1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Mňau.
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,448
Už se neschovávej, Nari.
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,453
Je konec.
5
00:00:35,827 --> 00:00:37,197
My vám ji nedáme!
6
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
Půjdete k zemi, prďoši!
7
00:00:52,343 --> 00:00:54,053
Elemen-zath!
8
00:01:03,313 --> 00:01:05,273
O DVĚ HODINY POZDĚJI
9
00:01:14,824 --> 00:01:15,954
Ne!
10
00:01:16,034 --> 00:01:18,414
Ne!
11
00:01:21,956 --> 00:01:24,786
Claire! Steve! Nari!
12
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
Co se tu stalo?
13
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
Krele! Ne.
14
00:01:30,632 --> 00:01:32,052
Nemohl jsem je zastavit.
15
00:01:33,009 --> 00:01:34,139
Mají Nari.
16
00:01:34,636 --> 00:01:35,466
Počkej!
17
00:01:36,971 --> 00:01:38,221
Ukáže ti to.
18
00:01:39,474 --> 00:01:42,524
Páni! Jak se máš, parťáku?
19
00:01:51,694 --> 00:01:52,904
To bude konec!
20
00:01:52,987 --> 00:01:55,947
Sbírku VHS s klasickými akčními filmy
odkazuju bábi!
21
00:01:59,953 --> 00:02:01,503
A to je vše, přá...
22
00:02:02,580 --> 00:02:04,870
Ne! Tohle se nemělo stát!
23
00:02:06,918 --> 00:02:09,958
Ne! Prosím, řekněte mi,
že tady najdu pomoc.
24
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
Nepotřebuješ tu knihu,
aby sis odpověděl, Douxi.
25
00:02:13,049 --> 00:02:14,379
Merlin to řekl jasně.
26
00:02:14,717 --> 00:02:20,347
Jestli má Řád Nari, nesmí získat pečetě,
jinak tu máme tajemný armagedon.
27
00:02:20,431 --> 00:02:22,681
Nemůžu svoje přátele nechat umřít.
28
00:02:23,017 --> 00:02:24,767
Není snadný být vůdce.
29
00:02:24,853 --> 00:02:27,773
Řád po těch Pečetích vždycky půjde.
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,646
Do smrti budeme utíkat.
31
00:02:29,732 --> 00:02:31,992
Zachráníme přátele, nebo svět?
32
00:02:32,318 --> 00:02:34,398
Musíš se rozhodnout.
33
00:02:35,446 --> 00:02:36,606
Už nemáme čas!
34
00:02:37,991 --> 00:02:41,291
Nebo máme jenom čas.
35
00:02:55,633 --> 00:02:56,473
Hej!
36
00:02:56,718 --> 00:02:58,468
Co to děláte s Nari?
37
00:02:58,553 --> 00:03:01,513
Ujišťujeme se, že od nás znovu neodejde.
38
00:03:01,848 --> 00:03:03,728
Morgano, pomoz nám.
39
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
Moje sestra se zajímá jen o sebe.
40
00:03:07,562 --> 00:03:11,982
Výměnou za svou svobodu
by vás všechny nechala umřít.
41
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
Vůbec mě neznáš, bratře.
42
00:03:14,944 --> 00:03:18,324
Dochází mi trpělivost, smrtelníci.
43
00:03:19,240 --> 00:03:23,240
Nechápete, že už jste prohráli?
44
00:03:23,328 --> 00:03:28,288
Merlin zemřel rukou
svého největšího šampiona
45
00:03:28,374 --> 00:03:33,004
a jeho Lovce trollů
jsme obrátili proti vám.
46
00:03:33,463 --> 00:03:38,723
Řekněte nám, kde je Merlinův poskok,
jinak z vás zůstane jen popel.
47
00:03:39,010 --> 00:03:41,640
Jime! Já vím, že tam jsi!
48
00:03:43,014 --> 00:03:45,854
Tajemný řáde, Hisirdoux je tady!
49
00:03:47,602 --> 00:03:50,482
Zdržte se zaklínadel, pokud je chcete.
50
00:03:51,898 --> 00:03:54,528
Pečetě vzniku.
51
00:03:54,609 --> 00:03:56,949
Chcete je? Tak si pro ně přijďte.
52
00:03:57,028 --> 00:03:58,608
Budu v kavárně.
53
00:04:01,574 --> 00:04:03,204
Ohlídejte Nari.
54
00:04:03,284 --> 00:04:08,084
A kdyby ostatní dělali potíže, zabijte je.
55
00:04:10,166 --> 00:04:14,496
Tvoje návrhy byly složité,
ale jsem si na 98,442 % jistý,
56
00:04:14,587 --> 00:04:16,047
že to bude fungovat.
57
00:04:17,131 --> 00:04:20,131
Akiridionská technologie
a magie jsou tak kompatibilní.
58
00:04:20,218 --> 00:04:21,548
Koho by to napadlo?
59
00:04:21,719 --> 00:04:23,099
Už není cesta zpět.
60
00:04:23,179 --> 00:04:24,349
Nestojím o ni.
61
00:04:24,430 --> 00:04:26,770
Archi, podej mi ty mísy na salát a běž.
62
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
Krele, připrav loď.
63
00:04:28,393 --> 00:04:32,313
Vždycky tě následuju, Douxi,
ale tohle by mohla být chyba.
64
00:04:32,522 --> 00:04:34,652
„Čaroděj nedělá chyby,
65
00:04:34,732 --> 00:04:37,692
vytváří nečekané možnosti.“
66
00:04:48,329 --> 00:04:50,419
Pánové a dámy,
67
00:04:50,665 --> 00:04:51,915
pojďte blíž!
68
00:04:52,458 --> 00:04:54,838
Utkejte se s chlapcem Štěstěny!
69
00:04:54,919 --> 00:04:57,839
Najděte Pečetě a vyhrajete planetu.
70
00:04:59,507 --> 00:05:01,547
Sledujte svou mísu.
71
00:05:06,139 --> 00:05:08,269
Dokola a dokola.
72
00:05:09,142 --> 00:05:10,732
Teď vyberte.
73
00:05:11,936 --> 00:05:13,186
Tahle.
74
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
Víš to naprosto jistě?
75
00:05:15,648 --> 00:05:16,688
Dost těch her!
76
00:05:16,774 --> 00:05:19,494
Už jsme se rozhodli!
77
00:05:20,737 --> 00:05:22,567
Co je to za podivnost?
78
00:05:22,780 --> 00:05:24,570
Miniaturní Srdce Avalonu.
79
00:05:24,657 --> 00:05:26,577
Poskládané z toho starého.
80
00:05:26,659 --> 00:05:27,949
Říkám mu...
81
00:05:28,828 --> 00:05:31,408
„Hisirdouxova věčná časová past“.
82
00:05:31,497 --> 00:05:34,627
Ty se opovažuješ
zahrávat si se silami času?
83
00:05:34,709 --> 00:05:38,169
Nemáš dostatečnou moc,
abys takový nástroj ovládnul.
84
00:05:38,254 --> 00:05:42,764
Tohle Artuš, Merlin, vy
a všichni ostatní tvrdí celý můj život.
85
00:05:42,842 --> 00:05:45,012
Já tomu věřil a ani jsem to nezkusil.
86
00:05:45,094 --> 00:05:48,854
Ale přátelé mi pomohli si uvědomit,
že jsem silný dost.
87
00:05:49,974 --> 00:05:51,894
Jsem Hisirdoux Casperan,
88
00:05:52,560 --> 00:05:55,400
Merlinův následník a ochránce téhle říše!
89
00:06:00,777 --> 00:06:02,107
Chcete ty Pečetě?
90
00:06:02,195 --> 00:06:03,145
Běžte si pro ně!
91
00:06:03,571 --> 00:06:05,281
- Ne!
- Za nimi!
92
00:06:06,365 --> 00:06:09,235
Šťastnou cestu, prďoši.
93
00:06:16,000 --> 00:06:18,710
Jsme hluboko v minulosti.
94
00:06:18,795 --> 00:06:21,295
Uzavřel nás v časové smyčce.
95
00:06:22,048 --> 00:06:24,088
Nejste hodni!
96
00:06:30,223 --> 00:06:35,563
Zloději! Kdo se opovažuje
krást Gattovy poklady?
97
00:06:40,483 --> 00:06:43,533
Z čarodějek mě pálí žáha.
98
00:06:51,869 --> 00:06:54,539
- Pozor, troll!
- Nezastavuj, Toby!
99
00:06:59,961 --> 00:07:02,001
Pohlídej je, zvíře.
100
00:07:03,422 --> 00:07:05,512
Já zajistím to lesní dítě.
101
00:07:11,055 --> 00:07:12,465
Nezírej na mě.
102
00:07:12,640 --> 00:07:16,980
On ti říká zvíře, ale já tě vidím.
Vidím tě, Jime.
103
00:07:17,687 --> 00:07:18,647
Vydrž, obře.
104
00:07:18,729 --> 00:07:20,519
Dostanu tě ven.
105
00:07:22,567 --> 00:07:23,607
Lacinej zapalovač.
106
00:07:25,945 --> 00:07:28,315
Dokázal jsem to! Sir Steve tě zachránil!
107
00:07:28,406 --> 00:07:30,526
Zase jsi užitečný, Steve.
108
00:07:37,915 --> 00:07:40,035
Prosím, Jime, nech toho!
109
00:07:46,966 --> 00:07:50,546
Nechci ti ublížit, pane Jime.
110
00:08:01,564 --> 00:08:03,694
- Parťáku, ne!
- Ne!
111
00:08:10,448 --> 00:08:13,658
Co trocha hudby,
která to divoký zvíře zkrotí?
112
00:08:17,288 --> 00:08:19,458
- Všichni v pořádku?
- Douxie!
113
00:08:19,540 --> 00:08:21,790
Objal bych tě, ale nemůžu pohnout rukama.
114
00:08:21,876 --> 00:08:24,996
- Kde je Tajemný řád?
- Zabavil jsem ho.
115
00:08:25,379 --> 00:08:27,049
Co tu dělá Královna apokalypsy?
116
00:08:27,381 --> 00:08:30,841
Co jsem měla udělat dávno.
Vyřizuju si účty s bratrem.
117
00:08:30,927 --> 00:08:32,677
Odveďte raněné do bezpečí.
118
00:08:33,930 --> 00:08:35,560
Nari! Ona s vámi není?
119
00:08:35,640 --> 00:08:37,140
Někam ji zavřeli.
120
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
Douxie, máš ty Pečetě?
121
00:08:40,061 --> 00:08:41,981
To vysvětlím později. Jdeme.
122
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
- Vezmi Jima.
- Mám ho!
123
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
Pardon! Teprve se s tím učím!
124
00:08:58,829 --> 00:09:00,669
Tak všichni na palubu.
125
00:09:00,748 --> 00:09:02,878
Krel vás dopraví do Arcadie.
126
00:09:02,959 --> 00:09:06,629
Já musím pro Nari,
abych dotáhl svůj plán do konce.
127
00:09:17,056 --> 00:09:18,016
Bratře!
128
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
Chci si s tebou promluvit.
129
00:09:28,693 --> 00:09:30,443
Nemá to smysl.
130
00:09:30,611 --> 00:09:33,361
Tvoje kouzla na mě neplatí!
131
00:09:33,447 --> 00:09:37,027
To je pravda, ale jedné síle
ani jeden z nás neunikne.
132
00:09:37,201 --> 00:09:38,081
Gravitaci!
133
00:09:44,208 --> 00:09:45,168
Ale ne!
134
00:09:46,210 --> 00:09:48,550
Ne! Běž zase spinkat, Jime!
135
00:09:50,756 --> 00:09:52,046
Steve!
136
00:09:52,133 --> 00:09:53,053
Ne!
137
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
Ta past slábne!
138
00:10:12,778 --> 00:10:15,568
Už jsme skoro volní!
139
00:10:21,162 --> 00:10:23,832
Kde je ten kouzelníček?
140
00:10:23,914 --> 00:10:26,384
Hledá Nari!
141
00:10:30,129 --> 00:10:31,009
Nari!
142
00:10:32,757 --> 00:10:36,967
Děkuju. Ale Řád teď určitě
roztrhá tvou duši na kousky.
143
00:10:37,053 --> 00:10:40,103
Na tom povzbuzování musíš zapracovat.
144
00:10:40,181 --> 00:10:44,851
Douxie! Řád je zpátky v našem čase,
takže nám ho moc nezbývá!
145
00:10:44,935 --> 00:10:47,475
- Rychle!
- Nari, musíš utíkat.
146
00:10:47,855 --> 00:10:49,225
Nezastavuj.
147
00:10:49,315 --> 00:10:50,645
Tajemný řád tě nesmí...
148
00:10:50,733 --> 00:10:52,073
- Nari!
- ...najít.
149
00:10:52,443 --> 00:10:53,533
Běž!
150
00:11:04,664 --> 00:11:05,964
Co to je?
151
00:11:07,124 --> 00:11:09,214
Nekonečná chodba?
152
00:11:09,669 --> 00:11:11,129
Magie pro začátečníky.
153
00:11:11,212 --> 00:11:13,592
Myslíš, že nás zadrží?
154
00:11:13,923 --> 00:11:15,223
Prďoši!
155
00:11:16,050 --> 00:11:18,220
Za tohle zemřeš!
156
00:11:18,386 --> 00:11:19,756
Takový byl plán.
157
00:11:19,845 --> 00:11:23,555
Ale moji přátelé a Nari utekli,
takže to stálo za to.
158
00:11:28,145 --> 00:11:29,765
- Claire!
- Jime!
159
00:11:31,315 --> 00:11:34,985
Aargh Jimovi připomene, co byl zač.
160
00:11:35,152 --> 00:11:37,492
Pane Jime, vzpamatuj se!
161
00:11:37,571 --> 00:11:38,991
Jsme tvoji přátelé.
162
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
Můj zub!
163
00:11:46,247 --> 00:11:47,457
Ale ne!
164
00:11:48,457 --> 00:11:51,247
Ahoj, Jimbo.
Jsem Toby, tvůj nejlepší přítel.
165
00:11:51,335 --> 00:11:52,375
To ne!
166
00:11:53,838 --> 00:11:56,258
Jime Lakeu mladší, já vím, že mě slyšíš!
167
00:11:56,590 --> 00:11:58,590
Vím, že tam ještě jsi.
168
00:11:59,218 --> 00:12:02,098
Vypadni z mojí hlavy!
169
00:12:17,611 --> 00:12:19,661
Slíbila jsem, že se pro tebe vrátím!
170
00:12:19,738 --> 00:12:21,528
Tak bojuj, Jime!
171
00:12:30,791 --> 00:12:33,541
Ne! Moje duše patří králi!
172
00:12:39,216 --> 00:12:43,046
Unikl jsem smrti a udělám to znovu.
173
00:12:52,104 --> 00:12:54,154
Proč bojuješ, sestro?
174
00:12:54,356 --> 00:12:57,856
Tohle jsi chtěla. Nápravu světa.
175
00:12:57,943 --> 00:13:00,363
Tenhle svět už nám nepatří.
176
00:13:00,446 --> 00:13:03,446
Nedokázal jsi ho zničit.
177
00:13:03,532 --> 00:13:05,412
A já ho nedokázala zachránit.
178
00:13:05,493 --> 00:13:08,043
Jim se třeba bude dařit lépe.
179
00:13:20,508 --> 00:13:24,968
Už nejsi hoden Excaliburu!
180
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
- Magda mani achtenebris!
- Ne!
181
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
Kraga doom!
182
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
Morgano!
183
00:13:37,650 --> 00:13:38,980
- Ne!
- Claire!
184
00:13:41,153 --> 00:13:42,533
Miluju tě, Jime.
185
00:13:43,906 --> 00:13:45,156
My všichni.
186
00:13:46,075 --> 00:13:47,275
Prosím.
187
00:13:49,078 --> 00:13:52,408
Prohrál jsi, bláhový kluku.
188
00:13:52,498 --> 00:13:56,588
Díky tobě máme Pečetě vzniku.
189
00:13:56,669 --> 00:13:59,459
Přivolávání se blíží!
190
00:14:02,550 --> 00:14:04,050
Nebožačko.
191
00:14:04,134 --> 00:14:07,934
Jsi ostuda památky na Kamelot.
192
00:14:08,305 --> 00:14:10,175
Chceš zpátky Kamelot?
193
00:14:10,766 --> 00:14:12,846
Vezmi si, co z něj zbylo.
194
00:14:20,901 --> 00:14:22,151
Tenebrius...
195
00:14:23,112 --> 00:14:24,742
exellium!
196
00:14:49,179 --> 00:14:50,559
Claire?
197
00:14:50,639 --> 00:14:51,929
Tady jsi.
198
00:14:57,980 --> 00:14:59,320
Ale ne!
199
00:14:59,481 --> 00:15:00,481
Claire!
200
00:15:00,566 --> 00:15:01,436
Jime!
201
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Jime.
202
00:15:05,154 --> 00:15:06,114
Ne.
203
00:15:07,448 --> 00:15:08,408
Jime.
204
00:15:10,200 --> 00:15:12,240
Ne.
205
00:15:12,328 --> 00:15:13,998
- Pane Jime...
- Ne!
206
00:15:14,079 --> 00:15:17,789
Ne! Jime, to ne.
207
00:15:18,500 --> 00:15:21,210
Ne!
208
00:15:21,837 --> 00:15:24,877
Ne! Jime!
209
00:15:35,976 --> 00:15:36,846
Claire.
210
00:15:50,199 --> 00:15:51,949
Sbohem, přátelé.
211
00:16:01,251 --> 00:16:02,381
To ne.
212
00:16:02,461 --> 00:16:04,131
- Není to...
- Douxie!
213
00:16:27,778 --> 00:16:28,778
Co?
214
00:16:30,906 --> 00:16:32,566
U Mordraxových zázraků.
215
00:16:32,658 --> 00:16:35,408
Jestli je tohle posmrtný život,
pak jsem...
216
00:16:35,494 --> 00:16:38,294
- Ahoj, chlapče.
- Cože?
217
00:16:38,539 --> 00:16:40,539
Mistře! Vy nejste mrtvý?
218
00:16:41,792 --> 00:16:46,262
Magie je možná nadvláda nad životem,
ale já jsem rozhodně po smrti.
219
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
Viděl jsi, jak jsem se vypařil.
220
00:16:48,590 --> 00:16:52,300
Otázkou je, co tady děláš ty?
221
00:16:57,266 --> 00:16:59,766
Přeložil jsi můj grimoár.
222
00:16:59,852 --> 00:17:02,942
- Psal jste ho v drakonštině.
- Ve starověké drakonštině.
223
00:17:03,105 --> 00:17:05,015
Ale přišel jsi na to, ne?
224
00:17:05,107 --> 00:17:12,107
A přesto jsi dokázal udělat pravý opak
mých ohromně specifických pokynů.
225
00:17:12,197 --> 00:17:13,027
Co...
226
00:17:15,576 --> 00:17:19,246
Já věděl, že byste neměl radost,
ale vymyslel jsem vlastní plán.
227
00:17:19,329 --> 00:17:20,409
A nelituju toho.
228
00:17:20,831 --> 00:17:25,631
Ano.
Vidím, že moje svolení už nepotřebuješ.
229
00:17:25,878 --> 00:17:30,718
Pamatuješ, jak jsem ti říkal,
že magie je nadvláda nad životem?
230
00:17:30,883 --> 00:17:34,183
Devět set let jsi chránil tuhle říši.
231
00:17:34,261 --> 00:17:37,971
Narušil jsi čas,
osvobodil starodávné bestie
232
00:17:38,057 --> 00:17:42,267
a pro záchranu jednoho života
jsi riskoval bezpočet jiných,
233
00:17:42,436 --> 00:17:46,186
protože jsi věřil,
že každý život je vzácný.
234
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
A přesto,
235
00:17:48,108 --> 00:17:51,278
navzdory všem těžkostem,
236
00:17:51,361 --> 00:17:53,991
jsi ochránil ty, kteří ti byli nejdražší.
237
00:17:56,408 --> 00:18:01,408
Páni, Hisirdouxi, ty jsi měl ale život.
238
00:18:01,497 --> 00:18:04,287
A jakým čarodějem ses stal.
239
00:18:25,395 --> 00:18:27,475
Je čas jít.
240
00:18:27,731 --> 00:18:33,201
Byl jsi bláhový stařec,
ale učedníky sis vybírat uměl.
241
00:18:33,612 --> 00:18:34,782
Morgano?
242
00:18:49,586 --> 00:18:51,756
Řekl bych, aby ses k nám přidal,
243
00:18:51,839 --> 00:18:54,799
ale ještě nikdy jsi nikoho neposlouchal,
244
00:18:54,883 --> 00:18:57,013
tak proč s tím začínat?
245
00:18:57,261 --> 00:19:00,891
Obávám se,
že doba čarodějnictví s námi končí.
246
00:19:00,973 --> 00:19:04,733
Ale ty se vrátíš do světa lidí.
247
00:19:04,810 --> 00:19:08,110
Za každou cenu musíš ochránit Nari.
248
00:19:08,188 --> 00:19:09,398
Slib mi to.
249
00:19:09,481 --> 00:19:10,821
- A ne...
- Ale mistře!
250
00:19:11,024 --> 00:19:13,244
...nezkoušej to na mě.
251
00:19:16,280 --> 00:19:19,160
Hodně štěstí, mistře čaroději.
252
00:19:20,284 --> 00:19:22,334
Bezpečnou cestu, čarodějové.
253
00:19:28,333 --> 00:19:31,843
Douxie. Ty odvážný blázne.
254
00:19:32,588 --> 00:19:34,378
Všechno mě bolí.
255
00:19:34,464 --> 00:19:35,884
Nevěřím, že jsi přežil.
256
00:19:35,966 --> 00:19:36,926
Jen taktak.
257
00:19:37,009 --> 00:19:39,299
Jako bys měl taky devět životů.
258
00:19:39,511 --> 00:19:41,101
A už to nikdy nedělej.
259
00:19:41,388 --> 00:19:43,598
- Jsem ráda, že žiješ, učiteli.
- Jo!
260
00:19:44,641 --> 00:19:47,391
Opatrně. Zrovna jsem se vrátil ze záhrobí.
261
00:19:47,853 --> 00:19:49,733
Ale počkat, kde je Jim?
262
00:19:55,068 --> 00:19:56,778
U Mordraxových zázraků.
263
00:19:56,904 --> 00:19:58,414
Dost mi toho uteklo.
264
00:19:58,488 --> 00:20:00,488
To i mně. Jsem rád, že jsem zpátky.
265
00:20:00,782 --> 00:20:02,202
A co Artuš?
266
00:20:02,284 --> 00:20:03,664
Na placku.
267
00:20:04,286 --> 00:20:05,196
Správně.
268
00:20:05,287 --> 00:20:09,037
A obávám se,
že s jejich zkázou Excalibur...
269
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
Je přímo tady!
270
00:20:14,463 --> 00:20:15,923
Musel jsem to zkusit.
271
00:20:16,006 --> 00:20:18,126
A co ty, pane Jime?
272
00:20:18,217 --> 00:20:20,007
- Co?
- Blinky má pravdu, Jime.
273
00:20:20,469 --> 00:20:23,719
Když je Artuš mrtvý,
někdo musí nést Excalibur.
274
00:20:24,306 --> 00:20:26,226
A kdo jiný než Lovec trollů?
275
00:20:40,030 --> 00:20:44,330
Jsem bez amuletu pořád Lovec trollů?
276
00:20:45,118 --> 00:20:46,578
Tohle nic neznamená, Jime.
277
00:20:46,662 --> 00:20:49,162
Já se naučil, že svou sílu
278
00:20:49,248 --> 00:20:53,038
nečerpáme z magických artefaktů,
jako jsou amulety a meče.
279
00:20:53,126 --> 00:20:57,256
Naše síla je mnohem méně čarovná,
ale stejně tak výjimečná.
280
00:20:57,714 --> 00:20:58,924
Naši přátelé.
281
00:20:59,007 --> 00:21:02,137
My jsme ochránci tohohle světa.
282
00:21:02,219 --> 00:21:04,679
Proto jsem takhle riskoval.
283
00:21:04,763 --> 00:21:08,313
Protože jediná cesta,
jak zastavit Tajemný řád a zachránit svět,
284
00:21:08,392 --> 00:21:10,272
je ta společná.
285
00:21:11,770 --> 00:21:14,900
Určitě se ze záhrobí vrátil náš Douxie?
286
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
Tenhle je hrozná měkkota.
287
00:21:16,775 --> 00:21:17,895
Jsi drzá.
288
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
Musíme s Nari vyrazit,
289
00:21:23,240 --> 00:21:24,410
než nás dožene Řád.
290
00:21:24,491 --> 00:21:26,291
Vy už odcházíte?
291
00:21:26,368 --> 00:21:30,118
Jo. Zrovna jsi měl přednášku
o společný záchraně světa.
292
00:21:31,290 --> 00:21:32,420
Kam poletíte?
293
00:21:32,499 --> 00:21:37,089
Slíbil jsem Merlinovi, že Nari
bude v bezpečí, takže daleko odsud.
294
00:21:37,170 --> 00:21:41,300
Nebojte se.
Brzy vás navštívím, šampioni Arcadie.
295
00:22:05,615 --> 00:22:07,825
Svět skončí! Všichni umřeme!
296
00:22:07,909 --> 00:22:10,039
- Pozor!
- Svět skončí!
297
00:22:10,120 --> 00:22:11,960
Všichni umřeme!
298
00:22:12,789 --> 00:22:15,419
- Ne, dokud jsem tu já.
- Jdeme!