1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:31,698 --> 00:00:33,448
Ya deja de esconderte, Nari.
3
00:00:33,533 --> 00:00:35,453
Esto termina ahora.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,197
No se la llevarán.
5
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
¡Los derrotaremos, renacuajos!
6
00:00:52,343 --> 00:00:54,053
¡Elemen-zath!
7
00:01:03,313 --> 00:01:05,273
DOS HORAS DESPUÉS
8
00:01:14,824 --> 00:01:15,954
¡No!
9
00:01:16,034 --> 00:01:18,414
¡No!
10
00:01:21,956 --> 00:01:24,786
¡Clara! ¡Steve! ¡Nari!
11
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
¿Qué pasó aquí?
12
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
¡Krel! No.
13
00:01:30,632 --> 00:01:32,052
No pudimos detenerlos.
14
00:01:33,009 --> 00:01:34,139
Se llevaron a Nari.
15
00:01:34,636 --> 00:01:35,466
¡Espera!
16
00:01:36,971 --> 00:01:38,221
Él puede mostrártelo.
17
00:01:39,474 --> 00:01:42,524
¿Cómo estás, vaquero?
18
00:01:51,694 --> 00:01:52,904
¡Llegó el fin!
19
00:01:52,987 --> 00:01:56,447
¡Dejo mi colección de películas clásicas
de acción en VHS a mi nana!
20
00:01:59,953 --> 00:02:01,503
Eso fue todo, amig...
21
00:02:02,580 --> 00:02:04,870
¡No! ¡Esto no tenía que pasar!
22
00:02:06,918 --> 00:02:09,958
¡No! Por favor, dime que aquí
hay algo que ayude.
23
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
No necesitas que el libro
te diga la respuesta, Doux.
24
00:02:13,049 --> 00:02:14,379
Merlín fue claro.
25
00:02:14,717 --> 00:02:20,347
Si la Orden tiene a Nari, evita que den
con los Sellos o será el Armagedón Arcano.
26
00:02:20,431 --> 00:02:22,681
Pero no puedo dejar morir
a nuestros amigos.
27
00:02:23,017 --> 00:02:24,767
No es fácil ser líder.
28
00:02:24,853 --> 00:02:27,773
La Orden nunca
dejará de buscar los Sellos.
29
00:02:27,856 --> 00:02:29,646
Pasaremos nuestra vida huyendo.
30
00:02:29,732 --> 00:02:31,992
¿Salvar a nuestros amigos o al mundo?
31
00:02:32,318 --> 00:02:34,398
Debes tomar una decisión.
32
00:02:35,446 --> 00:02:36,606
¡El tiempo se acaba!
33
00:02:37,991 --> 00:02:41,291
O quizá lo único que tenemos sea tiempo.
34
00:02:55,633 --> 00:02:58,473
¡Oye!
¿Qué le hicieron esos engendros a Nari?
35
00:02:58,553 --> 00:03:01,513
Nos aseguramos de que no vuelva a huir.
36
00:03:01,848 --> 00:03:03,728
Morgana, ayúdanos.
37
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
Mi hermana solo se cuida a sí misma.
38
00:03:07,562 --> 00:03:11,982
Dejaría morir a cualquiera de ustedes
si con eso se salvara.
39
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
No me conoces en absoluto, hermano.
40
00:03:14,944 --> 00:03:18,324
Mi paciencia se está acabando, mortales.
41
00:03:19,240 --> 00:03:23,240
¿No se dan cuenta de que ya perdieron?
42
00:03:23,328 --> 00:03:28,288
Merlín murió en manos de su mayor defensor
43
00:03:28,374 --> 00:03:33,004
y convertimos a su cazatroles
en su enemigo.
44
00:03:33,463 --> 00:03:38,723
Digan dónde está el chico de los mandados
de Merlín o se volverán cenizas.
45
00:03:39,010 --> 00:03:41,640
¡Jim! ¡Sé que estás ahí!
46
00:03:43,014 --> 00:03:45,854
¡Orden Arcana, Hisirdoux está aquí!
47
00:03:47,602 --> 00:03:50,482
Nada de hechizos si aún quieren esto.
48
00:03:51,898 --> 00:03:54,528
Los Sellos del Génesis.
49
00:03:54,609 --> 00:03:56,949
¿Los quieren? Pues vengan a buscarlos.
50
00:03:57,028 --> 00:03:58,608
Estaré en el café.
51
00:04:01,574 --> 00:04:03,204
Encierren a Nari.
52
00:04:03,284 --> 00:04:08,084
Y si los demás causan problemas, mátenlos.
53
00:04:10,166 --> 00:04:14,496
Tus diseños eran complicados,
pero estoy 98.442% seguro
54
00:04:14,587 --> 00:04:16,047
de que funcionará.
55
00:04:17,131 --> 00:04:20,131
¡La tecnología de Akiridion y la magia
son muy compatibles!
56
00:04:20,218 --> 00:04:21,548
¿Quién lo hubiese dicho?
57
00:04:21,719 --> 00:04:23,099
Ya no hay vuelta atrás.
58
00:04:23,179 --> 00:04:24,349
No contaba con eso.
59
00:04:24,430 --> 00:04:26,770
Arch, pásame las ensaladeras y luego vete.
60
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
Krel, prepara la nave.
61
00:04:28,393 --> 00:04:32,313
Siempre te seguiré, Doux,
pero esto podría ser un gran error.
62
00:04:32,522 --> 00:04:34,652
"Un mago no comete errores,
63
00:04:34,732 --> 00:04:37,692
crea posibilidades inesperadas".
64
00:04:48,329 --> 00:04:50,419
Damas y caballeros...
65
00:04:50,665 --> 00:04:51,915
...¡acérquense!
66
00:04:52,458 --> 00:04:54,838
¡Prueben su suerte
con el joven de la fortuna!
67
00:04:54,919 --> 00:04:57,839
Si encuentran los Sellos,
ganan el planeta.
68
00:04:59,507 --> 00:05:01,547
No pierdan de vista el premio.
69
00:05:06,139 --> 00:05:08,269
Gira y gira.
70
00:05:09,142 --> 00:05:10,732
Ahora, elijan.
71
00:05:11,936 --> 00:05:13,186
Esa.
72
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
¿Están completamente seguros?
73
00:05:15,648 --> 00:05:16,688
¡Basta de juegos!
74
00:05:16,774 --> 00:05:19,494
Ya elegimos.
75
00:05:20,737 --> 00:05:22,567
¿Qué es esta rareza?
76
00:05:22,780 --> 00:05:24,570
Un Corazón de Avalon en miniatura.
77
00:05:24,657 --> 00:05:26,577
Armado con pedacitos del original.
78
00:05:26,659 --> 00:05:27,949
Yo la llamo...
79
00:05:28,828 --> 00:05:31,408
..."Trampa temporal eterna de Hisirdoux".
80
00:05:31,497 --> 00:05:34,627
¿Te atreves a involucrarte
con las fuerzas del tiempo?
81
00:05:34,709 --> 00:05:38,169
No tienes poder para controlar
ese instrumento.
82
00:05:38,254 --> 00:05:42,764
Toda mi vida, Arturo, Merlín,
ustedes... me dijeron eso.
83
00:05:42,842 --> 00:05:45,012
Y lo creí, por eso nunca lo intenté.
84
00:05:45,094 --> 00:05:48,854
Mis amigos me ayudaron a darme cuenta
de que tengo la fuerza suficiente.
85
00:05:49,974 --> 00:05:51,894
¡Soy Hisirdoux Casperan...
86
00:05:52,560 --> 00:05:55,400
...sucesor de Merlín
y protector de este reino!
87
00:06:00,777 --> 00:06:02,107
¿Quieren los Sellos?
88
00:06:02,195 --> 00:06:03,145
¡Vayan por ellos!
89
00:06:03,571 --> 00:06:05,281
- ¡No!
- ¡Tras ellos!
90
00:06:06,365 --> 00:06:09,235
¡Buen viaje, renacuajos!
91
00:06:16,000 --> 00:06:18,710
Estamos en épocas pasadas.
92
00:06:18,795 --> 00:06:21,295
Nos atrapó en un bucle temporal.
93
00:06:22,048 --> 00:06:24,088
¡No son dignos!
94
00:06:30,223 --> 00:06:35,563
¡Ladrones! ¿Quién se atreve
a robar tesoros de Gatto?
95
00:06:40,483 --> 00:06:43,533
Los brujos me dan acidez.
96
00:06:51,869 --> 00:06:54,539
- ¡Trol! ¡Cuidado!
- ¡No puedo detenerme, Toby!
97
00:06:59,961 --> 00:07:02,001
Vigílalos, bestia.
98
00:07:03,422 --> 00:07:05,512
Encerraré a la niña bosque.
99
00:07:11,055 --> 00:07:12,465
No te quedes mirándome.
100
00:07:12,640 --> 00:07:16,980
Te llamó bestia, pero yo te veo.
Te veo ahí, Jim.
101
00:07:17,687 --> 00:07:18,647
Espera, muchachote.
102
00:07:18,729 --> 00:07:20,519
Estoy por liberarte.
103
00:07:22,567 --> 00:07:23,607
¡Encendedor barato!
104
00:07:25,945 --> 00:07:28,315
¡Lo logré! ¡Sir Steve es tu salvador!
105
00:07:28,406 --> 00:07:30,526
Útil como siempre, Steve.
106
00:07:37,915 --> 00:07:40,035
¡Por favor detente, Jim!
107
00:07:46,966 --> 00:07:50,546
No hagas que te lastime, maese Jim.
108
00:08:01,564 --> 00:08:03,694
- ¡Copiloto, no!
- ¡No!
109
00:08:10,448 --> 00:08:13,658
¿Qué tal algo de música
para calmar a la bestia salvaje?
110
00:08:17,288 --> 00:08:19,458
- ¿Están todos bien?
- ¡Douxie!
111
00:08:19,540 --> 00:08:21,790
Te abrazaría,
pero no puedo mover los brazos.
112
00:08:21,876 --> 00:08:24,996
- ¿Dónde está la Orden Arcana?
- Los mantengo ocupados.
113
00:08:25,379 --> 00:08:27,299
¿Qué hace aquí la Reina del Apocalipsis?
114
00:08:27,381 --> 00:08:30,841
Lo que debí haber hecho hace tiempo...
ocuparme de mi hermano.
115
00:08:30,927 --> 00:08:32,677
Pon a salvo a los heridos.
116
00:08:33,930 --> 00:08:35,560
¡Nari! ¿No está aquí con ustedes?
117
00:08:35,640 --> 00:08:37,140
La encerraron en algún sitio.
118
00:08:37,225 --> 00:08:39,185
Douxie, ¿conseguiste los Sellos?
119
00:08:40,061 --> 00:08:41,981
Te explicaré luego. Vámonos.
120
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
- Trae a Jim.
- ¡Lo tengo!
121
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
¡Lo siento!
Aún le estoy agarrando la mano.
122
00:08:58,829 --> 00:09:00,669
Bien, todos a bordo.
123
00:09:00,748 --> 00:09:02,878
Krel los llevará a Arcadia.
124
00:09:02,959 --> 00:09:06,629
Debo ir por Nari,
seguir con mi plan hasta el final.
125
00:09:17,056 --> 00:09:18,016
¡Hermano!
126
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
Quiero discutir algo contigo.
127
00:09:28,693 --> 00:09:30,443
Esto es inútil.
128
00:09:30,611 --> 00:09:33,361
Soy inmune a tus brujerías.
129
00:09:33,447 --> 00:09:37,027
Es cierto, pero hay una fuerza
de la que no podemos escapar.
130
00:09:37,201 --> 00:09:38,081
¡Gravedad!
131
00:09:44,208 --> 00:09:45,168
¡Ay, no!
132
00:09:46,210 --> 00:09:48,550
¡No! ¡Vuelve a dormirte, Gran Jim!
133
00:09:50,756 --> 00:09:52,046
¡Steve!
134
00:09:52,133 --> 00:09:53,053
¡No!
135
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
¡Se está debilitando!
136
00:10:12,778 --> 00:10:15,568
¡Ya casi somos libres!
137
00:10:21,162 --> 00:10:23,832
¿Dónde está el joven mago?
138
00:10:23,914 --> 00:10:26,384
¡Está buscando a Nari!
139
00:10:30,129 --> 00:10:31,009
¡Nari!
140
00:10:32,757 --> 00:10:36,967
Gracias, aunque la Orden
te romperá el alma.
141
00:10:37,053 --> 00:10:40,103
Debemos trabajar
en tus charlas motivadoras.
142
00:10:40,181 --> 00:10:44,851
¡Douxie! Parece que la Orden regresó,
se nos acaba el tiempo.
143
00:10:44,935 --> 00:10:47,475
- ¡De prisa!
- Nari, sigue corriendo.
144
00:10:47,855 --> 00:10:49,225
Nunca te detengas.
145
00:10:49,315 --> 00:10:50,645
No permitas que la Orden...
146
00:10:50,733 --> 00:10:52,073
- ¡Nari!
- ...te encuentre.
147
00:10:52,443 --> 00:10:53,533
¡Vete!
148
00:11:04,664 --> 00:11:05,964
¿Qué es esto?
149
00:11:07,124 --> 00:11:09,214
¿Un pasillo infinito?
150
00:11:09,669 --> 00:11:11,129
Magia de principiante.
151
00:11:11,212 --> 00:11:13,592
¿Crees que esto nos detendrá?
152
00:11:13,923 --> 00:11:15,223
¡Renacuajos!
153
00:11:16,050 --> 00:11:18,220
¡Morirás por esto!
154
00:11:18,386 --> 00:11:19,756
Era parte del plan.
155
00:11:19,845 --> 00:11:23,555
Pero valía la pena para que mis amigos
y Nari pudieran escapar.
156
00:11:28,145 --> 00:11:29,765
- ¡Clara!
- ¡Jim!
157
00:11:31,315 --> 00:11:34,985
¡¡¡AAARRRGGHH!!!
recuerda a Jim quién era él.
158
00:11:35,152 --> 00:11:37,492
¡Maese Jim, despierta!
159
00:11:37,571 --> 00:11:38,991
Somos tus amigos.
160
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
¡Mi diente!
161
00:11:46,247 --> 00:11:47,457
¡Ay, no!
162
00:11:48,457 --> 00:11:51,247
Vamos, Jimbo.
Soy Toby, tu mejor amigo.
163
00:11:51,335 --> 00:11:52,375
¡Ay, no!
164
00:11:53,838 --> 00:11:56,258
¡Jim Lake Júnior, sé que puedes oírme!
165
00:11:56,590 --> 00:11:58,590
Sé que sigues ahí.
166
00:11:59,218 --> 00:12:02,098
¡Sal de mi cabeza!
167
00:12:17,611 --> 00:12:19,661
¡Prometí que regresaría por ti!
168
00:12:19,738 --> 00:12:21,528
¡Ahora enfréntalo, Jim!
169
00:12:30,791 --> 00:12:33,541
¡No! ¡Mi alma pertenece al rey!
170
00:12:39,216 --> 00:12:43,046
Le escapé a la muerte
y lo volveré a hacer.
171
00:12:52,104 --> 00:12:54,154
¿Por qué peleas, hermana?
172
00:12:54,356 --> 00:12:57,856
Esto es lo que querías...
arreglar el mundo.
173
00:12:57,943 --> 00:13:00,363
El mundo ya no nos pertenece.
174
00:13:00,446 --> 00:13:03,446
Fracasaste en destruirlo.
175
00:13:03,532 --> 00:13:05,412
Y yo fracasé en salvarlo.
176
00:13:05,493 --> 00:13:08,043
Quizá a ellos les vaya mejor.
177
00:13:20,508 --> 00:13:24,968
¡Ya no eres digno de empuñar a Excálibur!
178
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
- ¡Magda mani achtenebris!
- ¡No!
179
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
¡Kraga doom!
180
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
¡Morgana!
181
00:13:37,650 --> 00:13:38,980
- ¡Ay, no!
- ¡Clara!
182
00:13:41,153 --> 00:13:42,533
Te quiero, Jim.
183
00:13:43,906 --> 00:13:45,156
Todos te queremos.
184
00:13:46,075 --> 00:13:47,275
Por favor.
185
00:13:49,078 --> 00:13:52,408
¡Niño tonto, perdiste!
186
00:13:52,498 --> 00:13:56,588
Gracias a ti,
tenemos los Sellos del Génesis.
187
00:13:56,669 --> 00:13:59,459
¡La invocación está cerca!
188
00:14:02,550 --> 00:14:04,050
Patético.
189
00:14:04,134 --> 00:14:07,934
Eres una desgracia
para la memoria de Camelot.
190
00:14:08,305 --> 00:14:10,175
¿Quieres recuperar a Camelot?
191
00:14:10,766 --> 00:14:12,846
Aquí tienes lo que queda de ella.
192
00:14:20,901 --> 00:14:22,151
¡Tenebrius...
193
00:14:23,112 --> 00:14:24,742
...exellium!
194
00:14:49,179 --> 00:14:50,559
¿Clara?
195
00:14:50,639 --> 00:14:51,929
Ahí estás.
196
00:14:57,980 --> 00:14:59,320
¡Ay, no!
197
00:14:59,481 --> 00:15:00,481
¡Clara!
198
00:15:00,566 --> 00:15:01,436
¡Jim!
199
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Jim.
200
00:15:05,154 --> 00:15:06,114
¡No!
201
00:15:07,448 --> 00:15:08,408
¡Jim!
202
00:15:10,200 --> 00:15:12,240
¡No!
203
00:15:12,328 --> 00:15:13,998
- Maese Jim...
- ¡No!
204
00:15:14,079 --> 00:15:17,789
¡No! ¡No, Jim!
205
00:15:18,500 --> 00:15:21,210
¡No!
206
00:15:21,837 --> 00:15:24,877
¡No! ¡Jim!
207
00:15:35,976 --> 00:15:36,846
Clara.
208
00:15:50,199 --> 00:15:51,949
¡Adiós, mis amigos!
209
00:16:01,251 --> 00:16:02,381
¡Ay, no!
210
00:16:02,461 --> 00:16:04,131
- ¿Ese es...?
- ¡Douxie!
211
00:16:27,778 --> 00:16:28,778
¿Qué...?
212
00:16:30,906 --> 00:16:32,566
¡Por los milagros de Mordrax!
213
00:16:32,658 --> 00:16:35,408
Si este es el más allá,
seguramente debo estar...
214
00:16:35,494 --> 00:16:38,294
- Hola, muchacho.
- ¿Qué?
215
00:16:38,539 --> 00:16:40,539
¡Maestro! ¡No estás muerto!
216
00:16:41,792 --> 00:16:46,262
Puede que la magia domine la vida,
pero sin duda, estoy muerto.
217
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
Viste cómo me volví ceniza.
218
00:16:48,590 --> 00:16:52,300
La pregunta importante es...
¿por qué estás aquí?
219
00:16:57,266 --> 00:16:59,766
Vi que tradujiste mi libro de hechizos.
220
00:16:59,852 --> 00:17:02,942
- ¡Lo escribiste en dracónico!
- Dracónico antiguo.
221
00:17:03,105 --> 00:17:04,935
Lo descifraste, ¿o no?
222
00:17:05,024 --> 00:17:12,034
Pero de algún modo hiciste lo contrario
a mis instrucciones sumamente específicas.
223
00:17:12,197 --> 00:17:13,027
¿Qué...?
224
00:17:15,576 --> 00:17:19,246
Sabía que no lo aprobarías,
pero se me ocurrió mi propio plan.
225
00:17:19,329 --> 00:17:20,409
Sin remordimientos.
226
00:17:20,831 --> 00:17:25,631
Sí. Veo que ya no necesitas mi validación.
227
00:17:25,878 --> 00:17:30,718
¿Recuerdas cuando te dije
que la magia domina la vida?
228
00:17:30,883 --> 00:17:34,183
Novecientos años protegiste este reino.
229
00:17:34,261 --> 00:17:37,971
Alteraste el tiempo,
liberaste bestias antiguas,
230
00:17:38,057 --> 00:17:42,267
peleaste para salvar una vida
arriesgando muchas otras
231
00:17:42,436 --> 00:17:46,186
porque creías que toda vida es valiosa.
232
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
Y sin embargo...
233
00:17:48,108 --> 00:17:51,278
...a pesar de las dificultades incesantes,
234
00:17:51,361 --> 00:17:53,991
lograste proteger
a tus seres más queridos.
235
00:17:56,408 --> 00:18:01,408
¡Vaya, Hisirdoux! ¡Qué vida has vivido!
236
00:18:01,497 --> 00:18:04,287
¡En qué mago te convertiste!
237
00:18:25,395 --> 00:18:27,475
Ya es hora de irnos.
238
00:18:27,731 --> 00:18:33,201
Eras un viejo tonto,
pero tenías buen gusto para aprendices.
239
00:18:33,612 --> 00:18:34,782
¿Morgana?
240
00:18:49,586 --> 00:18:51,756
Te diría que nos acompañaras,
241
00:18:51,839 --> 00:18:54,799
pero nunca has escuchado a nadie,
242
00:18:54,883 --> 00:18:57,013
¿por qué empezarías a hacerlo ahora?
243
00:18:57,261 --> 00:19:00,891
¡Qué pena! Temo que la era de la magia
termina con nosotros.
244
00:19:00,973 --> 00:19:04,733
Pero tú continuarás
en el mundo del hombre.
245
00:19:04,810 --> 00:19:08,110
Debes proteger a Nari
cueste lo que cueste.
246
00:19:08,188 --> 00:19:09,398
Prométemelo.
247
00:19:09,481 --> 00:19:10,821
- Y no...
- Pero maestro...
248
00:19:11,024 --> 00:19:13,244
"Pero maestro" nada.
249
00:19:16,280 --> 00:19:19,160
Buena suerte, maestro hechicero.
250
00:19:20,284 --> 00:19:22,334
Buen viaje, maestros hechiceros.
251
00:19:28,333 --> 00:19:31,843
¡Douxie! Eres valiente, muchacho tonto.
252
00:19:32,588 --> 00:19:34,378
Pero me duele todo.
253
00:19:34,464 --> 00:19:35,884
No puedo creer que estés bien.
254
00:19:35,966 --> 00:19:36,926
¡Apenas!
255
00:19:37,009 --> 00:19:39,299
Pareces tú el de las nueve vidas.
256
00:19:39,511 --> 00:19:41,101
Y no vuelvas a hacer eso.
257
00:19:41,388 --> 00:19:43,598
- Me alegra que estés vivo, profe.
- ¡Sí!
258
00:19:44,641 --> 00:19:47,391
Despacio. Acabo de volver de la muerte.
259
00:19:47,853 --> 00:19:49,733
Un momento. ¿Dónde está Jim?
260
00:19:55,068 --> 00:19:56,778
¡Por los milagros de Mordrax!
261
00:19:56,904 --> 00:19:58,414
Parece que me perdí mucho.
262
00:19:58,488 --> 00:20:00,488
Lo mismo digo,
pero me alegra haber vuelto.
263
00:20:00,782 --> 00:20:02,202
¿Qué pasó con Arturo?
264
00:20:02,284 --> 00:20:03,664
Aplastado.
265
00:20:04,286 --> 00:20:05,196
Así es.
266
00:20:05,287 --> 00:20:09,037
Y temo que con su desaparición,
Excálibur...
267
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
¡Está aquí mismo!
268
00:20:14,463 --> 00:20:15,923
Tenía que intentarlo.
269
00:20:16,006 --> 00:20:18,126
¿Qué hay de ti, maese Jim?
270
00:20:18,217 --> 00:20:20,007
- ¿Qué?
- Jim, Blinky tiene razón.
271
00:20:20,469 --> 00:20:23,719
Sin Arturo, alguien
debe empuñar a Excálibur.
272
00:20:24,306 --> 00:20:26,226
¿Quién mejor que el cazatroles?
273
00:20:40,030 --> 00:20:44,330
Pero sin el amuleto,
¿sigo siendo el cazatroles?
274
00:20:45,118 --> 00:20:46,578
Eso no significa nada, Jim.
275
00:20:46,662 --> 00:20:49,162
Si algo aprendí
es que nuestra fortaleza
276
00:20:49,248 --> 00:20:53,038
no proviene de objetos mágicos
como amuletos o espadas.
277
00:20:53,126 --> 00:20:57,256
Nuestra fortaleza proviene de algo mucho
menos mágico, pero no menos especial...
278
00:20:57,714 --> 00:20:58,924
...de nuestros amigos.
279
00:20:59,007 --> 00:21:02,137
Somos los protectores de este mundo.
280
00:21:02,219 --> 00:21:04,679
Por eso hice la jugada que hice.
281
00:21:04,763 --> 00:21:08,313
Porque la única manera de detener
a la Orden Arcana y salvar el mundo
282
00:21:08,392 --> 00:21:10,272
es hacerlo juntos.
283
00:21:11,770 --> 00:21:14,900
¿Seguro que quien volvió de la muerte
fue nuestro Douxie?
284
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
Este es supersentimental.
285
00:21:16,775 --> 00:21:17,895
Insolente.
286
00:21:21,321 --> 00:21:24,411
Nari y yo debemos darnos prisa
o la Orden nos alcanzará.
287
00:21:24,491 --> 00:21:26,291
¿Te vas? ¿Ya?
288
00:21:26,368 --> 00:21:30,118
Sí, acabas de dar un discurso
sobre salvar al mundo juntos.
289
00:21:31,290 --> 00:21:32,420
¿Adónde vas?
290
00:21:32,499 --> 00:21:37,089
Prometí a Merlín que cuidaría a Nari.
Debo llevarla lejos de aquí.
291
00:21:37,170 --> 00:21:41,300
Tranquilos. Nos veremos pronto,
protectores de Arcadia.
292
00:22:05,615 --> 00:22:07,825
¡Es el fin del mundo! ¡Vamos a morir!
293
00:22:07,909 --> 00:22:10,039
- ¡Oye, cuidado!
- ¡Es el fin del mundo!
294
00:22:10,120 --> 00:22:11,960
¡Todos vamos a morir!
295
00:22:12,789 --> 00:22:15,419
- No mientras yo vigile.
- ¡Vamos!