1
00:00:07,924 --> 00:00:09,934
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,888 --> 00:00:14,928
Miau.
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,448
Deja de esconderte, Nari.
4
00:00:33,533 --> 00:00:35,453
Esto se acaba aquí.
5
00:00:35,827 --> 00:00:37,197
No os la vais a llevar.
6
00:00:38,204 --> 00:00:40,874
¡Os vais a enterar, carahuevos!
7
00:00:52,343 --> 00:00:54,053
¡Elemen-zah!
8
00:01:03,313 --> 00:01:05,273
DOS HORAS DESPUÉS
9
00:01:14,824 --> 00:01:15,954
¡No!
10
00:01:16,034 --> 00:01:18,414
¡No! ¡No! ¡No!
11
00:01:21,956 --> 00:01:24,786
¡Claire! ¡Steve! ¡Nari!
12
00:01:24,876 --> 00:01:26,086
¿Qué ha pasado aquí?
13
00:01:26,669 --> 00:01:28,129
¡Krel! No.
14
00:01:30,632 --> 00:01:32,052
No hemos podido con ellos.
15
00:01:33,009 --> 00:01:34,139
Tienen a Nari.
16
00:01:34,636 --> 00:01:35,466
¡Espera!
17
00:01:36,971 --> 00:01:38,221
Él te lo puede mostrar.
18
00:01:39,474 --> 00:01:42,524
¡Yuju! ¿Qué pasa, vaquero?
19
00:01:51,694 --> 00:01:52,904
¡Esto parece el fin!
20
00:01:52,987 --> 00:01:55,947
¡Le dejo a mi abu mi colección
de VHS de clásicos de acción!
21
00:01:59,953 --> 00:02:01,503
Eso es todo, ami...
22
00:02:02,580 --> 00:02:05,460
¡No! ¡Esto no tenía que pasar!
23
00:02:06,918 --> 00:02:09,958
¡No! Por favor,
que haya algo aquí para ayudar.
24
00:02:10,046 --> 00:02:12,966
No necesitas la respuesta del libro, Doux.
25
00:02:13,049 --> 00:02:14,379
Merlín fue claro.
26
00:02:14,717 --> 00:02:20,347
Si la Orden tiene a Nari y se hace
con los Sellos, será el Armagedón Arcano.
27
00:02:20,431 --> 00:02:22,681
Pues no puedo dejar morir
a nuestros amigos.
28
00:02:23,017 --> 00:02:24,767
No es fácil ser el líder.
29
00:02:24,853 --> 00:02:27,773
La Orden no dejará de ir tras los Sellos.
30
00:02:27,856 --> 00:02:29,646
Nos pasaremos la vida huyendo.
31
00:02:29,732 --> 00:02:31,992
¿Salvarás a nuestros amigos o al mundo?
32
00:02:32,318 --> 00:02:34,398
Tienes que decidir.
33
00:02:35,446 --> 00:02:36,606
¡No hay tiempo!
34
00:02:37,991 --> 00:02:41,291
O quizá sea lo único que hay.
35
00:02:55,633 --> 00:02:56,473
¡Oye!
36
00:02:56,718 --> 00:02:58,468
¿Qué hacéis con Nari, bicharracos?
37
00:02:58,553 --> 00:03:01,513
Asegurarnos de que no vuelva a irse.
38
00:03:01,848 --> 00:03:03,728
Morgana, ayúdanos.
39
00:03:03,808 --> 00:03:07,228
Mi hermana solo se protege a sí misma.
40
00:03:07,562 --> 00:03:11,982
Dejaría tirado a cualquiera de vosotros
por su libertad.
41
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
No me conoces nada, hermano.
42
00:03:14,944 --> 00:03:18,324
Se me acaba la paciencia, mortales.
43
00:03:19,240 --> 00:03:23,240
¿No veis que ya habéis perdido?
44
00:03:23,328 --> 00:03:28,288
Merlín ha muerto a manos
de su mejor guerrero
45
00:03:28,374 --> 00:03:33,004
y hemos vuelto a su Cazador de Troles
en vuestra contra.
46
00:03:33,463 --> 00:03:38,723
Decidnos dónde está el recadero de Merlín
u os hacemos cenizas.
47
00:03:39,010 --> 00:03:41,640
¡Jim! ¡Sé que estás ahí!
48
00:03:43,014 --> 00:03:45,854
¡Orden Arcana, Hisirdoux está aquí!
49
00:03:47,602 --> 00:03:50,482
Parad el hechizo si aún queréis esto.
50
00:03:51,898 --> 00:03:54,528
Los Sellos de la génesis.
51
00:03:54,609 --> 00:03:56,949
¿Los queréis? Venid a por ellos.
52
00:03:57,028 --> 00:03:58,698
Estaré en la cafetería.
53
00:04:01,574 --> 00:04:03,204
Encerrad a Nari.
54
00:04:03,284 --> 00:04:08,084
Y, si los otros os dan problemas,
matadlos.
55
00:04:10,166 --> 00:04:14,496
Tus diseños eran complicados,
pero estoy seguro al 98,442 %
56
00:04:14,587 --> 00:04:16,047
de que funcionará.
57
00:04:17,131 --> 00:04:20,131
¡La tecnología de Akiridion y la magia
son muy compatibles!
58
00:04:20,218 --> 00:04:21,548
¿Quién lo diría?
59
00:04:21,719 --> 00:04:24,349
- Ya no hay marcha atrás.
- No pensaba darla.
60
00:04:24,430 --> 00:04:26,770
Arch, pásame los cuencos y vete.
61
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
Krel, prepara la nave.
62
00:04:28,393 --> 00:04:32,313
Siempre te apoyaré, Doux,
pero esto podría ser un gran error.
63
00:04:32,522 --> 00:04:34,652
"Un mago no comete errores,
64
00:04:34,732 --> 00:04:37,692
crea posibilidades inesperadas".
65
00:04:48,329 --> 00:04:50,419
¡Damas y caballeros!
66
00:04:50,665 --> 00:04:51,915
¡Acérquense!
67
00:04:52,458 --> 00:04:54,838
¡Prueben suerte
con el muchacho de la fortuna!
68
00:04:54,919 --> 00:04:58,009
Encuentren los Sellos
y llévense el planeta.
69
00:04:59,507 --> 00:05:01,877
No despeguen la vista del premio.
70
00:05:06,139 --> 00:05:08,269
Una y otra vuelta.
71
00:05:09,142 --> 00:05:10,732
Ahora escojan.
72
00:05:11,936 --> 00:05:13,186
Ese.
73
00:05:13,521 --> 00:05:15,481
¿Con total seguridad?
74
00:05:15,648 --> 00:05:16,688
¡Basta de juegos!
75
00:05:16,774 --> 00:05:19,494
Hemos elegido.
76
00:05:20,737 --> 00:05:22,567
¿Qué es esto tan extraño?
77
00:05:22,780 --> 00:05:26,580
Un corazón de Avalon en miniatura.
Hecho con trozos del antiguo.
78
00:05:26,659 --> 00:05:27,949
Yo lo llamo...
79
00:05:28,828 --> 00:05:31,408
¡"Trampa temporal eterna de Hisirdoux"!
80
00:05:31,497 --> 00:05:34,627
¿Te atreves a jugar
con las fuerzas del tiempo?
81
00:05:34,709 --> 00:05:38,169
No tienes poder para controlar
un instrumento así.
82
00:05:38,254 --> 00:05:42,764
Llevo toda la vida escuchando a gente,
a Arturo, a Merlín, a vosotros, decir eso.
83
00:05:42,842 --> 00:05:45,012
Me lo he creído y no lo he intentado.
84
00:05:45,094 --> 00:05:49,064
Pero gracias a mis amigos sé
que soy lo bastante fuerte.
85
00:05:49,974 --> 00:05:51,894
¡Soy Hisirdoux Casperan...
86
00:05:52,560 --> 00:05:55,810
...sucesor de Merlín
y protector de este mundo!
87
00:06:00,777 --> 00:06:02,107
¿Queréis los Sellos?
88
00:06:02,195 --> 00:06:03,145
¡A por ellos!
89
00:06:03,571 --> 00:06:05,281
- ¡No!
- ¡Vamos!
90
00:06:06,365 --> 00:06:09,235
¡Bon voyage, carahuevos!
91
00:06:16,000 --> 00:06:18,710
Estamos en una época pasada.
92
00:06:18,795 --> 00:06:21,505
Nos ha atrapado en un bucle temporal.
93
00:06:22,048 --> 00:06:24,088
¡No sois dignos!
94
00:06:30,223 --> 00:06:35,563
¡Ladrones! ¿Quién se atreve
a robar los tesoros de Gatto?
95
00:06:40,483 --> 00:06:43,533
Los hechiceros me dan acidez.
96
00:06:51,869 --> 00:06:54,829
- ¡Un trol! ¡Cuidado!
- ¡No puedo parar, Toby!
97
00:06:59,961 --> 00:07:02,001
Vigílalos, bestia.
98
00:07:03,422 --> 00:07:05,512
Voy a encerrar a la niña del bosque.
99
00:07:11,055 --> 00:07:12,465
No me mires.
100
00:07:12,640 --> 00:07:16,980
Te llama bestia, pero yo te veo.
Veo que estás ahí, Jim.
101
00:07:17,687 --> 00:07:18,647
Aguanta, grandullón.
102
00:07:18,729 --> 00:07:20,519
Voy a sacarte de ahí.
103
00:07:22,567 --> 00:07:23,607
¡Mechero barato!
104
00:07:25,945 --> 00:07:28,315
¡Ya está! ¡Sir Steve es tu salvador!
105
00:07:28,406 --> 00:07:30,526
Ayudando como siempre, Steve.
106
00:07:37,915 --> 00:07:40,035
¡Para, Jim!
107
00:07:46,966 --> 00:07:50,546
No quiero hacerte daño, amo Jim.
108
00:08:01,564 --> 00:08:03,694
- ¡Compinche, no!
- ¡No!
109
00:08:10,448 --> 00:08:13,988
¿Qué tal algo de música
para amansar a la bestia?
110
00:08:17,288 --> 00:08:19,458
- ¿Estáis todos bien?
- ¡Douxie!
111
00:08:19,540 --> 00:08:21,790
Te achucharía,
pero no puedo mover los brazos.
112
00:08:21,876 --> 00:08:24,996
- ¿Y la Orden?
- Los tengo ocupados.
113
00:08:25,254 --> 00:08:27,054
¿Qué hace aquí la reina del Apocalipsis?
114
00:08:27,381 --> 00:08:30,841
Lo que debería haber hecho hace mucho:
enfrentarme a mi hermano.
115
00:08:30,927 --> 00:08:32,677
Poned a salvo a los heridos.
116
00:08:33,930 --> 00:08:37,140
- ¡Nari! ¿No está con vosotros?
- La tienen encerrada.
117
00:08:37,225 --> 00:08:39,435
Douxie, ¿tienes los Sellos?
118
00:08:40,061 --> 00:08:41,981
Luego te explico. Vamos.
119
00:08:42,063 --> 00:08:44,023
- Coge a Jim.
- ¡Lo tengo!
120
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
¡Perdón!
Aún le estoy cogiendo el tranquillo.
121
00:08:58,829 --> 00:09:00,669
Vale, todos a bordo.
122
00:09:00,748 --> 00:09:02,878
Krel os llevará a Arcadia.
123
00:09:02,959 --> 00:09:06,629
Yo tengo que ir a por Nari
y completar mi plan.
124
00:09:17,056 --> 00:09:18,016
¡Hermano!
125
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
Tengo que hablar contigo.
126
00:09:28,693 --> 00:09:30,443
Esto no tiene sentido.
127
00:09:30,611 --> 00:09:33,361
Soy inmune a tu magia oculta.
128
00:09:33,447 --> 00:09:37,027
Cierto, pero hay una fuerza
de la que ninguno podemos escapar.
129
00:09:37,201 --> 00:09:38,081
¡La gravedad!
130
00:09:44,208 --> 00:09:45,168
¡No!
131
00:09:46,210 --> 00:09:48,550
¡No! ¡Duérmete otra vez, Jim Grandote!
132
00:09:50,756 --> 00:09:52,046
¡Steve!
133
00:09:52,133 --> 00:09:53,053
¡No!
134
00:10:10,735 --> 00:10:12,695
¡Se debilita!
135
00:10:12,778 --> 00:10:15,568
¡Casi somos libres!
136
00:10:21,162 --> 00:10:23,832
¿Y el chico mago?
137
00:10:23,914 --> 00:10:26,384
¡Ha ido a por Nari!
138
00:10:30,129 --> 00:10:31,009
¡Nari!
139
00:10:32,757 --> 00:10:36,967
Gracias, aunque la Orden
va a hacerte el alma pedazos.
140
00:10:37,053 --> 00:10:40,103
Tenemos que trabajar
en tu forma de dar ánimos.
141
00:10:40,181 --> 00:10:44,851
¡Douxie! La Orden ha vuelto del viaje,
no tenemos tiempo.
142
00:10:44,935 --> 00:10:47,475
- ¡Rápido!
- Nari, no dejes de huir.
143
00:10:47,855 --> 00:10:49,225
No te pares.
144
00:10:49,315 --> 00:10:50,645
No dejes que la Orden...
145
00:10:50,733 --> 00:10:52,073
- ¡Nari!
- ...te encuentre.
146
00:10:52,443 --> 00:10:53,533
¡Marchaos!
147
00:11:04,664 --> 00:11:05,964
¿Qué es esto?
148
00:11:07,124 --> 00:11:09,214
¿Un pasillo infinito?
149
00:11:09,669 --> 00:11:11,129
Magia de principiante.
150
00:11:11,212 --> 00:11:13,592
¿Crees que nos atraparás?
151
00:11:13,923 --> 00:11:15,223
¡Carahuevos!
152
00:11:16,050 --> 00:11:18,220
¡Morirás por esto!
153
00:11:18,386 --> 00:11:19,756
Ese era el plan.
154
00:11:19,845 --> 00:11:23,555
Pero ha valido la pena, así mis amigos
y Nari han podido huir.
155
00:11:28,145 --> 00:11:29,765
- ¡Claire!
- ¡Jim!
156
00:11:31,315 --> 00:11:34,985
¡¡¡AAAHH!!! recordará a Jim quién es.
157
00:11:35,152 --> 00:11:37,492
¡Amo Jim, vuelva en sí!
158
00:11:37,571 --> 00:11:38,991
Somos sus amigos.
159
00:11:44,578 --> 00:11:46,038
¡Mi diente!
160
00:11:46,247 --> 00:11:47,457
¡No!
161
00:11:48,457 --> 00:11:51,247
Vamos, Jimbo. Soy Toby, tu mejor amigo.
162
00:11:51,335 --> 00:11:52,375
¡No!
163
00:11:53,838 --> 00:11:56,258
¡Jim Lake Jr., sé que me oyes!
164
00:11:56,590 --> 00:11:58,590
Sé que sigues ahí.
165
00:11:59,218 --> 00:12:02,098
¡Déjame en paz!
166
00:12:17,611 --> 00:12:19,661
¡Te prometí que volvería a por ti!
167
00:12:19,738 --> 00:12:21,528
¡Ahora resístete, Jim!
168
00:12:30,791 --> 00:12:33,541
¡No! ¡Mi alma le pertenece al rey!
169
00:12:39,216 --> 00:12:43,046
He escapado a la muerte
y volveré a hacerlo.
170
00:12:52,104 --> 00:12:54,154
¿Por qué te resistes, hermana?
171
00:12:54,356 --> 00:12:57,856
Esto es lo que querías...
Arreglar el mundo.
172
00:12:57,943 --> 00:13:00,363
El mundo ya no es nuestro.
173
00:13:00,446 --> 00:13:03,446
Tú no has logrado destruirlo.
174
00:13:03,532 --> 00:13:05,412
Yo no he logrado salvarlo.
175
00:13:05,493 --> 00:13:08,043
Quizá a ellos se les dé mejor.
176
00:13:20,508 --> 00:13:24,968
¡Ya no eres digno de empuñar Excálibur!
177
00:13:25,054 --> 00:13:27,974
- ¡Magda mani achtenebris!
- ¡No!
178
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
¡Kraga doom!
179
00:13:35,689 --> 00:13:36,899
¡Morgana!
180
00:13:37,650 --> 00:13:38,980
- ¡No!
- ¡Claire!
181
00:13:41,153 --> 00:13:42,533
Te quiero, Jim.
182
00:13:43,906 --> 00:13:45,316
Todos te queremos.
183
00:13:46,075 --> 00:13:47,275
Por favor.
184
00:13:49,078 --> 00:13:52,408
¡Niño idiota, has perdido!
185
00:13:52,498 --> 00:13:56,588
Gracias a ti,
tenemos los Sellos de la génesis.
186
00:13:56,669 --> 00:13:59,459
¡Se acerca la invocación!
187
00:14:02,550 --> 00:14:04,050
Patética.
188
00:14:04,134 --> 00:14:07,934
Deshonras el recuerdo de Camelot.
189
00:14:08,305 --> 00:14:10,175
¿Quieres que vuelva Camelot?
190
00:14:10,766 --> 00:14:12,846
Toma lo que queda.
191
00:14:20,901 --> 00:14:22,151
¡Tenebrius...
192
00:14:23,112 --> 00:14:24,742
...exellium!
193
00:14:49,179 --> 00:14:50,559
¿Claire?
194
00:14:50,639 --> 00:14:51,929
Ahí estás.
195
00:14:57,980 --> 00:14:59,320
¡No!
196
00:14:59,481 --> 00:15:00,481
¡Claire!
197
00:15:00,566 --> 00:15:01,436
¡Jim!
198
00:15:03,360 --> 00:15:04,400
Jim.
199
00:15:05,154 --> 00:15:06,114
¡No!
200
00:15:07,448 --> 00:15:08,408
¡Jim!
201
00:15:10,200 --> 00:15:12,240
¡No! ¡No!
202
00:15:12,328 --> 00:15:13,998
- Amo Jim.
- ¡No!
203
00:15:14,079 --> 00:15:17,789
¡No! ¡No, Jim!
204
00:15:18,500 --> 00:15:21,210
¡No! ¡No!
205
00:15:21,837 --> 00:15:24,877
¡No! ¡Jim!
206
00:15:35,976 --> 00:15:36,846
Claire.
207
00:15:50,199 --> 00:15:51,949
¡Adiós, amigos míos!
208
00:16:01,251 --> 00:16:02,381
¡No!
209
00:16:02,461 --> 00:16:04,131
- ¿No es...?
- ¡Douxie!
210
00:16:27,778 --> 00:16:28,778
¿Qué...?
211
00:16:30,906 --> 00:16:32,566
Por los milagros de Mordrax.
212
00:16:32,658 --> 00:16:35,408
Si esto es el más allá, estaré en...
213
00:16:35,494 --> 00:16:38,294
- Hola, muchacho.
- ¿Qué?
214
00:16:38,539 --> 00:16:40,539
¡Maestro! ¡No está muerto!
215
00:16:41,792 --> 00:16:46,262
La magia será el dominio de la vida,
pero yo estoy muerto, desde luego.
216
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
Viste cómo me convertía en polvo.
217
00:16:48,590 --> 00:16:52,300
La pregunta es... ¿Qué haces tú aquí?
218
00:16:57,266 --> 00:16:59,766
Veo que has traducido mi grimorio.
219
00:16:59,852 --> 00:17:02,942
- ¡Lo escribió en dracónico!
- Dracónico antiguo.
220
00:17:03,105 --> 00:17:04,935
Has podido leerlo, ¿no?
221
00:17:05,024 --> 00:17:08,154
Aunque de algún modo
has ido exactamente en contra
222
00:17:08,235 --> 00:17:12,105
de mis instrucciones
extremadamente específicas.
223
00:17:12,197 --> 00:17:13,027
¿Qué...?
224
00:17:15,576 --> 00:17:19,246
Sabía que no le parecería bien,
pero ideé mi propio plan.
225
00:17:19,329 --> 00:17:20,409
No me arrepiento.
226
00:17:20,831 --> 00:17:25,631
Sí, veo que ya no necesitas mi aprobación.
227
00:17:25,878 --> 00:17:30,718
¿Recuerdas cuando te dije que la magia
es el dominio de la vida?
228
00:17:30,883 --> 00:17:34,183
Has protegido este mundo
durante novecientos años.
229
00:17:34,261 --> 00:17:37,971
Has alterado el tiempo,
liberado a bestias antiguas
230
00:17:38,057 --> 00:17:42,267
y luchado por salvar una vida
poniendo en riesgo otras incontables
231
00:17:42,436 --> 00:17:46,186
porque creías
que todas las vidas son valiosas.
232
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
Y aun así...
233
00:17:48,108 --> 00:17:51,278
...a pesar de los incesantes apuros,
234
00:17:51,361 --> 00:17:53,991
has logrado proteger
a quienes más te importan.
235
00:17:56,408 --> 00:18:01,408
Vaya, Hisirdoux, qué vida has vivido.
236
00:18:01,497 --> 00:18:04,287
En qué gran mago te has convertido.
237
00:18:25,395 --> 00:18:27,475
Hora de irse, pues.
238
00:18:27,731 --> 00:18:33,201
Eras un viejo tonto, pero tenías
buen gusto para los aprendices.
239
00:18:33,612 --> 00:18:34,782
¿Morgana?
240
00:18:49,586 --> 00:18:51,756
Diría que tienes que venir,
241
00:18:51,839 --> 00:18:54,799
pero nunca le has hecho caso a nadie.
242
00:18:54,883 --> 00:18:57,013
¿Por qué ibas a hacerlo ahora?
243
00:18:57,261 --> 00:19:00,891
Por desgracia, temo que la era de la magia
se acaba con nosotros.
244
00:19:00,973 --> 00:19:04,733
Pero tú seguirás
en el mundo de los hombres.
245
00:19:04,810 --> 00:19:08,110
Debes proteger a Nari pase lo que pase.
246
00:19:08,188 --> 00:19:09,398
Prométemelo.
247
00:19:09,481 --> 00:19:10,821
- Y nada...
- Pero, maestro...
248
00:19:11,024 --> 00:19:13,244
...de "pero, maestro".
249
00:19:16,280 --> 00:19:19,160
Buena suerte, maestro mago.
250
00:19:20,284 --> 00:19:22,334
Buen viaje, maestros magos.
251
00:19:28,333 --> 00:19:31,843
¡Douxie! Muchacho tonto y valiente.
252
00:19:32,588 --> 00:19:34,378
Me duele todo.
253
00:19:34,464 --> 00:19:35,884
No me creo que estés bien.
254
00:19:35,966 --> 00:19:39,296
¡Por poco!
Parece que el de las siete vidas eres tú.
255
00:19:39,511 --> 00:19:41,101
No vuelvas a hacer eso nunca.
256
00:19:41,388 --> 00:19:43,888
- Qué bien que estés vivo, profe.
- ¡Sí!
257
00:19:44,641 --> 00:19:47,391
Cuidado, que acabo de volver del más allá.
258
00:19:47,853 --> 00:19:49,733
Esperad, ¿y Jim?
259
00:19:55,068 --> 00:19:58,408
Por los milagros de Mordrax.
Me he perdido mucho.
260
00:19:58,488 --> 00:20:00,488
Y yo, pero me alegro de haber vuelto.
261
00:20:00,782 --> 00:20:02,202
¿Y Arturo?
262
00:20:02,284 --> 00:20:03,664
Aplastado.
263
00:20:04,286 --> 00:20:05,196
Desde luego.
264
00:20:05,287 --> 00:20:09,037
Y me temo que, con la caída de ambos,
Excálibur...
265
00:20:10,042 --> 00:20:12,252
¡...está justo ahí!
266
00:20:14,463 --> 00:20:18,133
- Vale, tenía que intentarlo.
- ¿Y usted, amo Jim?
267
00:20:18,217 --> 00:20:20,007
- ¿Qué?
- Blinky tiene razón.
268
00:20:20,469 --> 00:20:23,719
Sin Arturo,
alguien tendrá que empuñar Excálibur.
269
00:20:24,306 --> 00:20:26,596
¿Quién mejor que el Cazador de Troles?
270
00:20:40,030 --> 00:20:44,330
Pero, sin el amuleto,
¿aún soy el Cazador de Troles?
271
00:20:45,118 --> 00:20:46,578
Eso no significa nada.
272
00:20:46,662 --> 00:20:49,162
Si he aprendido algo,
es que la fuerza no sale
273
00:20:49,248 --> 00:20:53,038
de los artefactos mágicos,
como los amuletos y las espadas.
274
00:20:53,126 --> 00:20:57,256
Nuestra fuerza es algo
con menos magia, pero no menos especial:
275
00:20:57,714 --> 00:20:58,924
nuestros amigos.
276
00:20:59,007 --> 00:21:02,137
Somos los protectores de este mundo.
277
00:21:02,219 --> 00:21:04,679
Por eso aposté por lo que aposté.
278
00:21:04,763 --> 00:21:08,313
Porque solo se puede detener
a la Orden Arcana y salvar al mundo
279
00:21:08,392 --> 00:21:10,272
haciéndolo juntos.
280
00:21:11,770 --> 00:21:14,900
¿Seguro que el que ha vuelto
es nuestro Douxie?
281
00:21:14,982 --> 00:21:16,692
Este es supercursi.
282
00:21:16,775 --> 00:21:17,895
Qué cara.
283
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
Nari y yo tenemos que irnos
284
00:21:23,240 --> 00:21:26,290
- antes de que llegue la Orden.
- ¿Ya os vais?
285
00:21:26,368 --> 00:21:30,118
Sí, acabas de dar un discurso
sobre salvar el mundo juntos.
286
00:21:31,290 --> 00:21:32,420
¿Adónde vais?
287
00:21:32,499 --> 00:21:37,089
Le prometí a Merlín que protegería a Nari,
así que debo llevarla lejos.
288
00:21:37,170 --> 00:21:41,300
Tranquilos, pronto volveré a veros,
protectores de Arcadia.
289
00:22:05,615 --> 00:22:07,825
¡Se va a acabar el mundo!
¡Vamos a morir todos!
290
00:22:07,909 --> 00:22:10,039
- ¡Oye, cuidado!
- ¡Se va a acabar el mundo!
291
00:22:10,120 --> 00:22:11,960
¡Vamos a morir todos!
292
00:22:12,789 --> 00:22:15,419
- No mientras esté yo.
- Venga, vamos.