1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Мяу. 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,448 Хватит прятаться, Нари. 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,453 Мы покончим с этим, сейчас. 5 00:00:35,827 --> 00:00:37,197 Вы не заберете ее. 6 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 Вам конец, мозгляки! 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,053 Элемен-зац! 8 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 ДВА ЧАСА СПУСТЯ 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,954 Нет! 10 00:01:16,034 --> 00:01:18,414 Нет! 11 00:01:21,956 --> 00:01:24,786 Клэр! Стив! Нари! 12 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 Что здесь случилось? 13 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 Крел! Нет. 14 00:01:30,632 --> 00:01:32,052 Не мог их остановить. 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,139 Забрали Нари. 16 00:01:34,636 --> 00:01:35,466 Ой, подожди! 17 00:01:36,971 --> 00:01:38,221 Он может показать. 18 00:01:39,474 --> 00:01:42,524 Юху! Как дела, Бакару? 19 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 Это, похоже, конец! 20 00:01:52,987 --> 00:01:55,947 Я оставляю свою классическую коллекцию боевиков на VHS бабуле! 21 00:01:59,953 --> 00:02:01,503 Вот и все, ре... 22 00:02:02,580 --> 00:02:05,460 Нет! Этого не должно было случиться! 23 00:02:06,918 --> 00:02:09,958 Нет! О, прошу, скажи, что здесь чем-то можно помочь. 24 00:02:10,046 --> 00:02:12,966 Тебе не нужна книга, чтобы узнать ответ, Ду. 25 00:02:13,049 --> 00:02:14,379 Мерлин ясно дал понять. 26 00:02:14,717 --> 00:02:20,347 Если Нари у Ордена, нельзя дать им получить Печати, иначе - Армагеддон. 27 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 Я не могу просто оставить друзей умирать. 28 00:02:23,017 --> 00:02:24,767 Нелегко быть лидером. 29 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 Орден никогда не перестанет гнаться за Печатями. 30 00:02:27,856 --> 00:02:29,646 Мы проведем остаток жизни в бегах. 31 00:02:29,732 --> 00:02:31,992 Спасти друзей или спасти мир? 32 00:02:32,318 --> 00:02:34,398 Ты должен сделать выбор. 33 00:02:35,446 --> 00:02:36,606 У нас нет времени! 34 00:02:37,991 --> 00:02:41,291 Или, может быть, время это все, что у нас есть. 35 00:02:55,633 --> 00:02:56,473 Эй! 36 00:02:56,718 --> 00:02:58,468 Что вы, крипозоиды, делаете с Нари? 37 00:02:58,553 --> 00:03:01,513 Хотим быть уверены, что она не покинет нас снова. 38 00:03:01,848 --> 00:03:03,728 Моргана, помоги нам. 39 00:03:03,808 --> 00:03:07,228 Моя сестра заботится только о себе. 40 00:03:07,562 --> 00:03:11,982 Она бросит любого из вас умирать, если это подарит ей свободу. 41 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 Ты совсем меня не знаешь, брат. 42 00:03:14,944 --> 00:03:18,324 Мое терпение на исходе, смертные. 43 00:03:19,240 --> 00:03:23,240 Разве вы не понимаете, что уже проиграли? 44 00:03:23,328 --> 00:03:28,288 Мерлин пал от рук своего величайшего чемпиона, 45 00:03:28,374 --> 00:03:33,004 и мы обернули его Охотника против вас. 46 00:03:33,463 --> 00:03:38,723 Скажите нам, где найти прислужника Мерлина, или превратитесь в пепел. 47 00:03:39,010 --> 00:03:41,640 Джим! Я знаю, что ты там! 48 00:03:43,014 --> 00:03:45,854 Сокровенный Орден, Хизирдукс здесь! 49 00:03:47,602 --> 00:03:50,482 Придержите свои чары, если все еще хотите это. 50 00:03:51,898 --> 00:03:54,528 Печати Бытия. 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,949 Хочешь их? Ну, иди и возьми. 52 00:03:57,028 --> 00:03:58,608 Я буду в кафе. 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,204 Следите за Нари. 54 00:04:03,284 --> 00:04:08,084 И если остальные доставят неприятности, убейте их. 55 00:04:10,166 --> 00:04:14,496 Твои чертежи были сложными, но я на 98,442% уверен, 56 00:04:14,587 --> 00:04:16,047 что оно будет работать. 57 00:04:17,131 --> 00:04:20,131 Технология Акиридиона и магия так совместимы! 58 00:04:20,218 --> 00:04:21,548 Кто бы мог подумать? 59 00:04:21,719 --> 00:04:23,099 Пути назад нет. 60 00:04:23,179 --> 00:04:24,349 И не планировал. 61 00:04:24,430 --> 00:04:26,770 Арч, передай мне те салатники, затем уходи. 62 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 Крел, подготовь дирижабль. 63 00:04:28,393 --> 00:04:32,313 Я всегда буду следовать за тобой, Дукс, но это может быть большой ошибкой. 64 00:04:32,522 --> 00:04:34,652 «Волшебник не делает ошибок, 65 00:04:34,732 --> 00:04:37,692 он создает неожиданные возможности». 66 00:04:48,329 --> 00:04:50,419 Милорды и дамы... 67 00:04:50,665 --> 00:04:51,915 ...встаньте в круг! 68 00:04:52,458 --> 00:04:54,838 Проверьте свою удачу с Удачником! 69 00:04:54,919 --> 00:04:57,839 Найдите Печати, выиграйте планету. 70 00:04:59,507 --> 00:05:01,547 Следите за призом. 71 00:05:06,139 --> 00:05:08,269 Кручу-верчу. 72 00:05:09,142 --> 00:05:10,732 Теперь выбирайте. 73 00:05:11,936 --> 00:05:13,186 Вон тот. 74 00:05:13,521 --> 00:05:15,481 Вы абсолютно уверены? 75 00:05:15,648 --> 00:05:16,688 Хватит игр! 76 00:05:16,774 --> 00:05:19,494 Мы сделали выбор. 77 00:05:20,737 --> 00:05:22,567 Что это за странность? 78 00:05:22,780 --> 00:05:24,570 Это миниатюрное Сердце Авалона. 79 00:05:24,657 --> 00:05:26,577 Собрал его из старого. 80 00:05:26,659 --> 00:05:27,949 Я называю это... 81 00:05:28,828 --> 00:05:31,408 «Вечная ловушка времени Хизирдукса». 82 00:05:31,497 --> 00:05:34,627 Ты смеешь играть с силами времени? 83 00:05:34,709 --> 00:05:38,169 У тебя недостаточно сил, чтобы управлять таким инструментом. 84 00:05:38,254 --> 00:05:42,764 Всю мою жизнь люди... Артур, Мерлин, вы... говорили это. 85 00:05:42,842 --> 00:05:45,012 И я верил в это и никогда не пытался. 86 00:05:45,094 --> 00:05:48,854 Но мои друзья помогли мне понять, что я достаточно силен. 87 00:05:49,974 --> 00:05:51,894 Я Хизирдукс Касперан... 88 00:05:52,560 --> 00:05:55,400 ...наследник Мерлина и защитник этого мира! 89 00:06:00,777 --> 00:06:02,107 Вы хотите Печати? 90 00:06:02,195 --> 00:06:03,145 Идите и возьмите! 91 00:06:03,571 --> 00:06:05,281 - Нет! - За ними! 92 00:06:06,365 --> 00:06:09,235 Счастливого пути, мозгляки! 93 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 Мы в далеком прошлом. 94 00:06:18,795 --> 00:06:21,295 Он поймал нас в ловушку времени. 95 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 Вы не достойны! 96 00:06:30,223 --> 00:06:35,563 Воры! Кто осмелился украсть сокровища Гатто? 97 00:06:40,483 --> 00:06:43,533 От колдунов у меня изжога. 98 00:06:51,869 --> 00:06:54,539 - Тролль! Осторожно! - Не могу остановиться, Тоби! 99 00:06:59,961 --> 00:07:02,001 Следи за ними, зверь. 100 00:07:03,422 --> 00:07:05,512 А я прослежу за лесным ребенком. 101 00:07:11,055 --> 00:07:12,465 Не смотри на меня. 102 00:07:12,640 --> 00:07:16,980 Он называет тебя зверем, но я вижу тебя. Я вижу тебя в нем, Джим. 103 00:07:17,687 --> 00:07:18,647 Держись, здоровяк. 104 00:07:18,729 --> 00:07:20,519 Я тебя вытащу. 105 00:07:22,567 --> 00:07:23,607 Дешевая зажигалка! 106 00:07:25,945 --> 00:07:28,315 Я это сделал! Сэр Стив - ваш спаситель! 107 00:07:28,406 --> 00:07:30,526 Как всегда полезен, Стив. 108 00:07:37,915 --> 00:07:40,035 Пожалуйста, прекрати, Джим! 109 00:07:46,966 --> 00:07:50,546 Не заставляй меня ранить тебя, мастер Джим. 110 00:08:01,564 --> 00:08:03,694 - Напарник, нет! - Нет! 111 00:08:10,448 --> 00:08:13,658 Как насчет музыки, чтобы успокоить дикого зверя? 112 00:08:17,288 --> 00:08:19,458 - Все в порядке? - Дукси! 113 00:08:19,540 --> 00:08:21,790 Я бы обнял вас, но руки не двигаются. 114 00:08:21,876 --> 00:08:24,996 - Где Сокровенный Орден? - Я придумал им занятие. 115 00:08:25,379 --> 00:08:27,049 Что здесь делает Королева Апокалипсиса? 116 00:08:27,381 --> 00:08:30,841 То, что должна была сделать давным-давно, - разбираюсь с братом. 117 00:08:30,927 --> 00:08:32,677 Позаботьтесь о раненых. 118 00:08:33,930 --> 00:08:35,560 Нари! Она не здесь, с вами? 119 00:08:35,640 --> 00:08:37,140 Они ее где-то заперли. 120 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 Дукси, ты достал Печати? 121 00:08:40,061 --> 00:08:41,981 Я объясню позже. Пошли. 122 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 - Хватай Джима. - Есть! 123 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 Простите! Я все еще набиваю руку. 124 00:08:58,829 --> 00:09:00,669 Ладно, все на борт. 125 00:09:00,748 --> 00:09:02,878 Крел отвезет вас в Аркадию. 126 00:09:02,959 --> 00:09:06,629 Я должен забрать Нари, довести план до конца. 127 00:09:17,056 --> 00:09:18,016 Брат! 128 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 Я бы поговорила с тобой. 129 00:09:28,693 --> 00:09:30,443 Это бессмысленно. 130 00:09:30,611 --> 00:09:33,361 Я невосприимчив к твоей магии. 131 00:09:33,447 --> 00:09:37,027 Да, но есть сила, которой ни один из нас не может избежать. 132 00:09:37,201 --> 00:09:38,081 Сила тяжести! 133 00:09:44,208 --> 00:09:45,168 О нет! 134 00:09:46,210 --> 00:09:48,550 Нет! Спи дальше, Большой Джим! 135 00:09:50,756 --> 00:09:52,046 Стив! 136 00:09:52,133 --> 00:09:53,053 Нет! 137 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Оно слабеет! 138 00:10:12,778 --> 00:10:15,568 Мы почти свободны! 139 00:10:21,162 --> 00:10:23,832 Где мальчик-волшебник? 140 00:10:23,914 --> 00:10:26,384 Пошел за Нари! 141 00:10:30,129 --> 00:10:31,009 Нари! 142 00:10:32,757 --> 00:10:36,967 Спасибо, хотя Орден наверняка разорвет твою душу на части. 143 00:10:37,053 --> 00:10:40,103 Нам нужно поработать над твоими ободряющими речами. 144 00:10:40,181 --> 00:10:44,851 Дукси! Кажется, Орден вернулся из времени, а значит, у нас его нет. 145 00:10:44,935 --> 00:10:47,475 - Торопитесь! - Нари, продолжай бежать. 146 00:10:47,855 --> 00:10:49,225 Не останавливайся. 147 00:10:49,315 --> 00:10:50,645 Нельзя дать Ордену... 148 00:10:50,733 --> 00:10:52,073 - Нари! - ...найти тебя. 149 00:10:52,443 --> 00:10:53,533 Беги! 150 00:11:04,664 --> 00:11:05,964 Что это? 151 00:11:07,124 --> 00:11:09,214 Бесконечный коридор? 152 00:11:09,669 --> 00:11:11,129 Магия новичков. 153 00:11:11,212 --> 00:11:13,592 Ты думаешь, это нас удержит? 154 00:11:13,923 --> 00:11:15,223 Мозгляки! 155 00:11:16,050 --> 00:11:18,220 Ты умрешь за это! 156 00:11:18,386 --> 00:11:19,756 Это было частью плана. 157 00:11:19,845 --> 00:11:23,555 Но это стоило того, чтобы мои друзья и Нари могли сбежать. 158 00:11:28,145 --> 00:11:29,765 - Клэр! - Джим! 159 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 Аааррргх напомнит Джиму, кем он был. 160 00:11:35,152 --> 00:11:37,492 Мастер Джим, прекрати! 161 00:11:37,571 --> 00:11:38,991 Мы твои друзья. 162 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 Мой зуб! 163 00:11:46,247 --> 00:11:47,457 О, нет! 164 00:11:48,457 --> 00:11:51,247 Давай, Джимбо. Это Тоби, твой лучший друг. 165 00:11:51,335 --> 00:11:52,375 О, нет! 166 00:11:53,838 --> 00:11:56,258 Джим Лейк-младший, я знаю, ты меня слышишь! 167 00:11:56,590 --> 00:11:58,590 Я знаю, что ты все еще там. 168 00:11:59,218 --> 00:12:02,098 Вон из моей головы! 169 00:12:17,611 --> 00:12:19,661 Я обещала, что вернусь за тобой! 170 00:12:19,738 --> 00:12:21,528 Теперь борись, Джим! 171 00:12:30,791 --> 00:12:33,541 Нет! Моя душа принадлежит королю! 172 00:12:39,216 --> 00:12:43,046 Я избежал смерти и избегу снова. 173 00:12:52,104 --> 00:12:54,154 Почему ты борешься, сестра? 174 00:12:54,356 --> 00:12:57,856 Это то, чего ты хотела: исправить мир. 175 00:12:57,943 --> 00:13:00,363 Мир больше не наш. 176 00:13:00,446 --> 00:13:03,446 Ты не смог его уничтожить. 177 00:13:03,532 --> 00:13:05,412 Я не смогла спасти его. 178 00:13:05,493 --> 00:13:08,043 Возможно, у них выйдет лучше. 179 00:13:20,508 --> 00:13:24,968 Ты больше не достоин владеть Экскалибуром! 180 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 - Магда мани ахтенебрис! - Нет! 181 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 Крага дум! 182 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 Моргана! 183 00:13:37,650 --> 00:13:38,980 - О, нет! - Клэр! 184 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Я люблю тебя, Джим. 185 00:13:43,906 --> 00:13:45,156 Все мы любим. 186 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 Прошу. 187 00:13:49,078 --> 00:13:52,408 Глупый ребенок, ты проиграл! 188 00:13:52,498 --> 00:13:56,588 Благодаря тебе Печати Бытия у нас. 189 00:13:56,669 --> 00:13:59,459 Призыв близок! 190 00:14:02,550 --> 00:14:04,050 Убожество. 191 00:14:04,134 --> 00:14:07,934 Ты позоришь память Камелота. 192 00:14:08,305 --> 00:14:10,175 Хочешь вернуть Камелот? 193 00:14:10,766 --> 00:14:12,846 Держи то, что осталось от него. 194 00:14:20,901 --> 00:14:22,151 Тенибрис... 195 00:14:23,112 --> 00:14:24,742 ...эксилиум! 196 00:14:49,179 --> 00:14:50,559 Клэр? 197 00:14:50,639 --> 00:14:51,929 Вот ты где. 198 00:14:57,980 --> 00:14:59,320 О, нет! 199 00:14:59,481 --> 00:15:00,481 Клэр! 200 00:15:00,566 --> 00:15:01,436 Джим! 201 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Джим. 202 00:15:05,154 --> 00:15:06,114 Нет! 203 00:15:07,448 --> 00:15:08,408 Джим! 204 00:15:10,200 --> 00:15:12,240 Нет! 205 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 - Мастер Джим... - Нет! 206 00:15:14,079 --> 00:15:17,789 Нет! Нет, Джим! 207 00:15:18,500 --> 00:15:21,210 Нет! 208 00:15:21,837 --> 00:15:24,877 Нет! Джим! 209 00:15:35,976 --> 00:15:36,846 Клэр. 210 00:15:50,199 --> 00:15:51,949 Прощайте, друзья! 211 00:16:01,251 --> 00:16:02,381 О, нет! 212 00:16:02,461 --> 00:16:04,131 - Это... - Дукси! 213 00:16:27,778 --> 00:16:28,778 Что?.. 214 00:16:30,906 --> 00:16:32,566 Чудеса Мордракса! 215 00:16:32,658 --> 00:16:35,408 Если это загробная жизнь, я, наверно, сейчас в... 216 00:16:35,494 --> 00:16:38,294 - Здравствуй, мой мальчик. - Что? 217 00:16:38,539 --> 00:16:40,539 Мастер! Вы не умерли! 218 00:16:41,792 --> 00:16:46,262 Магия, может, и властвует над жизнью, но я наверняка умер. 219 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 Ты видел, как я испаряюсь. 220 00:16:48,590 --> 00:16:52,300 Вопрос, на самом деле, в том, почему ты здесь? 221 00:16:57,266 --> 00:16:59,766 Я вижу, ты перевел мой гримуар. 222 00:16:59,852 --> 00:17:02,942 - Вы написали его на драконьем! - Древний драконик. 223 00:17:03,105 --> 00:17:05,015 Ты разобрался в нем, не так ли? 224 00:17:05,107 --> 00:17:12,107 Но поступил противоположно моим крайне конкретным инструкциям. 225 00:17:12,197 --> 00:17:13,027 Что... 226 00:17:15,576 --> 00:17:19,246 Я знал, что ты не одобришь, но я придумал свой собственный план. 227 00:17:19,329 --> 00:17:20,409 Не сожалею. 228 00:17:20,831 --> 00:17:25,631 Да. Вижу, тебе больше не нужно мое одобрение. 229 00:17:25,878 --> 00:17:30,718 Помнишь, я говорил, что магия - это власть над жизнью? 230 00:17:30,883 --> 00:17:34,183 Девятьсот лет ты охранял этот мир. 231 00:17:34,261 --> 00:17:37,971 Ты нарушил течение времени, освободил древних зверей, 232 00:17:38,057 --> 00:17:42,267 пытался спасти одну жизнь, рискуя бесчисленным количеством других, 233 00:17:42,436 --> 00:17:46,186 потому что верил, что каждая жизнь драгоценна. 234 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 И все равно... 235 00:17:48,108 --> 00:17:51,278 Несмотря на непрекращающиеся трудности, 236 00:17:51,361 --> 00:17:53,991 тебе удалось защитить тех, кто тебе дорог. 237 00:17:56,408 --> 00:18:01,408 Вот так жизнь ты прожил, Хизирдукс. 238 00:18:01,497 --> 00:18:04,287 Каким волшебником ты стал. 239 00:18:25,395 --> 00:18:27,475 Время прощаться. 240 00:18:27,731 --> 00:18:33,201 Ты был глупым стариком, но у тебя хороший вкус в учениках. 241 00:18:33,612 --> 00:18:34,782 Моргана? 242 00:18:49,545 --> 00:18:51,795 Я бы сказал, тебе стоит присоединиться к нам, 243 00:18:51,880 --> 00:18:54,800 но ты никогда никого не слушал, 244 00:18:54,883 --> 00:18:57,013 так зачем начинать сейчас? 245 00:18:57,261 --> 00:19:00,891 Увы, боюсь, что эпоха волшебства уходит вместе с нами. 246 00:19:00,973 --> 00:19:04,733 Но ты продолжишь свой путь в мире людей. 247 00:19:04,810 --> 00:19:08,110 Ты должен защищать Нари, несмотря ни на что. 248 00:19:08,188 --> 00:19:09,478 Пообещай мне. 249 00:19:09,565 --> 00:19:10,815 - И ни... - Но мастер! 250 00:19:11,024 --> 00:19:13,244 ...никаких «но, мастер». 251 00:19:16,280 --> 00:19:19,160 Удачи, мастер волшебник. 252 00:19:20,284 --> 00:19:22,334 Безопасных странствий, мастер волшебник. 253 00:19:28,333 --> 00:19:31,843 Дукси! Смелый, глупый мальчик. 254 00:19:32,588 --> 00:19:34,378 Всё болит. 255 00:19:34,464 --> 00:19:35,884 Не верю, что ты в порядке. 256 00:19:35,966 --> 00:19:36,926 Едва-едва! 257 00:19:37,009 --> 00:19:39,299 Кажется, у тебя девять жизней. 258 00:19:39,511 --> 00:19:41,101 И никогда больше так не делай. 259 00:19:41,388 --> 00:19:43,598 - Рада, что ты жив, учитель. - Да уж! 260 00:19:44,641 --> 00:19:47,391 Осторожнее. Я только что с того света. 261 00:19:47,853 --> 00:19:49,733 Но погодите, где Джим? 262 00:19:55,068 --> 00:19:56,778 Чудеса Мордракса! 263 00:19:56,904 --> 00:19:58,414 Кажется, я многое пропустил. 264 00:19:58,488 --> 00:20:00,488 Я тоже, но рад вернуться. 265 00:20:00,782 --> 00:20:02,202 А что с Артуром? 266 00:20:02,284 --> 00:20:03,664 Расплющен. 267 00:20:04,286 --> 00:20:05,196 Именно. 268 00:20:05,287 --> 00:20:09,037 И, боюсь, с его гибелью, Экскалибур... 269 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 Он прямо здесь! 270 00:20:14,463 --> 00:20:15,963 Ладно, я должен был попробовать. 271 00:20:16,048 --> 00:20:18,128 А вы, мастер Джим? 272 00:20:18,217 --> 00:20:20,007 - Что? - Джим, Блинки прав. 273 00:20:20,469 --> 00:20:23,719 Раз Артура нет, кто-то должен владеть Экскалибуром. 274 00:20:24,306 --> 00:20:26,226 Кто, если не Охотник на троллей? 275 00:20:40,030 --> 00:20:44,330 Но разве без амулета я все еще Охотник на троллей? 276 00:20:45,118 --> 00:20:46,578 Это ничего не значит, Джим. 277 00:20:46,662 --> 00:20:49,162 Если я чему и научился, это тому, что мы не черпаем силы 278 00:20:49,248 --> 00:20:53,038 из магических артефактов, вроде амулетов и мечей. 279 00:20:53,126 --> 00:20:57,256 Наша сила - нечто гораздо менее магическое, но не менее особенное... 280 00:20:57,714 --> 00:20:58,924 Это наши друзья. 281 00:20:59,007 --> 00:21:02,137 Мы защитники этого мира. 282 00:21:02,219 --> 00:21:04,679 Вот почему я все поставил на кон. 283 00:21:04,763 --> 00:21:08,313 Единственный способ остановить Сокровенный Орден и спасти наш мир - 284 00:21:08,392 --> 00:21:10,272 сделать это вместе. 285 00:21:11,770 --> 00:21:14,900 Вы уверены, что из мертвых вернулся наш Дукси? 286 00:21:14,982 --> 00:21:16,692 Этот слишком сентиментальный. 287 00:21:16,775 --> 00:21:17,895 Как неуважительно. 288 00:21:21,321 --> 00:21:22,781 Нам с Нари пора уходить, 289 00:21:23,240 --> 00:21:24,410 пока Орден не догнал. 290 00:21:24,491 --> 00:21:26,291 Ты уходишь? Уже? 291 00:21:26,368 --> 00:21:30,118 Да, ты только что закончил целую речь о спасении мира вместе. 292 00:21:31,290 --> 00:21:32,420 Куда ты направишься? 293 00:21:32,499 --> 00:21:37,089 Я обещал Мерлину, что позабочусь о Нари, а значит, уведу ее далеко отсюда. 294 00:21:37,170 --> 00:21:41,300 Не волнуйтесь, скоро увидимся, чемпионы Аркадии. 295 00:22:05,615 --> 00:22:07,825 Миру конец! Мы все умрем! 296 00:22:07,909 --> 00:22:10,039 - Эй, осторожно! - Миру конец! 297 00:22:10,120 --> 00:22:11,960 Мы все умрем! 298 00:22:12,789 --> 00:22:15,419 - Не в мою смену. - Ну же, идем!