1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Νιάου.
3
00:00:31,740 --> 00:00:33,450
Αρκετά κρύφτηκες, Νάρι.
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,453
Αυτό θα τελειώσει τώρα.
5
00:00:35,827 --> 00:00:37,197
Δεν θα την πάρετε.
6
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
Θα σας τσακίσουμε, ξενέρωτοι!
7
00:00:52,343 --> 00:00:54,053
Έλεμεν-ζαθ!
8
00:01:03,313 --> 00:01:05,273
ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
9
00:01:14,824 --> 00:01:15,954
Όχι!
10
00:01:16,034 --> 00:01:18,414
Όχι!
11
00:01:21,956 --> 00:01:24,786
Κλερ! Στιβ! Νάρι!
12
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
Τι έγινε εδώ;
13
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
Κρελ! Όχι.
14
00:01:30,590 --> 00:01:32,130
Δεν μπόρεσα να τους εμποδίσω.
15
00:01:33,009 --> 00:01:34,139
Πήραν τη Νάρι.
16
00:01:34,636 --> 00:01:35,466
Στάσου!
17
00:01:36,888 --> 00:01:38,308
Αυτός μπορεί να σου δείξει.
18
00:01:39,474 --> 00:01:42,524
Ουαχού! Τι χαμπάρια, φιλαράκο;
19
00:01:51,694 --> 00:01:52,904
Ήρθε το τέλος!
20
00:01:52,987 --> 00:01:55,947
Αφήνω τη συλλογή με τις βιντεοκασέτες μου
στη γιαγιά μου!
21
00:01:59,953 --> 00:02:01,503
Αυτά προς το...
22
00:02:02,580 --> 00:02:05,460
Όχι! Δεν έπρεπε να συμβεί αυτό!
23
00:02:06,918 --> 00:02:09,958
Όχι! Πες μου ότι υπάρχει κάτι
εδώ μέσα να μας βοηθήσει.
24
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
Δεν χρειάζεται
να σου απαντήσει το βιβλίο, Ντουξ.
25
00:02:13,049 --> 00:02:14,379
Ο Μέρλιν ήταν σαφής.
26
00:02:14,717 --> 00:02:16,137
Αν το Τάγμα έχει τη Νάρι,
27
00:02:16,219 --> 00:02:20,349
δεν πρέπει να πάρουν τις Σφραγίδες,
αλλιώς θα γίνει Απόκρυφος Αρμαγεδδώνας.
28
00:02:20,431 --> 00:02:22,681
Δεν μπορώ ν' αφήσω
τους φίλους να πεθάνουν.
29
00:02:22,976 --> 00:02:24,766
Δεν είναι εύκολο να είσαι αρχηγός.
30
00:02:24,853 --> 00:02:27,773
Το Τάγμα δεν θα πάψει ποτέ
να κυνηγάει τις Σφραγίδες.
31
00:02:27,856 --> 00:02:29,646
Θα είμαστε φυγάδες όλη μας τη ζωή.
32
00:02:29,732 --> 00:02:31,992
Να σώσουμε τους φίλους μας ή τον κόσμο;
33
00:02:32,318 --> 00:02:34,398
Πρέπει να πάρεις μια απόφαση.
34
00:02:35,446 --> 00:02:36,606
Δεν έχουμε χρόνο!
35
00:02:37,991 --> 00:02:41,291
Ίσως ο χρόνος είναι το μόνο που έχουμε.
36
00:02:55,633 --> 00:02:56,633
Άκου!
37
00:02:56,718 --> 00:02:58,468
Τι κάνετε στη Νάρι, φριχτά όντα;
38
00:02:58,553 --> 00:03:01,513
Φροντίζουμε να μη μας ξαναφύγει.
39
00:03:01,848 --> 00:03:03,728
Μοργκάνα, βοήθησέ μας.
40
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
Η αδελφή μου
νοιάζεται μόνο για τον εαυτό της.
41
00:03:07,562 --> 00:03:11,982
Θα άφηνε τον καθένα σας να πεθάνει
αν έτσι θα κέρδιζε την ελευθερία της.
42
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
Δεν με ξέρεις καθόλου, αδελφέ.
43
00:03:14,944 --> 00:03:18,324
Η υπομονή μου εξαντλείται, θνητοί.
44
00:03:19,240 --> 00:03:23,240
Δεν καταλαβαίνετε ότι έχετε ήδη χάσει;
45
00:03:23,328 --> 00:03:28,288
Ο Μέρλιν σκοτώθηκε από το χέρι
του μεγαλύτερου υπερασπιστή του
46
00:03:28,374 --> 00:03:33,004
και στρέψαμε τον Κυνηγό Τρολ εναντίον σας.
47
00:03:33,463 --> 00:03:38,723
Πες μας πού θα βρούμε το τσιράκι
του Μέρλιν, αλλιώς θα γίνεις στάχτη.
48
00:03:39,010 --> 00:03:41,720
Τζιμ! Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα!
49
00:03:43,014 --> 00:03:45,854
Απόκρυφο Τάγμα, ήρθε ο Χίζιρντουξ!
50
00:03:47,602 --> 00:03:50,482
Μην αρχίζετε τα μαγικά σας
αν ακόμα θέλετε αυτές.
51
00:03:51,898 --> 00:03:54,528
Οι Σφραγίδες της Γένεσης.
52
00:03:54,609 --> 00:03:56,899
Τις θέλετε; Τότε, ελάτε να τις πάρετε.
53
00:03:56,986 --> 00:03:58,276
Θα είμαι στην καφετέρια.
54
00:04:01,616 --> 00:04:03,196
Να φρουρείς τη Νάρι.
55
00:04:03,284 --> 00:04:08,084
Και αν οι άλλοι σε ενοχλήσουν,
σκότωσέ τους.
56
00:04:10,166 --> 00:04:14,496
Τα σχέδιά σου ήταν περίπλοκα,
αλλά είμαι 98,442 τοις εκατό βέβαιος
57
00:04:14,587 --> 00:04:16,047
ότι αυτό θα πετύχει.
58
00:04:17,131 --> 00:04:20,131
Η ακιριδιανή τεχνολογία
είναι πολύ συμβατή με τη μαγεία!
59
00:04:20,218 --> 00:04:21,638
Ποιος θα το φανταζόταν;
60
00:04:21,719 --> 00:04:23,099
Δεν έχει επιστροφή τώρα.
61
00:04:23,179 --> 00:04:24,309
Δεν το σκόπευα.
62
00:04:24,389 --> 00:04:26,769
Αρτς, δώσε μου τις σαλατιέρες
και μετά ξεκίνα.
63
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
Κρελ, ετοίμασε το αερόπλοιο.
64
00:04:28,393 --> 00:04:32,313
Πάντα θα σε ακολουθώ, Ντουξ,
αλλά αυτό μπορεί να είναι τεράστιο λάθος.
65
00:04:32,522 --> 00:04:34,652
"Ένας μάγος δεν κάνει λάθη,
66
00:04:34,732 --> 00:04:37,362
κάνει απροσδόκητες δυνατότητες".
67
00:04:48,329 --> 00:04:50,419
Άρχοντες και αρχόντισσες...
68
00:04:50,665 --> 00:04:51,915
για περάστε!
69
00:04:52,458 --> 00:04:54,838
Δοκιμάστε την τύχη σας
με το Αγόρι της Τύχης.
70
00:04:54,919 --> 00:04:57,589
Βρείτε τις Σφραγίδες,
κερδίστε τον πλανήτη.
71
00:04:59,507 --> 00:05:01,547
Τον νου σας στο έπαθλο.
72
00:05:06,055 --> 00:05:08,265
Γυρίζει, όλο γυρίζει.
73
00:05:09,142 --> 00:05:10,692
Τώρα, διαλέξτε.
74
00:05:11,936 --> 00:05:13,186
Εκείνο.
75
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
Το λες με απόλυτη βεβαιότητα;
76
00:05:15,565 --> 00:05:16,685
Φτάνουν τα παιχνίδια!
77
00:05:16,774 --> 00:05:19,494
Κάναμε την επιλογή μας.
78
00:05:20,737 --> 00:05:22,567
Τι είναι αυτό το παράξενο πράγμα;
79
00:05:22,780 --> 00:05:24,530
Καρδιά του Άβαλον σε μινιατούρα.
80
00:05:24,615 --> 00:05:26,615
Την έφτιαξα από θραύσματα της παλιάς.
81
00:05:26,701 --> 00:05:27,951
Την ονομάζω...
82
00:05:28,828 --> 00:05:31,408
"Αιώνια Χρονοπαγίδα του Χίζιρντουξ"!
83
00:05:31,497 --> 00:05:34,627
Τολμάς να ανακατεύεσαι
με τις δυνάμεις του χρόνου;
84
00:05:34,709 --> 00:05:38,169
Δεν έχεις τη δύναμη
για να ελέγξεις ένα τέτοιο όργανο.
85
00:05:38,254 --> 00:05:42,844
Όλη μου τη ζωή, κάποιοι, ο Αρθούρος,
ο Μέρλιν, εσείς, αυτό μου λένε.
86
00:05:42,925 --> 00:05:45,005
Και το πίστευα, γι' αυτό δεν δοκίμαζα.
87
00:05:45,094 --> 00:05:48,854
Αλλά οι φίλοι μου με βοήθησαν να καταλάβω
ότι είμαι αρκετά δυνατός.
88
00:05:49,974 --> 00:05:51,894
Είμαι ο Χίζιρντουξ Κάσπεραν...
89
00:05:52,560 --> 00:05:55,400
διάδοχος του Μέρλιν
και προστάτης αυτού του κόσμου!
90
00:06:00,777 --> 00:06:02,107
Θέλετε τις Σφραγίδες;
91
00:06:02,195 --> 00:06:03,145
Πιάστε τες!
92
00:06:03,571 --> 00:06:05,241
-Όχι!
-Ξοπίσω τους!
93
00:06:06,365 --> 00:06:09,235
Καλό ταξίδι, ξενέρωτοι!
94
00:06:16,000 --> 00:06:18,710
Βρισκόμαστε σε περασμένες εποχές.
95
00:06:18,795 --> 00:06:21,295
Μας παγίδεψε σε χρονικό βρόχο.
96
00:06:22,048 --> 00:06:24,088
Δεν είστε άξιοι!
97
00:06:30,223 --> 00:06:35,563
Κλέφτες! Ποιος τολμά να κλέψει
τους θησαυρούς του Γκάτο;
98
00:06:40,483 --> 00:06:43,533
Μου φέρνουν καούρες οι μάγοι.
99
00:06:51,911 --> 00:06:54,541
-Τρολ! Προσοχή!
-Δεν σταματάει, Τόμπι!
100
00:06:59,961 --> 00:07:02,001
Πρόσεχέ τους, κτήνος.
101
00:07:03,422 --> 00:07:05,512
Εγώ θα ασφαλίσω το παιδί του δάσους.
102
00:07:11,055 --> 00:07:12,465
Μη με κοιτάς.
103
00:07:12,682 --> 00:07:16,982
Σε λέει κτήνος, αλλά εγώ σε βλέπω.
Σε βλέπω εκεί μέσα, Τζιμ.
104
00:07:17,687 --> 00:07:18,647
Περίμενε, μεγάλε.
105
00:07:18,729 --> 00:07:20,519
Θα σε ελευθερώσω.
106
00:07:22,567 --> 00:07:23,607
Άθλιος αναπτήρας!
107
00:07:25,945 --> 00:07:28,315
Τα κατάφερα!
Ο ιππότης Στιβ είναι ο σωτήρας!
108
00:07:28,406 --> 00:07:30,526
Βοηθάς όπως πάντα, Στιβ.
109
00:07:37,915 --> 00:07:40,035
Σε παρακαλώ, σταμάτα, Τζιμ!
110
00:07:47,008 --> 00:07:50,548
Μη με κάνεις να σε πληγώσω, αφέντη Τζιμ.
111
00:08:01,564 --> 00:08:03,694
-Κολλητέ, όχι!
-Όχι!
112
00:08:10,448 --> 00:08:13,658
Τι λέτε για λίγη μουσική
να γαληνέψει το άγριο θηρίο;
113
00:08:17,288 --> 00:08:19,418
-Είστε όλοι καλά;
-Ντούξι!
114
00:08:19,499 --> 00:08:21,829
Θα σε αγκάλιαζα,
αλλά κοκάλωσαν τα χέρια μου.
115
00:08:21,918 --> 00:08:24,998
-Πού είναι το Απόκρυφο Τάγμα;
-Τους κρατώ απασχολημένους.
116
00:08:25,254 --> 00:08:27,054
Τι κάνει εδώ η Βασίλισσα της Αποκάλυψης;
117
00:08:27,381 --> 00:08:30,841
Αυτό που έπρεπε να κάνω από παλιά,
να αντιμετωπίσω τον αδελφό μου.
118
00:08:30,927 --> 00:08:32,677
Φροντίστε τους τραυματίες σας.
119
00:08:33,930 --> 00:08:35,560
Η Νάρι! Δεν είναι εδώ μαζί σας;
120
00:08:35,640 --> 00:08:37,140
Την έχουν κλειδώσει κάπου.
121
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
Ντούξι, πήρες τις Σφραγίδες;
122
00:08:40,061 --> 00:08:41,981
Θα σου εξηγήσω μετά. Πάμε.
123
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
-Πάρε τον Τζιμ.
-Τον πήρα!
124
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
Συγγνώμη! Ακόμα μαθαίνω
πώς να το κουμαντάρω.
125
00:08:58,829 --> 00:09:00,669
Λοιπόν, ανεβείτε όλοι.
126
00:09:00,748 --> 00:09:02,878
Ο Κρελ θα σας πάει στην Αρκάντια.
127
00:09:02,959 --> 00:09:06,629
Εγώ πρέπει να βρω τη Νάρι,
να συνεχίσω το σχέδιό μου μέχρι τέλους.
128
00:09:17,056 --> 00:09:18,016
Αδελφέ!
129
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
Θέλω να τα πούμε.
130
00:09:28,693 --> 00:09:30,443
Αυτό είναι μάταιο.
131
00:09:30,528 --> 00:09:33,358
Είμαι απρόσβλητος από τα μάγια σου.
132
00:09:33,447 --> 00:09:37,027
Πράγματι, αλλά υπάρχει μια δύναμη
από την οποία κανείς δεν ξεφεύγει.
133
00:09:37,201 --> 00:09:38,081
Η βαρύτητα!
134
00:09:44,208 --> 00:09:45,168
Ωχ, όχι!
135
00:09:46,210 --> 00:09:48,550
Όχι! Ξανακοιμήσου, Μεγάλε Τζιμ!
136
00:09:50,756 --> 00:09:52,046
Στιβ!
137
00:09:52,133 --> 00:09:53,053
Όχι!
138
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
Αποδυναμώνεται!
139
00:10:12,778 --> 00:10:15,568
Κοντεύουμε να ελευθερωθούμε!
140
00:10:21,162 --> 00:10:23,832
Πού είναι ο νεαρός μάγος;
141
00:10:23,914 --> 00:10:26,384
Πήγε να βρει τη Νάρι!
142
00:10:30,129 --> 00:10:31,009
Νάρι!
143
00:10:32,757 --> 00:10:36,967
Σ' ευχαριστώ, αν και το Τάγμα
σίγουρα θα σου ξεσκίσει την ψυχή.
144
00:10:37,053 --> 00:10:40,103
Πρέπει να βελτιωθείς λίγο
στα εμψυχωτικά λόγια.
145
00:10:40,181 --> 00:10:44,851
Ντούξι! Το Τάγμα γύρισε από τον χρόνο,
άρα εμείς δεν έχουμε χρόνο.
146
00:10:44,935 --> 00:10:47,475
-Γρήγορα!
-Νάρι, πρέπει να τρέχεις συνεχώς.
147
00:10:47,855 --> 00:10:49,225
Ποτέ μη σταματάς.
148
00:10:49,315 --> 00:10:50,645
Μην αφήσεις το Τάγμα...
149
00:10:50,733 --> 00:10:52,073
-Νάρι!
-...να σε βρει.
150
00:10:52,443 --> 00:10:53,533
Φύγε!
151
00:11:04,664 --> 00:11:05,964
Τι είναι αυτό;
152
00:11:07,124 --> 00:11:09,214
Ένας Ατέλειωτος Διάδρομος;
153
00:11:09,669 --> 00:11:11,129
Μάγια αρχάριου.
154
00:11:11,212 --> 00:11:13,592
Νομίζεις ότι αυτό θα μας κρατήσει;
155
00:11:13,923 --> 00:11:15,223
Ξενέρωτοι!
156
00:11:16,050 --> 00:11:18,220
Θα πεθάνεις γι' αυτό!
157
00:11:18,302 --> 00:11:19,762
Αυτό ήταν το σχέδιο.
158
00:11:19,845 --> 00:11:23,555
Άξιζε, όμως,
για να ξεφύγουν οι φίλοι μου και η Νάρι.
159
00:11:28,145 --> 00:11:29,765
-Κλερ!
-Τζιμ!
160
00:11:31,315 --> 00:11:34,985
Άαργκ θυμίσει Τζιμ ποιος ήταν.
161
00:11:35,152 --> 00:11:37,492
Αφέντη Τζιμ, σύνελθε!
162
00:11:37,571 --> 00:11:38,821
Είμαστε οι φίλοι σου.
163
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
Το δόντι μου!
164
00:11:46,247 --> 00:11:47,457
Ωχ, όχι!
165
00:11:48,457 --> 00:11:51,247
Έλα, Τζίμπο.
Ο Τόμπι είμαι, ο καλύτερός σου φίλος.
166
00:11:51,335 --> 00:11:52,375
Όχι!
167
00:11:53,838 --> 00:11:56,258
Τζιμ Λέικ Τζούνιορ, ξέρω ότι με ακούς!
168
00:11:56,590 --> 00:11:58,590
Ξέρω ότι είσαι ακόμα εκεί μέσα.
169
00:11:59,218 --> 00:12:02,098
Βγες απ' το μυαλό μου!
170
00:12:17,611 --> 00:12:19,661
Υποσχέθηκα ότι θα γυρίσω για σένα!
171
00:12:19,738 --> 00:12:21,528
Τώρα πολέμησέ το, Τζιμ!
172
00:12:30,791 --> 00:12:33,541
Όχι! Η ψυχή μου ανήκει στον βασιλιά!
173
00:12:39,216 --> 00:12:43,046
Ξέφυγα από τον θάνατο και θα ξεφύγω πάλι.
174
00:12:52,104 --> 00:12:54,154
Γιατί αντιστέκεσαι, αδελφή;
175
00:12:54,356 --> 00:12:57,936
Αυτό ήθελες, να διορθώσεις τον κόσμο.
176
00:12:58,027 --> 00:13:00,357
Ο κόσμος δεν είναι δικός μας πια.
177
00:13:00,446 --> 00:13:03,446
Εσύ δεν μπόρεσες να τον καταστρέψεις.
178
00:13:03,532 --> 00:13:05,412
Εγώ δεν μπόρεσα να τον σώσω.
179
00:13:05,493 --> 00:13:08,043
Ίσως αυτοί να τα πάνε καλύτερα.
180
00:13:20,508 --> 00:13:24,968
Δεν είσαι πια άξιος
να έχεις το Εξκάλιμπερ!
181
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
-Μάγκντα μάνι ακτενέμπρις!
-Όχι!
182
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
Κράγκα ντουμ!
183
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
Μοργκάνα!
184
00:13:37,650 --> 00:13:38,980
-Ωχ, όχι!
-Κλερ!
185
00:13:41,153 --> 00:13:42,533
Σ' αγαπώ, Τζιμ.
186
00:13:43,906 --> 00:13:45,156
Όλοι σ' αγαπάμε.
187
00:13:46,075 --> 00:13:47,275
Σε παρακαλώ.
188
00:13:49,078 --> 00:13:52,408
Ανόητο παιδί, νικήθηκες!
189
00:13:52,498 --> 00:13:56,588
Χάρη σ' εσένα,
έχουμε τις Σφραγίδες της Γένεσης.
190
00:13:56,669 --> 00:13:59,169
Η Σύγκληση πλησιάζει!
191
00:14:02,550 --> 00:14:04,050
Αξιολύπητο.
192
00:14:04,134 --> 00:14:07,934
Είσαι ντροπή για τη μνήμη του Κάμελοτ.
193
00:14:08,305 --> 00:14:10,175
Θέλεις να ξαναβρείς το Κάμελοτ;
194
00:14:10,766 --> 00:14:12,846
Πάρε ό,τι απέμεινε από αυτό.
195
00:14:20,901 --> 00:14:22,151
Τενέμπριους...
196
00:14:23,112 --> 00:14:24,742
εξέλιουμ!
197
00:14:49,179 --> 00:14:50,559
Κλερ;
198
00:14:50,639 --> 00:14:51,929
Εδώ είσαι.
199
00:14:57,980 --> 00:14:59,320
Ωχ, όχι!
200
00:14:59,481 --> 00:15:00,481
Κλερ!
201
00:15:00,566 --> 00:15:01,436
Τζιμ!
202
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Τζιμ.
203
00:15:05,154 --> 00:15:06,114
Όχι!
204
00:15:07,448 --> 00:15:08,408
Τζιμ!
205
00:15:10,200 --> 00:15:12,240
Όχι!
206
00:15:12,328 --> 00:15:13,998
-Αφέντη Τζιμ...
-Όχι!
207
00:15:14,079 --> 00:15:17,789
Όχι! Όχι, Τζιμ!
208
00:15:18,500 --> 00:15:21,210
Όχι!
209
00:15:21,837 --> 00:15:24,837
Όχι! Τζιμ!
210
00:15:35,976 --> 00:15:36,846
Κλερ.
211
00:15:50,199 --> 00:15:51,949
Αντίο, φίλοι μου!
212
00:16:01,251 --> 00:16:02,381
Ωχ, όχι!
213
00:16:02,461 --> 00:16:04,131
-Είναι...
-Ντούξι!
214
00:16:27,778 --> 00:16:28,778
Τι...
215
00:16:30,906 --> 00:16:32,566
Μα τα θαύματα του Μόρντραξ!
216
00:16:32,658 --> 00:16:35,408
Αν αυτή είναι η μεταθανάτια ζωή,
σίγουρα θα είμαι...
217
00:16:35,494 --> 00:16:38,294
-Γεια σου, νεαρέ.
-Τι;
218
00:16:38,539 --> 00:16:40,539
Αφέντη! Δεν πέθανες!
219
00:16:41,792 --> 00:16:46,262
Μπορεί η μαγεία να εξουσιάζει τη ζωή,
αλλά εγώ σίγουρα απεβίωσα.
220
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
Με είδες να γίνομαι καπνός.
221
00:16:48,590 --> 00:16:52,300
Το πραγματικό ερώτημα είναι...
γιατί είσαι εσύ εδώ;
222
00:16:57,266 --> 00:16:59,766
Βλέπω ότι μετέφρασες
τη μαγική επίκλησή μου.
223
00:16:59,852 --> 00:17:02,942
-Την έγραψες στα δρακονικά!
-Αρχαία δρακονικά.
224
00:17:03,022 --> 00:17:04,942
Βρήκες τη λύση, έτσι;
225
00:17:05,024 --> 00:17:08,034
Κι όμως, έκανες το εντελώς αντίθετο
226
00:17:08,110 --> 00:17:12,110
από τις εξαιρετικά σαφείς οδηγίες μου.
227
00:17:12,197 --> 00:17:13,027
Τι...
228
00:17:15,576 --> 00:17:19,246
Ήξερα ότι δεν θα το ενέκρινες,
αλλά σκαρφίστηκα το δικό μου σχέδιο.
229
00:17:19,329 --> 00:17:20,409
Δεν μετανιώνω.
230
00:17:20,831 --> 00:17:25,631
Ναι. Βλέπω ότι δεν χρειάζεσαι πια
την έγκρισή μου.
231
00:17:25,878 --> 00:17:30,718
Θυμάσαι που σου είπα
ότι η μαγεία εξουσιάζει τη ζωή;
232
00:17:30,883 --> 00:17:34,183
Εννιακόσια χρόνια τώρα
προστατεύεις αυτόν τον κόσμο.
233
00:17:34,261 --> 00:17:37,971
Αναστάτωσες τον χρόνο,
ελευθέρωσες αρχαία θηρία,
234
00:17:38,057 --> 00:17:42,267
πάλεψες για να σώσεις μία ζωή
ρισκάροντας αμέτρητες άλλες,
235
00:17:42,436 --> 00:17:46,186
επειδή πίστευες
ότι κάθε ζωή είναι πολύτιμη.
236
00:17:46,398 --> 00:17:47,438
Και όμως...
237
00:17:48,108 --> 00:17:51,278
παρά τις τόσο αδυσώπητες κακουχίες,
238
00:17:51,361 --> 00:17:53,991
κατάφερες να προστατεύσεις
τους αγαπημένους σου.
239
00:17:56,408 --> 00:18:01,408
Απίστευτο, Χίζιρντουξ, τι ζωή έχεις ζήσει!
240
00:18:01,497 --> 00:18:04,287
Τι μάγος έχεις γίνει!
241
00:18:25,395 --> 00:18:27,475
Ώρα να φεύγουμε, λοιπόν.
242
00:18:27,731 --> 00:18:33,201
Ήσουν ένας ανόητος γέρος, αλλά είχες
καλό γούστο στους μαθητευόμενους.
243
00:18:33,612 --> 00:18:34,782
Μοργκάνα;
244
00:18:49,586 --> 00:18:51,756
Θα έλεγα ότι πρέπει να έρθεις μαζί μας,
245
00:18:51,839 --> 00:18:54,799
αλλά ποτέ δεν άκουγες κανέναν άλλο,
246
00:18:54,883 --> 00:18:57,013
οπότε γιατί ν' αρχίσεις τώρα;
247
00:18:57,261 --> 00:19:00,891
Αλίμονο, φοβάμαι ότι τα χρόνια της Μαγείας
τελειώνουν μαζί μας.
248
00:19:00,973 --> 00:19:04,733
Μα εσύ θα συνεχίσεις
στον κόσμο των ανθρώπων.
249
00:19:04,810 --> 00:19:08,110
Πρέπει να προστατεύεις τη Νάρι
ό,τι και να γίνει.
250
00:19:08,188 --> 00:19:09,478
Υποσχέσου το.
251
00:19:09,565 --> 00:19:10,815
-Και μη...
-Μα, αφέντη!
252
00:19:11,024 --> 00:19:13,244
...μου λες "Μα, αφέντη".
253
00:19:16,321 --> 00:19:19,161
Καλή τύχη, Μεγάλε Μάγε.
254
00:19:20,325 --> 00:19:22,325
Καλά ταξίδια, Μεγάλοι Μάγοι.
255
00:19:28,333 --> 00:19:31,843
Ντούξι! Γενναίο, ανόητο παιδί.
256
00:19:32,588 --> 00:19:34,378
Μα πονάω παντού.
257
00:19:34,464 --> 00:19:35,884
Απίστευτο που είσαι καλά.
258
00:19:35,966 --> 00:19:36,926
Μετά βίας!
259
00:19:37,009 --> 00:19:39,299
Φαίνεται πως εσύ είσαι ο εφτάψυχος.
260
00:19:39,511 --> 00:19:41,101
Και μην το ξανακάνεις ποτέ.
261
00:19:41,305 --> 00:19:43,595
-Χαίρομαι που είσαι ζωντανός, δάσκαλε.
-Ναι!
262
00:19:44,641 --> 00:19:47,391
Με το μαλακό.
Μόλις γύρισα από τον τόπο των νεκρών.
263
00:19:47,853 --> 00:19:49,733
Μα στάσου, πού είναι ο Τζιμ;
264
00:19:55,068 --> 00:19:56,778
Μα τα θαύματα του Μόρντραξ!
265
00:19:56,904 --> 00:19:58,414
Φαίνεται πως έχασα πολλά.
266
00:19:58,488 --> 00:20:00,488
Κι εγώ, αλλά χαίρομαι που γύρισα.
267
00:20:00,782 --> 00:20:02,202
Τι απέγινε ο Αρθούρος;
268
00:20:02,284 --> 00:20:03,584
Λιώθηκε.
269
00:20:04,286 --> 00:20:05,196
Πράγματι.
270
00:20:05,287 --> 00:20:09,037
Και δυστυχώς με τον χαμό τους,
το Εξκάλιμπερ...
271
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
Είναι εδώ πέρα!
272
00:20:14,463 --> 00:20:15,923
Καλά, έπρεπε να προσπαθήσω.
273
00:20:16,006 --> 00:20:18,126
Εσύ, αφέντη Τζιμ;
274
00:20:18,217 --> 00:20:20,007
-Τι;
-Τζιμ, ο Μπλίνκι έχει δίκιο.
275
00:20:20,469 --> 00:20:23,719
Αφού χάθηκε ο Αρθούρος,
κάποιος πρέπει να έχει το Εξκάλιμπερ.
276
00:20:24,264 --> 00:20:26,274
Υπάρχει καλύτερος από τον Κυνηγό Τρολ;
277
00:20:40,030 --> 00:20:44,330
Μα χωρίς το φυλαχτό,
είμαι ακόμα ο Κυνηγός Τρολ;
278
00:20:45,118 --> 00:20:46,578
Δεν έχει σημασία, Τζιμ.
279
00:20:46,662 --> 00:20:49,162
Αυτό που έμαθα είναι
ότι δεν αντλούμε δύναμη
280
00:20:49,248 --> 00:20:53,038
από μαγικά αντικείμενα
σαν τα φυλαχτά και τα σπαθιά.
281
00:20:53,126 --> 00:20:57,256
Η δύναμή μας είναι κάτι πολύ λιγότερο
μαγικό, μα όχι λιγότερο ξεχωριστό...
282
00:20:57,714 --> 00:20:58,924
οι φίλοι μας.
283
00:20:59,007 --> 00:21:02,137
Είμαστε οι προστάτες αυτού του κόσμου.
284
00:21:02,219 --> 00:21:04,679
Γι' αυτό το ρίσκαρα έτσι.
285
00:21:04,763 --> 00:21:08,313
Γιατί ο μόνος τρόπος να σταματήσει
το Τάγμα και να σωθεί ο κόσμος
286
00:21:08,392 --> 00:21:10,272
είναι να το κάνουμε μαζί.
287
00:21:11,770 --> 00:21:14,900
Σίγουρα γύρισε ο δικός μας Ντούξι
από τους νεκρούς;
288
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
Αυτός εδώ παραείναι σαχλός.
289
00:21:16,775 --> 00:21:17,895
Αναίδεια.
290
00:21:21,280 --> 00:21:22,780
Ώρα να φύγουμε η Νάρι κι εγώ,
291
00:21:23,240 --> 00:21:24,450
πριν μας βρει το Τάγμα.
292
00:21:24,533 --> 00:21:26,293
Φεύγετε; Κιόλας;
293
00:21:26,368 --> 00:21:30,118
Ναι, τώρα μόλις έβγαλες ολόκληρο λόγο
ότι θα σώσουμε μαζί τον κόσμο.
294
00:21:31,290 --> 00:21:32,420
Πού πας;
295
00:21:32,499 --> 00:21:37,089
Έταξα στον Μέρλιν να προστατεύω τη Νάρι,
γι' αυτό θα την πάρω μακριά από εδώ.
296
00:21:37,170 --> 00:21:41,300
Μην ανησυχείτε, θα τα ξαναπούμε σύντομα,
προστάτες της Αρκάντια.
297
00:22:05,574 --> 00:22:07,784
Έρχεται η συντέλεια! Θα πεθάνουμε όλοι!
298
00:22:07,868 --> 00:22:10,038
-Πρόσεχε!
-Έρχεται η συντέλεια του κόσμου!
299
00:22:10,120 --> 00:22:11,960
Θα πεθάνουμε όλοι!
300
00:22:12,789 --> 00:22:15,419
-Όχι όσο είμαι εγώ εδώ.
-Έλα, πάμε!