1 00:00:07,924 --> 00:00:09,934 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:14,928 Νιάου. 3 00:00:31,740 --> 00:00:33,450 Αρκετά κρύφτηκες, Νάρι. 4 00:00:33,533 --> 00:00:35,453 Αυτό θα τελειώσει τώρα. 5 00:00:35,827 --> 00:00:37,197 Δεν θα την πάρετε. 6 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 Θα σας τσακίσουμε, ξενέρωτοι! 7 00:00:52,343 --> 00:00:54,053 Έλεμεν-ζαθ! 8 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 ΔΥΟ ΩΡΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 9 00:01:14,824 --> 00:01:15,954 Όχι! 10 00:01:16,034 --> 00:01:18,414 Όχι! 11 00:01:21,956 --> 00:01:24,786 Κλερ! Στιβ! Νάρι! 12 00:01:24,876 --> 00:01:26,086 Τι έγινε εδώ; 13 00:01:26,669 --> 00:01:28,129 Κρελ! Όχι. 14 00:01:30,590 --> 00:01:32,130 Δεν μπόρεσα να τους εμποδίσω. 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,139 Πήραν τη Νάρι. 16 00:01:34,636 --> 00:01:35,466 Στάσου! 17 00:01:36,888 --> 00:01:38,308 Αυτός μπορεί να σου δείξει. 18 00:01:39,474 --> 00:01:42,524 Ουαχού! Τι χαμπάρια, φιλαράκο; 19 00:01:51,694 --> 00:01:52,904 Ήρθε το τέλος! 20 00:01:52,987 --> 00:01:55,947 Αφήνω τη συλλογή με τις βιντεοκασέτες μου στη γιαγιά μου! 21 00:01:59,953 --> 00:02:01,503 Αυτά προς το... 22 00:02:02,580 --> 00:02:05,460 Όχι! Δεν έπρεπε να συμβεί αυτό! 23 00:02:06,918 --> 00:02:09,958 Όχι! Πες μου ότι υπάρχει κάτι εδώ μέσα να μας βοηθήσει. 24 00:02:10,046 --> 00:02:12,966 Δεν χρειάζεται να σου απαντήσει το βιβλίο, Ντουξ. 25 00:02:13,049 --> 00:02:14,379 Ο Μέρλιν ήταν σαφής. 26 00:02:14,717 --> 00:02:16,137 Αν το Τάγμα έχει τη Νάρι, 27 00:02:16,219 --> 00:02:20,349 δεν πρέπει να πάρουν τις Σφραγίδες, αλλιώς θα γίνει Απόκρυφος Αρμαγεδδώνας. 28 00:02:20,431 --> 00:02:22,681 Δεν μπορώ ν' αφήσω τους φίλους να πεθάνουν. 29 00:02:22,976 --> 00:02:24,766 Δεν είναι εύκολο να είσαι αρχηγός. 30 00:02:24,853 --> 00:02:27,773 Το Τάγμα δεν θα πάψει ποτέ να κυνηγάει τις Σφραγίδες. 31 00:02:27,856 --> 00:02:29,646 Θα είμαστε φυγάδες όλη μας τη ζωή. 32 00:02:29,732 --> 00:02:31,992 Να σώσουμε τους φίλους μας ή τον κόσμο; 33 00:02:32,318 --> 00:02:34,398 Πρέπει να πάρεις μια απόφαση. 34 00:02:35,446 --> 00:02:36,606 Δεν έχουμε χρόνο! 35 00:02:37,991 --> 00:02:41,291 Ίσως ο χρόνος είναι το μόνο που έχουμε. 36 00:02:55,633 --> 00:02:56,633 Άκου! 37 00:02:56,718 --> 00:02:58,468 Τι κάνετε στη Νάρι, φριχτά όντα; 38 00:02:58,553 --> 00:03:01,513 Φροντίζουμε να μη μας ξαναφύγει. 39 00:03:01,848 --> 00:03:03,728 Μοργκάνα, βοήθησέ μας. 40 00:03:03,808 --> 00:03:07,228 Η αδελφή μου νοιάζεται μόνο για τον εαυτό της. 41 00:03:07,562 --> 00:03:11,982 Θα άφηνε τον καθένα σας να πεθάνει αν έτσι θα κέρδιζε την ελευθερία της. 42 00:03:12,066 --> 00:03:14,736 Δεν με ξέρεις καθόλου, αδελφέ. 43 00:03:14,944 --> 00:03:18,324 Η υπομονή μου εξαντλείται, θνητοί. 44 00:03:19,240 --> 00:03:23,240 Δεν καταλαβαίνετε ότι έχετε ήδη χάσει; 45 00:03:23,328 --> 00:03:28,288 Ο Μέρλιν σκοτώθηκε από το χέρι του μεγαλύτερου υπερασπιστή του 46 00:03:28,374 --> 00:03:33,004 και στρέψαμε τον Κυνηγό Τρολ εναντίον σας. 47 00:03:33,463 --> 00:03:38,723 Πες μας πού θα βρούμε το τσιράκι του Μέρλιν, αλλιώς θα γίνεις στάχτη. 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,720 Τζιμ! Ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα! 49 00:03:43,014 --> 00:03:45,854 Απόκρυφο Τάγμα, ήρθε ο Χίζιρντουξ! 50 00:03:47,602 --> 00:03:50,482 Μην αρχίζετε τα μαγικά σας αν ακόμα θέλετε αυτές. 51 00:03:51,898 --> 00:03:54,528 Οι Σφραγίδες της Γένεσης. 52 00:03:54,609 --> 00:03:56,899 Τις θέλετε; Τότε, ελάτε να τις πάρετε. 53 00:03:56,986 --> 00:03:58,276 Θα είμαι στην καφετέρια. 54 00:04:01,616 --> 00:04:03,196 Να φρουρείς τη Νάρι. 55 00:04:03,284 --> 00:04:08,084 Και αν οι άλλοι σε ενοχλήσουν, σκότωσέ τους. 56 00:04:10,166 --> 00:04:14,496 Τα σχέδιά σου ήταν περίπλοκα, αλλά είμαι 98,442 τοις εκατό βέβαιος 57 00:04:14,587 --> 00:04:16,047 ότι αυτό θα πετύχει. 58 00:04:17,131 --> 00:04:20,131 Η ακιριδιανή τεχνολογία είναι πολύ συμβατή με τη μαγεία! 59 00:04:20,218 --> 00:04:21,638 Ποιος θα το φανταζόταν; 60 00:04:21,719 --> 00:04:23,099 Δεν έχει επιστροφή τώρα. 61 00:04:23,179 --> 00:04:24,309 Δεν το σκόπευα. 62 00:04:24,389 --> 00:04:26,769 Αρτς, δώσε μου τις σαλατιέρες και μετά ξεκίνα. 63 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 Κρελ, ετοίμασε το αερόπλοιο. 64 00:04:28,393 --> 00:04:32,313 Πάντα θα σε ακολουθώ, Ντουξ, αλλά αυτό μπορεί να είναι τεράστιο λάθος. 65 00:04:32,522 --> 00:04:34,652 "Ένας μάγος δεν κάνει λάθη, 66 00:04:34,732 --> 00:04:37,362 κάνει απροσδόκητες δυνατότητες". 67 00:04:48,329 --> 00:04:50,419 Άρχοντες και αρχόντισσες... 68 00:04:50,665 --> 00:04:51,915 για περάστε! 69 00:04:52,458 --> 00:04:54,838 Δοκιμάστε την τύχη σας με το Αγόρι της Τύχης. 70 00:04:54,919 --> 00:04:57,589 Βρείτε τις Σφραγίδες, κερδίστε τον πλανήτη. 71 00:04:59,507 --> 00:05:01,547 Τον νου σας στο έπαθλο. 72 00:05:06,055 --> 00:05:08,265 Γυρίζει, όλο γυρίζει. 73 00:05:09,142 --> 00:05:10,692 Τώρα, διαλέξτε. 74 00:05:11,936 --> 00:05:13,186 Εκείνο. 75 00:05:13,521 --> 00:05:15,481 Το λες με απόλυτη βεβαιότητα; 76 00:05:15,565 --> 00:05:16,685 Φτάνουν τα παιχνίδια! 77 00:05:16,774 --> 00:05:19,494 Κάναμε την επιλογή μας. 78 00:05:20,737 --> 00:05:22,567 Τι είναι αυτό το παράξενο πράγμα; 79 00:05:22,780 --> 00:05:24,530 Καρδιά του Άβαλον σε μινιατούρα. 80 00:05:24,615 --> 00:05:26,615 Την έφτιαξα από θραύσματα της παλιάς. 81 00:05:26,701 --> 00:05:27,951 Την ονομάζω... 82 00:05:28,828 --> 00:05:31,408 "Αιώνια Χρονοπαγίδα του Χίζιρντουξ"! 83 00:05:31,497 --> 00:05:34,627 Τολμάς να ανακατεύεσαι με τις δυνάμεις του χρόνου; 84 00:05:34,709 --> 00:05:38,169 Δεν έχεις τη δύναμη για να ελέγξεις ένα τέτοιο όργανο. 85 00:05:38,254 --> 00:05:42,844 Όλη μου τη ζωή, κάποιοι, ο Αρθούρος, ο Μέρλιν, εσείς, αυτό μου λένε. 86 00:05:42,925 --> 00:05:45,005 Και το πίστευα, γι' αυτό δεν δοκίμαζα. 87 00:05:45,094 --> 00:05:48,854 Αλλά οι φίλοι μου με βοήθησαν να καταλάβω ότι είμαι αρκετά δυνατός. 88 00:05:49,974 --> 00:05:51,894 Είμαι ο Χίζιρντουξ Κάσπεραν... 89 00:05:52,560 --> 00:05:55,400 διάδοχος του Μέρλιν και προστάτης αυτού του κόσμου! 90 00:06:00,777 --> 00:06:02,107 Θέλετε τις Σφραγίδες; 91 00:06:02,195 --> 00:06:03,145 Πιάστε τες! 92 00:06:03,571 --> 00:06:05,241 -Όχι! -Ξοπίσω τους! 93 00:06:06,365 --> 00:06:09,235 Καλό ταξίδι, ξενέρωτοι! 94 00:06:16,000 --> 00:06:18,710 Βρισκόμαστε σε περασμένες εποχές. 95 00:06:18,795 --> 00:06:21,295 Μας παγίδεψε σε χρονικό βρόχο. 96 00:06:22,048 --> 00:06:24,088 Δεν είστε άξιοι! 97 00:06:30,223 --> 00:06:35,563 Κλέφτες! Ποιος τολμά να κλέψει τους θησαυρούς του Γκάτο; 98 00:06:40,483 --> 00:06:43,533 Μου φέρνουν καούρες οι μάγοι. 99 00:06:51,911 --> 00:06:54,541 -Τρολ! Προσοχή! -Δεν σταματάει, Τόμπι! 100 00:06:59,961 --> 00:07:02,001 Πρόσεχέ τους, κτήνος. 101 00:07:03,422 --> 00:07:05,512 Εγώ θα ασφαλίσω το παιδί του δάσους. 102 00:07:11,055 --> 00:07:12,465 Μη με κοιτάς. 103 00:07:12,682 --> 00:07:16,982 Σε λέει κτήνος, αλλά εγώ σε βλέπω. Σε βλέπω εκεί μέσα, Τζιμ. 104 00:07:17,687 --> 00:07:18,647 Περίμενε, μεγάλε. 105 00:07:18,729 --> 00:07:20,519 Θα σε ελευθερώσω. 106 00:07:22,567 --> 00:07:23,607 Άθλιος αναπτήρας! 107 00:07:25,945 --> 00:07:28,315 Τα κατάφερα! Ο ιππότης Στιβ είναι ο σωτήρας! 108 00:07:28,406 --> 00:07:30,526 Βοηθάς όπως πάντα, Στιβ. 109 00:07:37,915 --> 00:07:40,035 Σε παρακαλώ, σταμάτα, Τζιμ! 110 00:07:47,008 --> 00:07:50,548 Μη με κάνεις να σε πληγώσω, αφέντη Τζιμ. 111 00:08:01,564 --> 00:08:03,694 -Κολλητέ, όχι! -Όχι! 112 00:08:10,448 --> 00:08:13,658 Τι λέτε για λίγη μουσική να γαληνέψει το άγριο θηρίο; 113 00:08:17,288 --> 00:08:19,418 -Είστε όλοι καλά; -Ντούξι! 114 00:08:19,499 --> 00:08:21,829 Θα σε αγκάλιαζα, αλλά κοκάλωσαν τα χέρια μου. 115 00:08:21,918 --> 00:08:24,998 -Πού είναι το Απόκρυφο Τάγμα; -Τους κρατώ απασχολημένους. 116 00:08:25,254 --> 00:08:27,054 Τι κάνει εδώ η Βασίλισσα της Αποκάλυψης; 117 00:08:27,381 --> 00:08:30,841 Αυτό που έπρεπε να κάνω από παλιά, να αντιμετωπίσω τον αδελφό μου. 118 00:08:30,927 --> 00:08:32,677 Φροντίστε τους τραυματίες σας. 119 00:08:33,930 --> 00:08:35,560 Η Νάρι! Δεν είναι εδώ μαζί σας; 120 00:08:35,640 --> 00:08:37,140 Την έχουν κλειδώσει κάπου. 121 00:08:37,225 --> 00:08:39,185 Ντούξι, πήρες τις Σφραγίδες; 122 00:08:40,061 --> 00:08:41,981 Θα σου εξηγήσω μετά. Πάμε. 123 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 -Πάρε τον Τζιμ. -Τον πήρα! 124 00:08:55,618 --> 00:08:58,538 Συγγνώμη! Ακόμα μαθαίνω πώς να το κουμαντάρω. 125 00:08:58,829 --> 00:09:00,669 Λοιπόν, ανεβείτε όλοι. 126 00:09:00,748 --> 00:09:02,878 Ο Κρελ θα σας πάει στην Αρκάντια. 127 00:09:02,959 --> 00:09:06,629 Εγώ πρέπει να βρω τη Νάρι, να συνεχίσω το σχέδιό μου μέχρι τέλους. 128 00:09:17,056 --> 00:09:18,016 Αδελφέ! 129 00:09:18,099 --> 00:09:20,059 Θέλω να τα πούμε. 130 00:09:28,693 --> 00:09:30,443 Αυτό είναι μάταιο. 131 00:09:30,528 --> 00:09:33,358 Είμαι απρόσβλητος από τα μάγια σου. 132 00:09:33,447 --> 00:09:37,027 Πράγματι, αλλά υπάρχει μια δύναμη από την οποία κανείς δεν ξεφεύγει. 133 00:09:37,201 --> 00:09:38,081 Η βαρύτητα! 134 00:09:44,208 --> 00:09:45,168 Ωχ, όχι! 135 00:09:46,210 --> 00:09:48,550 Όχι! Ξανακοιμήσου, Μεγάλε Τζιμ! 136 00:09:50,756 --> 00:09:52,046 Στιβ! 137 00:09:52,133 --> 00:09:53,053 Όχι! 138 00:10:10,735 --> 00:10:12,695 Αποδυναμώνεται! 139 00:10:12,778 --> 00:10:15,568 Κοντεύουμε να ελευθερωθούμε! 140 00:10:21,162 --> 00:10:23,832 Πού είναι ο νεαρός μάγος; 141 00:10:23,914 --> 00:10:26,384 Πήγε να βρει τη Νάρι! 142 00:10:30,129 --> 00:10:31,009 Νάρι! 143 00:10:32,757 --> 00:10:36,967 Σ' ευχαριστώ, αν και το Τάγμα σίγουρα θα σου ξεσκίσει την ψυχή. 144 00:10:37,053 --> 00:10:40,103 Πρέπει να βελτιωθείς λίγο στα εμψυχωτικά λόγια. 145 00:10:40,181 --> 00:10:44,851 Ντούξι! Το Τάγμα γύρισε από τον χρόνο, άρα εμείς δεν έχουμε χρόνο. 146 00:10:44,935 --> 00:10:47,475 -Γρήγορα! -Νάρι, πρέπει να τρέχεις συνεχώς. 147 00:10:47,855 --> 00:10:49,225 Ποτέ μη σταματάς. 148 00:10:49,315 --> 00:10:50,645 Μην αφήσεις το Τάγμα... 149 00:10:50,733 --> 00:10:52,073 -Νάρι! -...να σε βρει. 150 00:10:52,443 --> 00:10:53,533 Φύγε! 151 00:11:04,664 --> 00:11:05,964 Τι είναι αυτό; 152 00:11:07,124 --> 00:11:09,214 Ένας Ατέλειωτος Διάδρομος; 153 00:11:09,669 --> 00:11:11,129 Μάγια αρχάριου. 154 00:11:11,212 --> 00:11:13,592 Νομίζεις ότι αυτό θα μας κρατήσει; 155 00:11:13,923 --> 00:11:15,223 Ξενέρωτοι! 156 00:11:16,050 --> 00:11:18,220 Θα πεθάνεις γι' αυτό! 157 00:11:18,302 --> 00:11:19,762 Αυτό ήταν το σχέδιο. 158 00:11:19,845 --> 00:11:23,555 Άξιζε, όμως, για να ξεφύγουν οι φίλοι μου και η Νάρι. 159 00:11:28,145 --> 00:11:29,765 -Κλερ! -Τζιμ! 160 00:11:31,315 --> 00:11:34,985 Άαργκ θυμίσει Τζιμ ποιος ήταν. 161 00:11:35,152 --> 00:11:37,492 Αφέντη Τζιμ, σύνελθε! 162 00:11:37,571 --> 00:11:38,821 Είμαστε οι φίλοι σου. 163 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 Το δόντι μου! 164 00:11:46,247 --> 00:11:47,457 Ωχ, όχι! 165 00:11:48,457 --> 00:11:51,247 Έλα, Τζίμπο. Ο Τόμπι είμαι, ο καλύτερός σου φίλος. 166 00:11:51,335 --> 00:11:52,375 Όχι! 167 00:11:53,838 --> 00:11:56,258 Τζιμ Λέικ Τζούνιορ, ξέρω ότι με ακούς! 168 00:11:56,590 --> 00:11:58,590 Ξέρω ότι είσαι ακόμα εκεί μέσα. 169 00:11:59,218 --> 00:12:02,098 Βγες απ' το μυαλό μου! 170 00:12:17,611 --> 00:12:19,661 Υποσχέθηκα ότι θα γυρίσω για σένα! 171 00:12:19,738 --> 00:12:21,528 Τώρα πολέμησέ το, Τζιμ! 172 00:12:30,791 --> 00:12:33,541 Όχι! Η ψυχή μου ανήκει στον βασιλιά! 173 00:12:39,216 --> 00:12:43,046 Ξέφυγα από τον θάνατο και θα ξεφύγω πάλι. 174 00:12:52,104 --> 00:12:54,154 Γιατί αντιστέκεσαι, αδελφή; 175 00:12:54,356 --> 00:12:57,936 Αυτό ήθελες, να διορθώσεις τον κόσμο. 176 00:12:58,027 --> 00:13:00,357 Ο κόσμος δεν είναι δικός μας πια. 177 00:13:00,446 --> 00:13:03,446 Εσύ δεν μπόρεσες να τον καταστρέψεις. 178 00:13:03,532 --> 00:13:05,412 Εγώ δεν μπόρεσα να τον σώσω. 179 00:13:05,493 --> 00:13:08,043 Ίσως αυτοί να τα πάνε καλύτερα. 180 00:13:20,508 --> 00:13:24,968 Δεν είσαι πια άξιος να έχεις το Εξκάλιμπερ! 181 00:13:25,054 --> 00:13:27,974 -Μάγκντα μάνι ακτενέμπρις! -Όχι! 182 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 Κράγκα ντουμ! 183 00:13:35,689 --> 00:13:36,899 Μοργκάνα! 184 00:13:37,650 --> 00:13:38,980 -Ωχ, όχι! -Κλερ! 185 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Σ' αγαπώ, Τζιμ. 186 00:13:43,906 --> 00:13:45,156 Όλοι σ' αγαπάμε. 187 00:13:46,075 --> 00:13:47,275 Σε παρακαλώ. 188 00:13:49,078 --> 00:13:52,408 Ανόητο παιδί, νικήθηκες! 189 00:13:52,498 --> 00:13:56,588 Χάρη σ' εσένα, έχουμε τις Σφραγίδες της Γένεσης. 190 00:13:56,669 --> 00:13:59,169 Η Σύγκληση πλησιάζει! 191 00:14:02,550 --> 00:14:04,050 Αξιολύπητο. 192 00:14:04,134 --> 00:14:07,934 Είσαι ντροπή για τη μνήμη του Κάμελοτ. 193 00:14:08,305 --> 00:14:10,175 Θέλεις να ξαναβρείς το Κάμελοτ; 194 00:14:10,766 --> 00:14:12,846 Πάρε ό,τι απέμεινε από αυτό. 195 00:14:20,901 --> 00:14:22,151 Τενέμπριους... 196 00:14:23,112 --> 00:14:24,742 εξέλιουμ! 197 00:14:49,179 --> 00:14:50,559 Κλερ; 198 00:14:50,639 --> 00:14:51,929 Εδώ είσαι. 199 00:14:57,980 --> 00:14:59,320 Ωχ, όχι! 200 00:14:59,481 --> 00:15:00,481 Κλερ! 201 00:15:00,566 --> 00:15:01,436 Τζιμ! 202 00:15:03,360 --> 00:15:04,400 Τζιμ. 203 00:15:05,154 --> 00:15:06,114 Όχι! 204 00:15:07,448 --> 00:15:08,408 Τζιμ! 205 00:15:10,200 --> 00:15:12,240 Όχι! 206 00:15:12,328 --> 00:15:13,998 -Αφέντη Τζιμ... -Όχι! 207 00:15:14,079 --> 00:15:17,789 Όχι! Όχι, Τζιμ! 208 00:15:18,500 --> 00:15:21,210 Όχι! 209 00:15:21,837 --> 00:15:24,837 Όχι! Τζιμ! 210 00:15:35,976 --> 00:15:36,846 Κλερ. 211 00:15:50,199 --> 00:15:51,949 Αντίο, φίλοι μου! 212 00:16:01,251 --> 00:16:02,381 Ωχ, όχι! 213 00:16:02,461 --> 00:16:04,131 -Είναι... -Ντούξι! 214 00:16:27,778 --> 00:16:28,778 Τι... 215 00:16:30,906 --> 00:16:32,566 Μα τα θαύματα του Μόρντραξ! 216 00:16:32,658 --> 00:16:35,408 Αν αυτή είναι η μεταθανάτια ζωή, σίγουρα θα είμαι... 217 00:16:35,494 --> 00:16:38,294 -Γεια σου, νεαρέ. -Τι; 218 00:16:38,539 --> 00:16:40,539 Αφέντη! Δεν πέθανες! 219 00:16:41,792 --> 00:16:46,262 Μπορεί η μαγεία να εξουσιάζει τη ζωή, αλλά εγώ σίγουρα απεβίωσα. 220 00:16:46,338 --> 00:16:48,298 Με είδες να γίνομαι καπνός. 221 00:16:48,590 --> 00:16:52,300 Το πραγματικό ερώτημα είναι... γιατί είσαι εσύ εδώ; 222 00:16:57,266 --> 00:16:59,766 Βλέπω ότι μετέφρασες τη μαγική επίκλησή μου. 223 00:16:59,852 --> 00:17:02,942 -Την έγραψες στα δρακονικά! -Αρχαία δρακονικά. 224 00:17:03,022 --> 00:17:04,942 Βρήκες τη λύση, έτσι; 225 00:17:05,024 --> 00:17:08,034 Κι όμως, έκανες το εντελώς αντίθετο 226 00:17:08,110 --> 00:17:12,110 από τις εξαιρετικά σαφείς οδηγίες μου. 227 00:17:12,197 --> 00:17:13,027 Τι... 228 00:17:15,576 --> 00:17:19,246 Ήξερα ότι δεν θα το ενέκρινες, αλλά σκαρφίστηκα το δικό μου σχέδιο. 229 00:17:19,329 --> 00:17:20,409 Δεν μετανιώνω. 230 00:17:20,831 --> 00:17:25,631 Ναι. Βλέπω ότι δεν χρειάζεσαι πια την έγκρισή μου. 231 00:17:25,878 --> 00:17:30,718 Θυμάσαι που σου είπα ότι η μαγεία εξουσιάζει τη ζωή; 232 00:17:30,883 --> 00:17:34,183 Εννιακόσια χρόνια τώρα προστατεύεις αυτόν τον κόσμο. 233 00:17:34,261 --> 00:17:37,971 Αναστάτωσες τον χρόνο, ελευθέρωσες αρχαία θηρία, 234 00:17:38,057 --> 00:17:42,267 πάλεψες για να σώσεις μία ζωή ρισκάροντας αμέτρητες άλλες, 235 00:17:42,436 --> 00:17:46,186 επειδή πίστευες ότι κάθε ζωή είναι πολύτιμη. 236 00:17:46,398 --> 00:17:47,438 Και όμως... 237 00:17:48,108 --> 00:17:51,278 παρά τις τόσο αδυσώπητες κακουχίες, 238 00:17:51,361 --> 00:17:53,991 κατάφερες να προστατεύσεις τους αγαπημένους σου. 239 00:17:56,408 --> 00:18:01,408 Απίστευτο, Χίζιρντουξ, τι ζωή έχεις ζήσει! 240 00:18:01,497 --> 00:18:04,287 Τι μάγος έχεις γίνει! 241 00:18:25,395 --> 00:18:27,475 Ώρα να φεύγουμε, λοιπόν. 242 00:18:27,731 --> 00:18:33,201 Ήσουν ένας ανόητος γέρος, αλλά είχες καλό γούστο στους μαθητευόμενους. 243 00:18:33,612 --> 00:18:34,782 Μοργκάνα; 244 00:18:49,586 --> 00:18:51,756 Θα έλεγα ότι πρέπει να έρθεις μαζί μας, 245 00:18:51,839 --> 00:18:54,799 αλλά ποτέ δεν άκουγες κανέναν άλλο, 246 00:18:54,883 --> 00:18:57,013 οπότε γιατί ν' αρχίσεις τώρα; 247 00:18:57,261 --> 00:19:00,891 Αλίμονο, φοβάμαι ότι τα χρόνια της Μαγείας τελειώνουν μαζί μας. 248 00:19:00,973 --> 00:19:04,733 Μα εσύ θα συνεχίσεις στον κόσμο των ανθρώπων. 249 00:19:04,810 --> 00:19:08,110 Πρέπει να προστατεύεις τη Νάρι ό,τι και να γίνει. 250 00:19:08,188 --> 00:19:09,478 Υποσχέσου το. 251 00:19:09,565 --> 00:19:10,815 -Και μη... -Μα, αφέντη! 252 00:19:11,024 --> 00:19:13,244 ...μου λες "Μα, αφέντη". 253 00:19:16,321 --> 00:19:19,161 Καλή τύχη, Μεγάλε Μάγε. 254 00:19:20,325 --> 00:19:22,325 Καλά ταξίδια, Μεγάλοι Μάγοι. 255 00:19:28,333 --> 00:19:31,843 Ντούξι! Γενναίο, ανόητο παιδί. 256 00:19:32,588 --> 00:19:34,378 Μα πονάω παντού. 257 00:19:34,464 --> 00:19:35,884 Απίστευτο που είσαι καλά. 258 00:19:35,966 --> 00:19:36,926 Μετά βίας! 259 00:19:37,009 --> 00:19:39,299 Φαίνεται πως εσύ είσαι ο εφτάψυχος. 260 00:19:39,511 --> 00:19:41,101 Και μην το ξανακάνεις ποτέ. 261 00:19:41,305 --> 00:19:43,595 -Χαίρομαι που είσαι ζωντανός, δάσκαλε. -Ναι! 262 00:19:44,641 --> 00:19:47,391 Με το μαλακό. Μόλις γύρισα από τον τόπο των νεκρών. 263 00:19:47,853 --> 00:19:49,733 Μα στάσου, πού είναι ο Τζιμ; 264 00:19:55,068 --> 00:19:56,778 Μα τα θαύματα του Μόρντραξ! 265 00:19:56,904 --> 00:19:58,414 Φαίνεται πως έχασα πολλά. 266 00:19:58,488 --> 00:20:00,488 Κι εγώ, αλλά χαίρομαι που γύρισα. 267 00:20:00,782 --> 00:20:02,202 Τι απέγινε ο Αρθούρος; 268 00:20:02,284 --> 00:20:03,584 Λιώθηκε. 269 00:20:04,286 --> 00:20:05,196 Πράγματι. 270 00:20:05,287 --> 00:20:09,037 Και δυστυχώς με τον χαμό τους, το Εξκάλιμπερ... 271 00:20:10,042 --> 00:20:12,252 Είναι εδώ πέρα! 272 00:20:14,463 --> 00:20:15,923 Καλά, έπρεπε να προσπαθήσω. 273 00:20:16,006 --> 00:20:18,126 Εσύ, αφέντη Τζιμ; 274 00:20:18,217 --> 00:20:20,007 -Τι; -Τζιμ, ο Μπλίνκι έχει δίκιο. 275 00:20:20,469 --> 00:20:23,719 Αφού χάθηκε ο Αρθούρος, κάποιος πρέπει να έχει το Εξκάλιμπερ. 276 00:20:24,264 --> 00:20:26,274 Υπάρχει καλύτερος από τον Κυνηγό Τρολ; 277 00:20:40,030 --> 00:20:44,330 Μα χωρίς το φυλαχτό, είμαι ακόμα ο Κυνηγός Τρολ; 278 00:20:45,118 --> 00:20:46,578 Δεν έχει σημασία, Τζιμ. 279 00:20:46,662 --> 00:20:49,162 Αυτό που έμαθα είναι ότι δεν αντλούμε δύναμη 280 00:20:49,248 --> 00:20:53,038 από μαγικά αντικείμενα σαν τα φυλαχτά και τα σπαθιά. 281 00:20:53,126 --> 00:20:57,256 Η δύναμή μας είναι κάτι πολύ λιγότερο μαγικό, μα όχι λιγότερο ξεχωριστό... 282 00:20:57,714 --> 00:20:58,924 οι φίλοι μας. 283 00:20:59,007 --> 00:21:02,137 Είμαστε οι προστάτες αυτού του κόσμου. 284 00:21:02,219 --> 00:21:04,679 Γι' αυτό το ρίσκαρα έτσι. 285 00:21:04,763 --> 00:21:08,313 Γιατί ο μόνος τρόπος να σταματήσει το Τάγμα και να σωθεί ο κόσμος 286 00:21:08,392 --> 00:21:10,272 είναι να το κάνουμε μαζί. 287 00:21:11,770 --> 00:21:14,900 Σίγουρα γύρισε ο δικός μας Ντούξι από τους νεκρούς; 288 00:21:14,982 --> 00:21:16,692 Αυτός εδώ παραείναι σαχλός. 289 00:21:16,775 --> 00:21:17,895 Αναίδεια. 290 00:21:21,280 --> 00:21:22,780 Ώρα να φύγουμε η Νάρι κι εγώ, 291 00:21:23,240 --> 00:21:24,450 πριν μας βρει το Τάγμα. 292 00:21:24,533 --> 00:21:26,293 Φεύγετε; Κιόλας; 293 00:21:26,368 --> 00:21:30,118 Ναι, τώρα μόλις έβγαλες ολόκληρο λόγο ότι θα σώσουμε μαζί τον κόσμο. 294 00:21:31,290 --> 00:21:32,420 Πού πας; 295 00:21:32,499 --> 00:21:37,089 Έταξα στον Μέρλιν να προστατεύω τη Νάρι, γι' αυτό θα την πάρω μακριά από εδώ. 296 00:21:37,170 --> 00:21:41,300 Μην ανησυχείτε, θα τα ξαναπούμε σύντομα, προστάτες της Αρκάντια. 297 00:22:05,574 --> 00:22:07,784 Έρχεται η συντέλεια! Θα πεθάνουμε όλοι! 298 00:22:07,868 --> 00:22:10,038 -Πρόσεχε! -Έρχεται η συντέλεια του κόσμου! 299 00:22:10,120 --> 00:22:11,960 Θα πεθάνουμε όλοι! 300 00:22:12,789 --> 00:22:15,419 -Όχι όσο είμαι εγώ εδώ. -Έλα, πάμε!