,049
Что здесь делает
Королева Апокалипсиса?
116
00:08:27,381 --> 00:08:30,841
То, что должна была сделать
давным-давно, - разбираюсь с братом.
117
00:08:30,927 --> 00:08:32,677
Позаботьтесь о раненых.
118
00:08:33,930 --> 00:08:35,560
Нари! Она не здесь, с вами?
119
00:08:35,640 --> 00:08:37,140
Они ее где-то заперли.
120
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
Дукси, ты достал Печати?
121
00:08:40,061 --> 00:08:41,981
Я объясню позже. Пошли.
122
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
- Хватай Джима.
- Есть!
123
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
Простите! Я все еще набиваю руку.
124
00:08:58,829 --> 00:09:00,669
Ладно, все на борт.
125
00:09:00,748 --> 00:09:02,878
Крел отвезет вас в Аркадию.
126
00:09:02,959 --> 00:09:06,629
Я должен забрать Нари,
довести план до конца.
127
00:09:17,056 --> 00:09:18,016
Брат!
128
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
Я бы поговорила с тобой.
129
00:09:28,693 --> 00:09:30,443
Это бессмысленно.
130
00:09:30,611 --> 00:09:33,361
Я невосприимчив к твоей магии.
131
00:09:33,447 --> 00:09:37,027
Да, но есть сила, которой
ни один из нас не может избежать.
132
00:09:37,201 --> 00:09:38,081
Сила тяжести!
133
00:09:44,208 --> 00:09:45,168
О нет!
134
00:09:46,210 --> 00:09:48,550
Нет! Спи дальше, Большой Джим!
135
00:09:50,756 --> 00:09:52,046
Стив!
136
00:09:52,133 --> 00:09:53,053
Нет!
137
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
Оно слабеет!
138
00:10:12,778 --> 00:10:15,568
Мы почти свободны!
139
00:10:21,162 --> 00:10:23,832
Где мальчик-волшебник?
140
00:10:23,914 --> 00:10:26,384
Пошел за Нари!
141
00:10:30,129 --> 00:10:31,009
Нари!
142
00:10:32,757 --> 00:10:36,967
Спасибо, хотя Орден наверняка
разорвет твою душу на части.
143
00:10:37,053 --> 00:10:40,103
Нам нужно поработать над твоими
ободряющими речами.
144
00:10:40,181 --> 00:10:44,851
Дукси! Кажется, Орден вернулся
из времени, а значит, у нас его нет.
145
00:10:44,935 --> 00:10:47,475
- Торопитесь!
- Нари, продолжай бежать.
146
00:10:47,855 --> 00:10:49,225
Не останавливайся.
147
00:10:49,315 --> 00:10:50,645
Нельзя дать Ордену...
148
00:10:50,733 --> 00:10:52,073
- Нари!
- ...найти тебя.
149
00:10:52,443 --> 00:10:53,533
Беги!
150
00:11:04,664 --> 00:11:05,964
Что это?
151
00:11:07,124 --> 00:11:09,214
Бесконечный коридор?
152
00:11:09,669 --> 00:11:11,129
Магия новичков.
153
00:11:11,212 --> 00:11:13,592
Ты думаешь, это нас удержит?
154
00:11:13,923 --> 00:11:15,223
Мозгляки!
155
00:11:16,050 --> 00:11:18,220
Ты умрешь за это!
156
00:11:18,386 --> 00:11:19,756
Это было частью плана.
157
00:11:19,845 --> 00:11:23,555
Но это стоило того,
чтобы мои друзья и Нари могли сбежать.
158
00:11:28,145 --> 00:11:29,765
- Клэр!
- Джим!
159
00:11:31,315 --> 00:11:34,985
Аааррргх напомнит Джиму, кем он был.
160
00:11:35,152 --> 00:11:37,492
Мастер Джим, прекрати!
161
00:11:37,571 --> 00:11:38,991
Мы твои друзья.
162
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
Мой зуб!
163
00:11:46,247 --> 00:11:47,457
О, нет!
164
00:11:48,457 --> 00:11:51,247
Давай, Джимбо.
Это Тоби, твой лучший друг.
165
00:11:51,335 --> 00:11:52,375
О, нет!
166
00:11:53,838 --> 00:11:56,258
Джим Лейк-младший, я знаю,
ты меня слышишь!
167
00:11:56,590 --> 00:11:58,590
Я знаю, что ты все еще там.
168
00:11:59,218 --> 00:12:02,098
Вон из моей головы!
169
00:12:17,611 --> 00:12:19,661
Я обещала, что вернусь за тобой!
170
00:12:19,738 --> 00:12:21,528
Теперь борись, Джим!
171
00:12:30,791 --> 00:12:33,541
Нет! Моя душа принадлежит королю!
172
00:12:39,216 --> 00:12:43,046
Я избежал смерти и избегу снова.
173
00:12:52,104 --> 00:12:54,154
Почему ты борешься, сестра?
174
00:12:54,356 --> 00:12:57,856
Это то, чего ты хотела: исправить мир.
175
00:12:57,943 --> 00:13:00,363
Мир больше не наш.
176
00:13:00,446 --> 00:13:03,446
Ты не смог его уничтожить.
177
00:13:03,532 --> 00:13:05,412
Я не смогла спасти его.
178
00:13:05,493 --> 00:13:08,043
Возможно, у них выйдет лучше.
179
00:13:20,508 --> 00:13:24,968
Ты больше не достоин
владеть Экскалибуром!
180
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
- Магда мани ахтенебрис!
- Нет!
181
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
Крага дум!
182
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
Моргана!
183
00:13:37,650 --> 00:13:38,980
- О, нет!
- Клэр!
184
00:13:41,153 --> 00:13:42,533
Я люблю тебя, Джим.
185
00:13:43,906 --> 00:13:45,156
Все мы любим.
186
00:13:46,075 --> 00:13:47,275
Прошу.
187
00:13:49,078 --> 00:13:52,408
Глупый ребенок, ты проиграл!
188
00:13:52,498 --> 00:13:56,588
Благодаря тебе Печати Бытия у нас.
189
00:13:56,669 --> 00:13:59,459
Призыв близок!
190
00:14:02,550 --> 00:14:04,050
Убожество.
191
00:14:04,134 --> 00:14:07,934
Ты позоришь память Камелота.
192
00:14:08,305 --> 00:14:10,175
Хочешь вернуть Камелот?
193
00:14:10,766 --> 00:14:12,846
Держи то, что осталось от него.
194
00:14:20,901 --> 00:14:22,151
Тенибрис...
195
00:14:23,112 --> 00:14:24,742
...эксилиум!
196
00:14:49,179 --> 00:14:50,559
Клэр?
197
00:14:50,639 --> 00:14:51,929
Вот ты где.
198
00:14:57,980 --> 00:14:59,320
О, нет!
199
00:14:59,481 --> 00:15:00,481
Клэр!
200
00:15:00,566 --> 00:15:01,436
Джим!
201
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Джим.
202
00:15:05,154 --> 00:15:06,114
Нет!
203
00:15:07,448 --> 00:15:08,408
Джим!
204
00:15:10,200 --> 00:15:12,240
Нет!
205
00:15:12,328 --> 00:15:13,998
- Мастер Джим...
- Нет!
206
00:15:14,079 --> 00:15:17,789
Нет! Нет, Джим!
207
00:15:18,500 --> 00:15:21,210
Нет!
208
00:15:21,837 --> 00:15:24,877
Нет! Джим!
209
00:15:35,976 --> 00:15:36,846
Клэр.
210
00:15:50,199 --> 00:15:51,949
Прощайте, друзья!
211
00:16:01,251 --> 00:16:02,381
О, нет!
212
00:16:02,461 --> 00:16:04,131
- Это...
- Дукси!
213
00:16:27,778 --> 00:16:28,778
Что?..
214
00:16:30,906 --> 00:16:32,566
Чудеса Мордракса!
215
00:16:32,658 --> 00:16:35,408
Если это загробная жизнь,
я, наверно, сейчас в...
216
00:16:35,494 --> 00:16:38,294
- Здравствуй, мой мальчик.
- Что?
217
00:16:38,539 --> 00:16:40,539
Мастер! Вы не умерли!
218
00:16:41,792 --> 00:16:46,262
Магия, может, и властвует над жизнью,
но я наверняка умер.
219
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
Ты видел, как я испаряюсь.
220
00:16:48,590 --> 00:16:52,300
Вопрос, на самом деле, в том,
почему ты здесь?
221
00:16:57,266 --> 00:16:59,766
Я вижу, ты перевел мой гримуар.
222
00:16:59,852 --> 00:17:02,942
- Вы написали его на драконьем!
- Древний драконик.
223
00:17:03,105 --> 00:17:05,015
Ты разобрался в нем, не так ли?
224
00:17:05,107 --> 00:17:12,107
Но поступил противоположно моим
крайне конкретным инструкциям.
225
00:17:12,197 --> 00:17:13,027
Что...
226
00:17:15,576 --> 00:17:19,246
Я знал, что ты не одобришь,
но я придумал свой собственный план.
227
00:17:19,329 --> 00:17:20,409
Не сожалею.
228
00:17:20,831 --> 00:17:25,631
Да. Вижу,
тебе больше не нужно мое одобрение.
229
00:17:25,878 --> 00:17:30,718
Помнишь, я говорил,
что магия - это власть над жизнью?
230
00:17:30,883 --> 00:17:34,183
Девятьсот лет ты охранял этот мир.
231
00:17:34,261 --> 00:17:37,971
Ты нарушил течение времени,
освободил древних зверей,
232
00:17:38,057 --> 00:17:42,267
пытался спасти одну жизнь,
рискуя бесчисленным количеством других,
233
00:17:42,436 --> 00:17:46,186
потому что верил,
что каждая жизнь драгоценна.
234
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
И все равно...
235
00:17:48,108 --> 00:17:51,278
Несмотря на непрекращающиеся трудности,
236
00:17:51,361 --> 00:17:53,991
тебе удалось защитить
тех, кто тебе дорог.
237
00:17:56,408 --> 00:18:01,408
Вот так жизнь ты прожил, Хизирдукс.
238
00:18:01,497 --> 00:18:04,287
Каким волшебником ты стал.
239
00:18:25,395 --> 00:18:27,475
Время прощаться.
240
00:18:27,731 --> 00:18:33,201
Ты был глупым стариком,
но у тебя хороший вкус в учениках.
241
00:18:33,612 --> 00:18:34,782
Моргана?
242
00:18:49,545 --> 00:18:51,795
Я бы сказал,
тебе стоит присоединиться к нам,
243
00:18:51,880 --> 00:18:54,800
но ты никогда никого не слушал,
244
00:18:54,883 --> 00:18:57,013
так зачем начинать сейчас?
245
00:18:57,261 --> 00:19:00,891
Увы, боюсь, что эпоха
волшебства уходит вместе с нами.
246
00:19:00,973 --> 00:19:04,733
Но ты продолжишь свой путь
в мире людей.
247
00:19:04,810 --> 00:19:08,110
Ты должен защищать Нари,
несмотря ни на что.
248
00:19:08,188 --> 00:19:09,478
Пообещай мне.
249
00:19:09,565 --> 00:19:10,815
- И ни...
- Но мастер!
250
00:19:11,024 --> 00:19:13,244
...никаких «но, мастер».
251
00:19:16,280 --> 00:19:19,160
Удачи, мастер волшебник.
252
00:19:20,284 --> 00:19:22,334
Безопасных странствий,
мастер волшебник.
253
00:19:28,333 --> 00:19:31,843
Дукси! Смелый, глупый мальчик.
254
00:19:32,588 --> 00:19:34,378
Всё болит.
255
00:19:34,464 --> 00:19:35,884
Не верю, что ты в порядке.
256
00:19:35,966 --> 00:19:36,926
Едва-едва!
257
00:19:37,009 --> 00:19:39,299
Кажется, у тебя девять жизней.
258
00:19:39,511 --> 00:19:41,101
И никогда больше так не делай.
259
00:19:41,388 --> 00:19:43,598
- Рада, что ты жив, учитель.
- Да уж!
260
00:19:44,641 --> 00:19:47,391
Осторожнее. Я только что с того света.
261
00:19:47,853 --> 00:19:49,733
Но погодите, где Джим?
262
00:19:55,068 --> 00:19:56,778
Чудеса Мордракса!
263
00:19:56,904 --> 00:19:58,414
Кажется, я многое пропустил.
264
00:19:58,488 --> 00:20:00,488
Я тоже, но рад вернуться.
265
00:20:00,782 --> 00:20:02,202
А что с Артуром?
266
00:20:02,284 --> 00:20:03,664
Расплющен.
267
00:20:04,286 --> 00:20:05,196
Именно.
268
00:20:05,287 --> 00:20:09,037
И, боюсь, с его гибелью, Экскалибур...
269
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
Он прямо здесь!
270
00:20:14,463 --> 00:20:15,963
Ладно, я должен был попробовать.
271
00:20:16,048 --> 00:20:18,128
А вы, мастер Джим?
272
00:20:18,217 --> 00:20:20,007
- Что?
- Джим, Блинки прав.
273
00:20:20,469 --> 00:20:23,719
Раз Артура нет,
кто-то должен владеть Экскалибуром.
274
00:20:24,306 --> 00:20:26,226
Кто, если не Охотник на троллей?
275
00:20:40,030 --> 00:20:44,330
Но разве без амулета
я все еще Охотник на троллей?
276
00:20:45,118 --> 00:20:46,578
Это ничего не значит, Джим.
277
00:20:46,662 --> 00:20:49,162
Если я чему и научился,
это тому, что мы не черпаем силы
278
00:20:49,248 --> 00:20:53,038
из магических артефактов,
вроде амулетов и мечей.
279
00:20:53,126 --> 00:20:57,256
Наша сила - нечто гораздо менее
магическое, но не менее особенное...
280
00:20:57,714 --> 00:20:58,924
Это наши друзья.
281
00:20:59,007 --> 00:21:02,137
Мы защитники этого мира.
282
00:21:02,219 --> 00:21:04,679
Вот почему я все поставил на кон.
283
00:21:04,763 --> 00:21:08,313
Единственный способ остановить
Сокровенный Орден и спасти наш мир -
284
00:21:08,392 --> 00:21:10,272
сделать это вместе.
285
00:21:11,770 --> 00:21:14,900
Вы уверены,
что из мертвых вернулся наш Дукси?
286
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
Этот слишком сентиментальный.
287
00:21:16,775 --> 00:21:17,895
Как неуважительно.
288
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
Нам с Нари пора уходить,
289
00:21:23,240 --> 00:21:24,410
пока Орден не догнал.
290
00:21:24,491 --> 00:21:26,291
Ты уходишь? Уже?
291
00:21:26,368 --> 00:21:30,118
Да, ты только что закончил целую речь
о спасении мира вместе.
292
00:21:31,290 --> 00:21:32,420
Куда ты направишься?
293
00:21:32,499 --> 00:21:37,089
Я обещал Мерлину, что позабочусь о
Нари, а значит, уведу ее далеко отсюда.
294
00:21:37,170 --> 00:21:41,300
Не волнуйтесь, скоро увидимся,
чемпионы Аркадии.
295
00:22:05,615 --> 00:22:07,825
Миру конец! Мы все умрем!
296
00:22:07,909 --> 00:22:10,039
- Эй, осторожно!
- Миру конец!
297
00:22:10,120 --> 00:22:11,960
Мы все умрем!
298
00:22:12,789 --> 00:22:15,419
- Не в мою смену.
- Ну же, идем!