1
00:00:47,900 --> 00:00:51,487
Da li ste znali
da 50% organizma čine mikrobi?
2
00:00:53,155 --> 00:00:55,240
To znači da polovina ćelija tela
3
00:00:55,240 --> 00:00:57,117
uopšte ne pripada vama.
4
00:00:58,202 --> 00:01:02,456
Pripada sićušnim mikroorganizmima
koji mile unutar vas.
5
00:01:03,582 --> 00:01:06,668
Tako da, ako razmislite, vi ne postojite.
6
00:01:08,045 --> 00:01:09,421
Niste stvarni.
7
00:01:09,421 --> 00:01:10,631
Vi ste fikcija.
8
00:01:11,757 --> 00:01:13,675
Ne, opet sam to uradila
9
00:01:20,224 --> 00:01:23,894
Vi ste samo idealizovana
kolonija bakterija.
10
00:01:26,021 --> 00:01:26,939
Znala sam to.
11
00:01:29,691 --> 00:01:31,610
Rekla si mi to ranije.
12
00:01:33,445 --> 00:01:34,947
Kada si poslednji put želela
13
00:01:34,947 --> 00:01:36,782
da otvoriš žulj na prstu?
14
00:01:38,283 --> 00:01:39,368
ANTIBAKTERIJSKI GEL
15
00:01:39,368 --> 00:01:41,328
Jutros.
- Jesi li?
16
00:01:42,788 --> 00:01:43,705
Jesam.
17
00:01:44,331 --> 00:01:49,294
Možda da ponovo pokušamo
s terapijom produženog izlaganja.
18
00:01:49,294 --> 00:01:51,421
Nije to za mene.
19
00:01:51,421 --> 00:01:52,589
U redu.
20
00:01:53,298 --> 00:01:55,133
Da li uzimaš lekove?
21
00:01:58,595 --> 00:02:00,013
Ponekad.
22
00:02:00,013 --> 00:02:03,600
Moraš da ih uzimaš svakodnevno,
da bi delovali. Znaš to.
23
00:02:07,813 --> 00:02:09,147
O čemu razmišljaš?
24
00:02:10,440 --> 00:02:12,276
Razmišljam o tome da nije fer
25
00:02:14,570 --> 00:02:17,072
da vi i svaka normalna osoba znate
26
00:02:17,072 --> 00:02:18,907
da ste puni bakterija i ne marite.
27
00:02:18,907 --> 00:02:20,951
Ne volim reč „normalno”.
- Ni ja reči
28
00:02:20,951 --> 00:02:23,787
koje beležite da biste me opisali
29
00:02:25,873 --> 00:02:27,332
ali tako je kako je.
30
00:02:27,332 --> 00:02:28,792
One znače da imaš poteškoća
31
00:02:28,792 --> 00:02:31,920
ali i odražavaju da si mnogo više
32
00:02:31,920 --> 00:02:33,213
od svog OKP-a.
33
00:02:33,964 --> 00:02:36,300
Pametna si, kreativna i pažljiva.
34
00:02:36,300 --> 00:02:38,927
Dobro, hvala. Ali, molim vas, prestanite.
35
00:02:41,930 --> 00:02:44,850
Znači, volela bi da si više
kao normalni ljudi?
36
00:02:44,850 --> 00:02:46,101
Ne.
37
00:02:46,768 --> 00:02:49,104
Ubila bih za to da budem kao oni.
38
00:02:50,647 --> 00:02:56,528
NIKAD KRAJA KORNJAČAMA
39
00:04:11,687 --> 00:04:13,772
MARK HOLMS
5. DECEMBAR 1974 - 13. MAJ 2016.
40
00:04:19,444 --> 00:04:20,737
KAMP MERIGOLD
BRAJT, INDIJANA
41
00:04:20,737 --> 00:04:22,823
SIGURNO MESTO ZA DECU
SUOČENU S GUBITKOM
42
00:04:27,619 --> 00:04:30,497
{\an8}PREMA KNJIZI DŽONA GRINA
43
00:04:52,477 --> 00:04:55,480
Pa, šta misliš?
44
00:04:58,191 --> 00:04:59,276
O čemu?
45
00:04:59,276 --> 00:05:02,154
Holmzi, kosa mi je boje
izblamiranog flaminga.
46
00:05:02,154 --> 00:05:03,530
Da, to nije sjajno.
47
00:05:06,908 --> 00:05:09,619
Ne mogu da verujem
da si stvarno uradila to.
48
00:05:09,619 --> 00:05:11,997
Veoma hrabro.
49
00:05:11,997 --> 00:05:14,750
Dejzi Ramirez slama srca, ne obećanja.
50
00:05:15,542 --> 00:05:19,129
Šta kažeš da istetoviram to,
velikim slovima na članku?
51
00:05:19,129 --> 00:05:20,714
Ipak, ne.
52
00:05:20,714 --> 00:05:22,007
Vidi moje novo delo.
53
00:05:22,007 --> 00:05:23,508
Njegovo novo delo.
54
00:05:24,092 --> 00:05:25,010
Bam.
55
00:05:25,594 --> 00:05:27,512
Zgodan je. Ko je on?
56
00:05:27,512 --> 00:05:29,097
On je Majkl 101.
57
00:05:29,097 --> 00:05:32,184
U fotošop sam ubacio 100 lica
osoba pod imenom Majkl
58
00:05:32,184 --> 00:05:34,352
koje se piše kao moje.
59
00:05:34,352 --> 00:05:36,646
I od njihovog preseka nastao je on.
60
00:05:36,646 --> 00:05:37,939
Sto prvi Majkl.
61
00:05:37,939 --> 00:05:40,650
Ćao, Majkl 101.
62
00:05:41,234 --> 00:05:42,778
Sada kada znam tehniku...
63
00:05:42,778 --> 00:05:45,614
To tvoj stomak vari sendvič.
64
00:05:45,614 --> 00:05:47,574
Napraviću lice Srednje škole Vajt River.
65
00:05:50,202 --> 00:05:53,121
Sve bakterije koje žvaću
kikiriki puter i med.
66
00:05:54,915 --> 00:05:57,542
Osećaš kako žive, razmnožavaju se
i umiru u tebi.
67
00:05:58,335 --> 00:05:59,628
Tvoje telo je tek domaćin
68
00:05:59,628 --> 00:06:01,755
ogromne zbirke parazita
69
00:06:01,755 --> 00:06:03,882
spremnih da izazovu infekciju,
70
00:06:03,882 --> 00:06:05,258
spremnih za infekciju.
71
00:06:06,093 --> 00:06:07,511
Holmzi, je l' slušaš?
72
00:06:07,511 --> 00:06:10,222
Slušam kakofoniju svog probavnog trakta.
73
00:06:10,222 --> 00:06:11,640
Ejza?
74
00:06:11,640 --> 00:06:13,350
Da. Da?
75
00:06:13,350 --> 00:06:15,435
Kada si poslednji put videla Dejvisa?
76
00:06:16,269 --> 00:06:17,479
Ne znam.
77
00:06:17,479 --> 00:06:18,647
Znaš Dejvisa Piketa?
78
00:06:18,647 --> 00:06:20,649
Da, kad su bili deca.
79
00:06:20,649 --> 00:06:21,858
Šta?
- Bili su u kampu.
80
00:06:22,818 --> 00:06:24,444
Preglasno je.
81
00:06:24,444 --> 00:06:26,405
Zašto je tako glasno?
82
00:06:26,405 --> 00:06:29,324
Prenaglašena stomačna buka je neuobičajen
83
00:06:29,324 --> 00:06:32,160
ali ne i jedinstven simptom klostridije.
84
00:06:33,161 --> 00:06:35,288
Čak umereno prisustvo može brzo
da se pogorša.
85
00:06:36,623 --> 00:06:38,500
Oštećenje crevne sluznice
86
00:06:38,500 --> 00:06:42,212
uzrokuje da se bakterija proširi
na stomačnu duplju
87
00:06:43,338 --> 00:06:45,465
što dovodi do infekcije
opasne po život.
88
00:06:49,803 --> 00:06:51,471
Moraš da promeniš flaster.
89
00:06:51,471 --> 00:06:52,806
Verovatno si zaražena.
90
00:06:52,806 --> 00:06:54,766
Moraš da iscediš i očistiš infekciju.
91
00:06:54,766 --> 00:06:56,768
Zameniš flaster pre nego što se pogorša.
92
00:06:59,479 --> 00:07:00,814
Moram do ormarića.
93
00:07:02,983 --> 00:07:04,943
Većina se zarazi u bolnicama.
94
00:07:05,777 --> 00:07:09,739
Nisi bila u bolnici,
ali znojiš se i goriš.
95
00:07:09,739 --> 00:07:10,907
Verovatno imaš groznicu.
96
00:07:11,950 --> 00:07:13,660
To je još jedan od simptoma.
97
00:07:15,495 --> 00:07:17,414
Prestani, nemaš groznicu.
98
00:07:19,708 --> 00:07:21,251
Nemaš još uvek.
99
00:07:24,129 --> 00:07:26,715
Kako si zaboravila da promeniš flaster?
100
00:07:27,674 --> 00:07:29,176
Stvarno mislim da nisam.
101
00:07:31,678 --> 00:07:34,181
Jesi, zaboravila si i sada je kasno.
102
00:07:34,181 --> 00:07:35,807
Imaš klostridiju i sad ćeš...
103
00:07:51,948 --> 00:07:53,033
Nametljive misli?
104
00:07:54,576 --> 00:07:55,744
Da.
105
00:07:55,744 --> 00:07:58,330
Sutra se družimo na mojoj pauzi za ručak?
106
00:07:58,330 --> 00:08:01,666
I pod tim mislim da ćeš me pokupiti
na pauzi za ručak?
107
00:08:01,666 --> 00:08:03,585
Naravno.
- Hvala bogu.
108
00:08:03,585 --> 00:08:06,421
Vidimo se sutra. Volim te.
109
00:08:07,672 --> 00:08:08,924
Ćao.
110
00:08:08,924 --> 00:08:11,718
KLOSTRIDIJA SIMPTOMI
111
00:08:14,054 --> 00:08:15,972
Bez telefona na hodniku, Ejza.
112
00:08:17,265 --> 00:08:20,352
Bez špijuniranja ćerke u školi, mama.
113
00:08:21,436 --> 00:08:23,605
Izgledaš umorno.
114
00:08:24,856 --> 00:08:26,483
Jesi li dobro?
115
00:08:26,483 --> 00:08:27,525
Da.
116
00:08:27,525 --> 00:08:28,902
I uzimaš svoju...
117
00:08:28,902 --> 00:08:29,986
Da.
118
00:08:31,154 --> 00:08:34,241
Da li želiš možda u bioskop sutra popodne?
119
00:08:34,241 --> 00:08:35,909
Slabo te viđam tokom nedelje.
120
00:08:35,909 --> 00:08:37,786
Družim se sa Dejzi.
121
00:08:39,037 --> 00:08:40,372
Možda u nedelju?
122
00:08:40,372 --> 00:08:41,706
Možda.
123
00:08:43,291 --> 00:08:44,334
Zdravo svima.
124
00:08:46,503 --> 00:08:49,381
Šopenhauer je rekao:
„Čovek može da učini ono što hoće,
125
00:08:49,381 --> 00:08:51,883
ali ne može da želi ono što hoće.”
126
00:08:51,883 --> 00:08:53,635
Motivi su možda unapred određeni
127
00:08:53,635 --> 00:08:56,012
ali mi odlučujemo šta ćemo sa njima.
128
00:08:56,012 --> 00:08:57,514
Pa ako izmenite...
129
00:08:57,514 --> 00:08:59,683
LUSIJA ABOT
PROF. UNIVERZITETA NORTVESTERN
130
00:08:59,683 --> 00:09:02,269
...mišji mikrobiom,
kolonije bakterija u stomaku,
131
00:09:02,269 --> 00:09:04,896
miš će početi da traži drugačiju hranu...
132
00:09:11,486 --> 00:09:14,197
Užasne vesti. Izvukla sam kraću slamku,
133
00:09:14,197 --> 00:09:17,575
tako da moram da se maskiram
u Kenija činčilu.
134
00:09:17,575 --> 00:09:19,661
A Bia O'Brajen ga je nosila celo jutro.
135
00:09:19,661 --> 00:09:22,539
Neka ovo bude kvalitetna pauza za ručak.
136
00:09:28,253 --> 00:09:29,254
Stvarno?
137
00:09:29,254 --> 00:09:32,048
Znaš da prerađeni sokovi
nisu dozvoljeni u Haroldu.
138
00:09:32,048 --> 00:09:34,592
Vanila. Skoro da je prirodno.
139
00:09:36,803 --> 00:09:37,721
Dobro.
140
00:09:42,434 --> 00:09:43,643
Prazno.
141
00:09:43,643 --> 00:09:44,853
Srećna?
142
00:09:51,484 --> 00:09:52,569
Srećan, Harolde?
143
00:09:52,569 --> 00:09:53,695
Da, jeste.
144
00:09:54,279 --> 00:09:55,322
Ako išta znači,
145
00:09:55,322 --> 00:09:58,074
tvoj tata se sigurno smeje tamo negde
146
00:09:58,074 --> 00:10:00,869
ponosan kako si pažljiva
prema njegovim kolima.
147
00:10:00,869 --> 00:10:02,037
Radio ili CD?
148
00:10:02,037 --> 00:10:04,497
CD, uvek.
149
00:10:04,497 --> 00:10:06,791
Od svih CD-a
koji su mogli da ostanu ovde...
150
00:10:06,791 --> 00:10:07,876
{\an8}DISK
151
00:10:07,876 --> 00:10:09,878
...našao se najbolji
album svih vremena.
152
00:10:21,514 --> 00:10:23,475
Žao mi je, gđice Džekson
- Uu
153
00:10:23,475 --> 00:10:25,977
zaista nisam
154
00:10:25,977 --> 00:10:28,563
hteo da rasplačem vašu ćerku
155
00:10:28,563 --> 00:10:30,023
trilion puta izvinite
156
00:10:31,441 --> 00:10:33,568
Lo siento, Señorita Jackson
- Izvinite, gđice Džekson
157
00:10:33,568 --> 00:10:35,362
Uu, zasta nisam
158
00:10:35,362 --> 00:10:36,654
zaista
159
00:10:36,654 --> 00:10:38,615
hteo da rasplačem vašu ćerku
160
00:10:38,615 --> 00:10:41,076
trilion puta izvinite
161
00:10:41,076 --> 00:10:43,495
Na hrastu,
nadam se da ćemo se ovako osećati zauvek
162
00:10:43,495 --> 00:10:45,038
Zauvek?
- Uvek i zauvek?
163
00:10:45,038 --> 00:10:46,247
Uvek i zauvek?
164
00:10:46,247 --> 00:10:48,750
Zauvek ne deluje dugo
Dok ne odrasteš
165
00:10:48,750 --> 00:10:51,378
I shvatiš da svakodnevni smer
Nije tako loš
166
00:10:51,378 --> 00:10:53,797
Gđo Džekson, imao sam dobre namere
Da samo mogu
167
00:10:53,797 --> 00:10:56,341
Postati mađioničar
Da čarolijom uklonim tužne
168
00:10:56,341 --> 00:10:58,593
Misli o meni, o njoj, o njemu
169
00:10:59,010 --> 00:10:59,886
APLBIZ
170
00:10:59,886 --> 00:11:01,304
Šta je s osećanjem
Da ona i ja
171
00:11:01,304 --> 00:11:02,389
Ćao, Holi.
172
00:11:03,348 --> 00:11:06,851
Za damu vege burger,
zadržite sve osim zemičke.
173
00:11:06,851 --> 00:11:09,938
I teksašana za mene.
174
00:11:09,938 --> 00:11:12,440
Neka bude ljući, ako je moguće.
175
00:11:12,440 --> 00:11:14,025
Danas je moj dan.
176
00:11:14,025 --> 00:11:15,610
Da pogodim, imaš kupon.
177
00:11:15,610 --> 00:11:17,028
Imamo, zapravo.
178
00:11:20,407 --> 00:11:21,866
Nešto za piće?
179
00:11:21,866 --> 00:11:24,494
Šta smo mi, naslednice? Dve vode.
180
00:11:25,078 --> 00:11:26,788
Ako mi date bedan bakšiš, zažalićete.
181
00:11:28,248 --> 00:11:29,499
Otkud Dejvis na vestima?
182
00:11:29,499 --> 00:11:30,542
{\an8}NESTAO MILIJARDER
183
00:11:30,542 --> 00:11:31,710
{\an8}ILI JE U BEKSTVU?
184
00:11:31,710 --> 00:11:33,586
Nestao mu je otac. O tome sam pričala.
185
00:11:34,462 --> 00:11:36,005
Nisi me čula?
186
00:11:36,005 --> 00:11:38,800
Milijarder, Rasel Piket, naime...
- Čuješ li sada?
187
00:11:38,800 --> 00:11:42,095
Piket inženjering je radio
na ogromnom građevinskom projektu
188
00:11:42,095 --> 00:11:44,889
osmišljenom da čisti otpad iz Vajt Rivera
189
00:11:44,889 --> 00:11:47,976
proširivanjem postojećih tunela
i preusmeravanjem potoka
190
00:11:47,976 --> 00:11:49,394
{\an8}zvanog Pogs Ran.
191
00:11:50,103 --> 00:11:51,688
{\an8}Piketu je verovatno dojavljeno
192
00:11:51,688 --> 00:11:54,858
{\an8}da je optužen za prevaru i mito
193
00:11:54,858 --> 00:11:56,985
i da je hapšenje neminovno.
194
00:11:56,985 --> 00:11:59,821
Ups.
- G. Piket je udovac sa dvojicom sinova,
195
00:11:59,821 --> 00:12:01,072
Dejvisom i Noom.
196
00:12:01,072 --> 00:12:04,826
{\an8}Detektiv Dvajt Alen
nam je dao više detalja o istrazi.
197
00:12:04,826 --> 00:12:09,873
FBI nudi nagradu od 100.000 dolara
za svakoga ko ima informacije
198
00:12:09,873 --> 00:12:11,958
koje bi dovele do g. Piketa.
199
00:12:11,958 --> 00:12:15,336
Jebote!
- Bilo ko sa značajnim informacijama...
200
00:12:15,336 --> 00:12:17,547
o ovom slučaju neka pozove...
- Jebote!
201
00:12:17,547 --> 00:12:20,091
Šta misliš ko brine o Dejvisu i Noi?
202
00:12:20,091 --> 00:12:22,594
Verovatno neko od njihovih sluga.
203
00:12:23,553 --> 00:12:25,513
Bogati su. Takvi su uvek dobro.
204
00:12:26,764 --> 00:12:31,311
Mislim da zanemaruješ novčanu nagradu
od 100.000 dolara.
205
00:12:31,311 --> 00:12:32,604
Šta sa njom?
206
00:12:32,604 --> 00:12:34,189
Dejvis i ti ste bili prijatelji.
207
00:12:35,482 --> 00:12:37,734
Da, jednog leta u tužnom kampu.
208
00:12:40,487 --> 00:12:41,905
Moguće da me se i ne seća.
209
00:12:41,905 --> 00:12:44,032
Setiće te se.
Takva sranja te vezuju zauvek.
210
00:12:45,033 --> 00:12:46,367
I zapamtljiva si.
211
00:12:47,035 --> 00:12:48,119
Čak i da me prepozna,
212
00:12:48,119 --> 00:12:50,788
ne znači da mogu da pronađem njegovog oca.
213
00:12:50,788 --> 00:12:53,833
Ali to nam daje prednost.
214
00:12:53,833 --> 00:12:58,087
Nismo od ljudi koji se gade novca, Holmzi.
215
00:12:58,087 --> 00:13:02,217
Trenutno perem loptice za igranje
za 8,4 dolara na sat.
216
00:13:02,217 --> 00:13:04,552
Znaš li šta perem sa loptica?
217
00:13:04,552 --> 00:13:05,637
Znaš li?
218
00:13:07,138 --> 00:13:08,181
Mokraću.
219
00:13:09,140 --> 00:13:12,685
Mokraću, Ejza.
220
00:13:12,685 --> 00:13:13,811
Da, dobro.
221
00:13:13,811 --> 00:13:15,021
Ma koliko volela da mislim
222
00:13:15,021 --> 00:13:17,815
da će me priče o „Ratovima zvezda"
učiniti bogatom,
223
00:13:17,815 --> 00:13:19,692
ne mogu da se na to oslonim sada.
224
00:13:19,692 --> 00:13:22,737
Zato, dugujemo to sebi,
225
00:13:22,737 --> 00:13:26,866
našim porodicama i budućnosti,
da ugrabimo tih 100 hiljada.
226
00:13:29,285 --> 00:13:31,538
Sa tim novcem naručivale bismo sokove.
227
00:13:32,789 --> 00:13:35,959
Nije mi jasno kako je Rasel Piket
nestao bez ičijeg znanja.
228
00:13:35,959 --> 00:13:38,711
Zar bogataši nemaju mnoštvo
sigurnosnih kamera
229
00:13:38,711 --> 00:13:40,213
u svojim vilama?
230
00:13:40,213 --> 00:13:44,175
Da niko ne bi mogao da im ukrade dragulje?
231
00:13:45,218 --> 00:13:47,095
Zapravo imaju samo jednu.
232
00:13:47,762 --> 00:13:48,846
Kako to znaš?
233
00:13:48,846 --> 00:13:52,183
Nakon letnjeg kampa,
Dejvis me je pozvao na 13. rođendan.
234
00:13:52,183 --> 00:13:54,435
Neki klinac mu je dao kameru
koja snima pokrete
235
00:13:54,435 --> 00:13:55,853
jer je voleo da prati životinje
236
00:13:55,853 --> 00:13:57,105
i pred svima
237
00:13:57,105 --> 00:13:59,524
otac mu je odbrusio
da ne može da je zadrži.
238
00:13:59,524 --> 00:14:00,733
Zašto?
239
00:14:00,733 --> 00:14:04,988
Zato što: „Privatnost je najvažnija stvar
koju možeš da imaš
240
00:14:04,988 --> 00:14:06,990
i ako je nemaš, nemaš ništa.”
241
00:14:08,616 --> 00:14:11,744
Uvrnuta lekcija za klinca
koji se trudi da uživa na rođendanu
242
00:14:11,744 --> 00:14:14,163
i ne bude tužan zbog mrtve majke.
243
00:14:14,747 --> 00:14:15,957
Ozbiljno.
244
00:14:15,957 --> 00:14:17,709
Svakako, Dejvis se naljutio,
245
00:14:17,709 --> 00:14:20,753
njegov otac je popustio
i dozvolio mu da je zadrži.
246
00:14:22,171 --> 00:14:24,799
Ne, nemoj... Ne naslanjaj se.
247
00:14:24,799 --> 00:14:26,426
Izvini.
248
00:14:28,094 --> 00:14:30,054
Dobro,
249
00:14:30,054 --> 00:14:33,474
treba nam ta kamera.
Znaš li gde je postavljena?
250
00:14:34,058 --> 00:14:35,018
Recimo.
251
00:14:36,519 --> 00:14:39,147
Pomogli smo da je stavi
na ogromno drvo blizu reke.
252
00:14:40,106 --> 00:14:43,234
Holmzi, imamo trag.
253
00:14:47,488 --> 00:14:49,657
Šta to radiš?
- Telefoniram.
254
00:14:49,657 --> 00:14:51,909
Ćao, Eriče. Ovde Dejzi.
255
00:14:53,077 --> 00:14:54,704
Da, zbog toga zovem.
256
00:14:54,704 --> 00:14:57,081
Stvarno mi treba slobodno popodne.
257
00:14:57,081 --> 00:14:58,708
Sigurna sam da imam...
258
00:15:00,335 --> 00:15:03,546
Koja je visoko zarazna stomačna infekcija?
259
00:15:04,505 --> 00:15:05,590
Norovirus.
260
00:15:05,590 --> 00:15:07,175
Definitivno norovirus.
261
00:15:07,175 --> 00:15:09,177
100% je norovirus.
262
00:15:09,177 --> 00:15:11,846
Deluje da je norovirus.
263
00:15:14,474 --> 00:15:17,977
Hvala. Važi. Ćao.
264
00:15:20,605 --> 00:15:22,190
I dalje imaš onaj kanu?
265
00:15:34,243 --> 00:15:36,663
Ova voda mora da je 50% mokraća.
266
00:15:36,663 --> 00:15:38,206
To je poštena polovina.
267
00:15:42,669 --> 00:15:43,753
Šalim se.
268
00:15:43,753 --> 00:15:45,797
Ova voda vrvi od bakterija.
269
00:15:47,882 --> 00:15:48,966
Kakav dan!
270
00:15:48,966 --> 00:15:53,763
Sunce sija, kanu pluta
271
00:15:55,264 --> 00:15:57,058
i blizu smo američkog sna.
272
00:15:58,101 --> 00:16:00,812
Profitirati od nečije nesreće.
273
00:16:01,771 --> 00:16:04,357
Možeš li da veslaš nežnije,
da me ne isprskaš?
274
00:16:04,357 --> 00:16:05,650
Izvini.
275
00:16:07,235 --> 00:16:08,528
Zapljusnuće te voda
276
00:16:08,528 --> 00:16:10,571
i onda je samo pitanje vremena...
277
00:16:10,571 --> 00:16:12,865
Znaš li da je ova reka jedini razlog
278
00:16:12,865 --> 00:16:14,575
zbog koga Indijanapolis postoji?
279
00:16:14,575 --> 00:16:16,786
Znam da pokušavaš da mi odvratiš misli.
280
00:16:16,786 --> 00:16:19,831
Da, ali jesi li znala?
281
00:16:19,831 --> 00:16:21,541
Bakterija može da dovede do đardije.
282
00:16:22,625 --> 00:16:25,753
Kada je Indijana postala država,
283
00:16:26,879 --> 00:16:30,341
vodila se debata
gde bi mogao da bude glavni grad.
284
00:16:30,341 --> 00:16:34,429
Primetili su da postoji reka
tačno u centru države.
285
00:16:34,429 --> 00:16:38,474
Rekli su: „Bumšakalaka,
savršeno mesto za naš glavni grad.”
286
00:16:38,474 --> 00:16:41,144
Nakon što su objavili to,
287
00:16:41,144 --> 00:16:44,647
shvatili su da je reka Vajt duboka 15 cm
288
00:16:44,647 --> 00:16:47,650
i da nema šanse da parobrod plovi njom.
289
00:16:48,651 --> 00:16:49,736
Dugo zatim
290
00:16:49,736 --> 00:16:51,904
Indijanapolis je bio najveći grad na svetu
291
00:16:51,904 --> 00:16:53,656
na neplovnoj vodi.
292
00:16:54,365 --> 00:16:56,117
To zapravo jeste zanimljivo.
293
00:16:56,117 --> 00:16:57,744
Znala sam da će ti se dopasti.
294
00:16:59,537 --> 00:17:02,331
Vidi, stigle smo.
295
00:17:03,207 --> 00:17:04,542
Skoro!
296
00:17:06,419 --> 00:17:08,546
PRIVATAN POSED
PIKET INŽENJERING
297
00:17:08,546 --> 00:17:11,299
Možda je ovo doslovno upozorenje,
hajdemo kući.
298
00:17:12,258 --> 00:17:13,176
Ne.
299
00:17:16,679 --> 00:17:17,889
To je uverljivo poricanje.
300
00:17:19,140 --> 00:17:21,476
Kuda do te kamere, Holmzi?
301
00:17:22,977 --> 00:17:24,312
Nemam pojma.
302
00:17:26,856 --> 00:17:29,066
Što nemaš OKP sa supermoći opažanja
303
00:17:29,066 --> 00:17:31,319
koja te čini sjajnim detektivom
304
00:17:31,319 --> 00:17:33,821
kao u krimi serijama koje moj tata gleda?
305
00:17:55,510 --> 00:17:56,928
Da li ti je ovo iole poznato?
306
00:17:59,555 --> 00:18:01,974
Ne? Samo šuma?
307
00:18:04,393 --> 00:18:05,603
Šta to radiš?
308
00:18:07,730 --> 00:18:08,815
Svetleći mač.
309
00:18:10,608 --> 00:18:11,734
Probaj.
310
00:18:14,195 --> 00:18:15,321
Imaš ga.
311
00:18:19,742 --> 00:18:21,744
Vingardijum leviosa.
312
00:18:25,623 --> 00:18:30,837
Ne. Pogrešna franšiza. Znam da znaš.
313
00:18:31,879 --> 00:18:34,715
Možemo li samo da odemo kući?
314
00:18:36,425 --> 00:18:39,262
Ovo je bilo glupo, ogromno traćenje...
315
00:18:42,056 --> 00:18:43,474
Evo drveta.
316
00:18:46,102 --> 00:18:47,228
I kamere.
317
00:18:48,062 --> 00:18:48,980
Da!
318
00:18:50,314 --> 00:18:52,233
Šta se dešava tamo gore?
319
00:18:52,233 --> 00:18:54,235
Snaga mi nije jača strana.
320
00:18:54,235 --> 00:18:56,070
Neće da se sinhronizuje.
321
00:18:56,070 --> 00:18:57,280
Bluetooth uključen?
322
00:18:57,280 --> 00:18:58,906
Jeste.
323
00:19:01,450 --> 00:19:02,702
Šta?
324
00:19:02,702 --> 00:19:04,453
Nije bio uključen.
- Ejza!
325
00:19:07,498 --> 00:19:09,166
Dobro. Radi.
- Stvarno?
326
00:19:09,166 --> 00:19:10,501
Učitavaju se fotografije.
- Dobro.
327
00:19:11,919 --> 00:19:13,421
Ne bih da te plašim,
328
00:19:13,421 --> 00:19:16,340
ali kao da ka nama ide vozilo za golf.
329
00:19:16,340 --> 00:19:17,925
Čekaj. Kako to misliš kao?
330
00:19:18,593 --> 00:19:20,094
Mislim da samo kruži.
331
00:19:20,094 --> 00:19:21,304
Dobro je. Odahni.
332
00:19:22,972 --> 00:19:26,058
Ne, nije dobro. Jako loše. Videli su nas.
333
00:19:26,058 --> 00:19:27,351
Momenat.
- Hajde, požuri!
334
00:19:27,351 --> 00:19:28,436
Ok.
- Požuri! Dobro?
335
00:19:28,436 --> 00:19:29,896
Da.
- Završile? Dobro.
336
00:19:29,896 --> 00:19:31,564
Da, dobre smo.
337
00:19:33,232 --> 00:19:34,358
Šta da radimo?
338
00:19:35,109 --> 00:19:37,153
Budimo „dame u nevolji”. Da.
339
00:19:40,656 --> 00:19:42,366
Neću to da radim.
340
00:19:42,366 --> 00:19:44,285
Dobro, to je u redu. Ne brini.
341
00:19:44,285 --> 00:19:45,745
Bože.
342
00:19:45,745 --> 00:19:47,330
Tako, tako.
343
00:19:48,414 --> 00:19:49,415
Ne!
344
00:19:49,415 --> 00:19:50,541
Šta radite ovde?
345
00:19:51,751 --> 00:19:53,377
Osim provale na posed?
346
00:19:54,962 --> 00:19:56,964
Zdravo. Hvala bogu.
347
00:19:58,466 --> 00:20:01,385
Veslale smo i verovatno zakačile kamen.
348
00:20:02,637 --> 00:20:03,721
Nekoliko kamenja.
349
00:20:03,721 --> 00:20:05,848
Počele smo da gutamo vodu.
350
00:20:08,643 --> 00:20:10,144
Jedva smo stigle do obale.
351
00:20:10,144 --> 00:20:11,479
Ali Ejza,
352
00:20:12,939 --> 00:20:15,816
ona je prijateljica Dejvisa Piketa.
353
00:20:15,816 --> 00:20:17,360
Možda da nas odvedete kod njega.
354
00:20:21,322 --> 00:20:22,573
Biće mi zadovoljstvo.
355
00:20:25,952 --> 00:20:27,286
Hvala.
356
00:20:27,286 --> 00:20:30,665
Ako ne poznaje tvoju prijateljicu,
zvaću policiju.
357
00:20:31,958 --> 00:20:32,959
Zabavno.
358
00:20:34,377 --> 00:20:36,754
Tužni kamp te vezuje za život, zar ne?
359
00:20:45,388 --> 00:20:46,722
Truckavo je.
360
00:21:00,653 --> 00:21:03,364
Dejvise, imaš posetioce.
361
00:21:05,241 --> 00:21:07,493
Ejza, šta radiš ovde?
362
00:21:08,494 --> 00:21:10,705
Ćao, Dejvise.
363
00:21:10,705 --> 00:21:12,707
Rekla sam ti da se poznaju.
364
00:21:13,791 --> 00:21:19,797
Izvini, zakačile smo kamen
i nasukale se na tvoj posed.
365
00:21:19,797 --> 00:21:22,049
Izvinjavamo se zbog upada.
366
00:21:25,886 --> 00:21:28,180
Pa, ja ću... Mislim da ću...
367
00:21:28,180 --> 00:21:29,807
Obaviću telefonski poziv.
368
00:21:30,766 --> 00:21:33,477
Da obezbedim osiguranje za kanu
369
00:21:33,477 --> 00:21:35,229
o kojem sam pričala.
370
00:21:35,980 --> 00:21:37,023
Stejt Farm?
371
00:21:39,984 --> 00:21:42,028
Izvini zbog Dejzi.
372
00:21:43,195 --> 00:21:44,321
Ona je...
373
00:21:46,240 --> 00:21:47,241
Lav.
374
00:21:48,034 --> 00:21:49,660
Znaš šta je ludo?
375
00:21:49,660 --> 00:21:51,370
Baš sam razmišljao o tebi.
376
00:21:51,954 --> 00:21:52,872
Stvarno?
377
00:21:54,081 --> 00:21:56,792
Svi na vestima koriste puno ime mog oca
378
00:21:56,792 --> 00:21:58,127
Rasel Dejvis Piket.
379
00:21:58,127 --> 00:22:00,796
I mislim: „To je moje ime.”
380
00:22:02,548 --> 00:22:04,467
Zbog toga si pomislio na mene?
381
00:22:04,467 --> 00:22:06,260
Rekla si mi da je tvoj tata hteo da imaš
382
00:22:06,260 --> 00:22:07,553
svoje jedinstveno ime.
383
00:22:08,304 --> 00:22:09,638
Zvuk koji praviš svojim.
384
00:22:10,598 --> 00:22:12,308
„Od A do Š i nazad.”
385
00:22:13,017 --> 00:22:14,560
Tata me je učinio juniorom.
386
00:22:15,561 --> 00:22:17,313
I ja sam postao junior.
387
00:22:18,481 --> 00:22:21,400
Pa, ne svodiš se samo na ime.
388
00:22:24,028 --> 00:22:26,072
Stvarno mi je žao zbog svega.
389
00:22:29,283 --> 00:22:31,035
Sigurno će se uskoro pojaviti.
390
00:22:38,125 --> 00:22:40,044
Nadam se, zbog Noe,
391
00:22:42,296 --> 00:22:43,714
ali moj tata je govno.
392
00:22:44,465 --> 00:22:45,966
Možda to nije prava reč.
393
00:22:45,966 --> 00:22:48,219
On je kukavica i kriminalac.
394
00:22:49,011 --> 00:22:52,348
Mora da se skriva na švajcarskim Alpima
i upravo ga masiraju.
395
00:22:54,475 --> 00:22:55,726
Da odigraš jednu sa mnom?
396
00:22:55,726 --> 00:22:58,979
Važi, ali prvo se javi. Sećaš se Ejze?
397
00:22:58,979 --> 00:23:00,189
Šta ima?
398
00:23:00,189 --> 00:23:02,274
Drago mi je da te vidim.
399
00:23:05,653 --> 00:23:07,655
Trebalo bi da idem.
400
00:23:07,655 --> 00:23:10,741
Da li ti treba prevoz?
Lajl može da vas odbaci.
401
00:23:11,575 --> 00:23:12,993
Može. Hvala.
402
00:23:14,954 --> 00:23:17,790
Nadam se da ćemo se videti uskoro, Ejza.
403
00:23:32,596 --> 00:23:34,849
Rakun.
- Rakun.
404
00:23:34,849 --> 00:23:36,600
Kojot.
- Kojot.
405
00:23:36,600 --> 00:23:38,727
Hoćeš prestati da ponavljaš ili...
406
00:23:38,727 --> 00:23:40,938
Mogu da stanem ako ne pomaže.
407
00:23:41,689 --> 00:23:43,607
Rakun.
- Rakun.
408
00:23:43,607 --> 00:23:44,859
Ništa.
- Ništa.
409
00:23:47,403 --> 00:23:48,737
Prestajem, završila sam.
410
00:23:49,989 --> 00:23:51,323
Ništa.
411
00:23:52,658 --> 00:23:53,784
Ništa.
412
00:23:54,535 --> 00:23:55,870
Predugo traje.
413
00:23:57,204 --> 00:23:58,497
Kojot.
414
00:23:59,081 --> 00:24:00,958
Kojot jede rakuna.
415
00:24:02,585 --> 00:24:04,086
Pogledaj! To je on.
416
00:24:04,086 --> 00:24:06,046
To je bukvalno on.
Oh, moj Bože!
417
00:24:08,674 --> 00:24:10,593
Naravno da beži u Barberiju.
418
00:24:11,719 --> 00:24:13,929
O, moj bože, ovo je značajno.
419
00:24:13,929 --> 00:24:17,558
Dobro, znamo da beži usred noći
420
00:24:17,558 --> 00:24:20,895
zbog zabeleženog vremena
i poneo je vreću sa stvarima.
421
00:24:22,855 --> 00:24:25,065
Nisam sigurna kuda nas to vodi.
422
00:24:26,275 --> 00:24:27,276
Da, ni ja.
423
00:24:28,194 --> 00:24:29,278
Ali to je nešto!
424
00:24:29,278 --> 00:24:31,864
Srećom po nas, sviđaš se Dejvisu.
425
00:24:31,864 --> 00:24:34,909
Družićemo se sa njim ponovo
i ući u stomak zveri.
426
00:24:35,826 --> 00:24:38,871
Vila je stomak. Ili zver?
427
00:24:38,871 --> 00:24:41,540
Ne znam. Nikada nisam razumela tu izreku.
428
00:24:41,540 --> 00:24:46,086
Dejzi, stvarno misliš da mu se sviđam?
429
00:24:48,339 --> 00:24:51,133
Da, kao i on tebi.
430
00:24:51,717 --> 00:24:54,220
Nije istina.
- Jeste.
431
00:24:54,220 --> 00:24:56,847
On je toliko zgodan. Zezaš me?
432
00:24:56,847 --> 00:24:59,058
Vidi, bukvalno si se zarumenela.
433
00:24:59,058 --> 00:25:01,352
Rumena si.
- I da mi se dopada, a nije tako...
434
00:25:01,352 --> 00:25:03,479
Ne kažem da jeste.
- Dopada ti se.
435
00:25:03,479 --> 00:25:05,147
Nije ni važno.
436
00:25:05,147 --> 00:25:06,148
Nisam...
437
00:25:07,399 --> 00:25:09,526
Znaš da ne mogu da izlazim ni sa kim.
438
00:25:09,526 --> 00:25:13,072
Ne, ne znam. Zašto ne možeš?
439
00:25:13,072 --> 00:25:16,742
Možda zato što nemam talenat
za sve što ide uz to.
440
00:25:16,742 --> 00:25:18,035
Taj...
441
00:25:18,035 --> 00:25:21,664
Razmenjivanje telesnih tečnosti
je pakao za mene.
442
00:25:23,415 --> 00:25:25,042
I kada izlaziš sa ljudima,
443
00:25:25,042 --> 00:25:26,961
pitaju: „O čemu razmišljaš?”
444
00:25:26,961 --> 00:25:30,506
I trebalo bi da kažeš:
„Mislim na tebe, dragi.”
445
00:25:30,506 --> 00:25:33,592
Zapravo misliš o tome
kako krave ne mogu da prežive
446
00:25:33,592 --> 00:25:35,719
bez miokrobiota u crevima.
447
00:25:35,719 --> 00:25:39,181
Tako da one ne postoje u nezavisnoj formi,
448
00:25:39,181 --> 00:25:41,100
uvrnuto je da to kažeš.
449
00:25:41,100 --> 00:25:43,936
Biraš između laganja
ili toga da deluješ kao čudak.
450
00:25:45,396 --> 00:25:50,359
Mislim da je to odlična priča
za budući dejt sa Dejvisom.
451
00:25:52,278 --> 00:25:53,320
Ja...
452
00:25:53,320 --> 00:25:56,615
Stvarno jeste čudno, ali na dobar način.
453
00:25:57,992 --> 00:25:59,076
Kao ti, Holmzi.
454
00:26:00,786 --> 00:26:03,914
Znaš šta?
Kladim se da ako biste se poljubili,
455
00:26:03,914 --> 00:26:05,624
ne bi razmišljala o tome...
456
00:26:05,624 --> 00:26:07,167
Osam miliona mikroba.
457
00:26:09,920 --> 00:26:11,672
Šta ako ima bolje mikrobe?
458
00:26:13,299 --> 00:26:14,216
Zar ne?
459
00:26:15,050 --> 00:26:17,970
Ako se budete ljubili,
možda postaneš zdravija.
460
00:26:19,513 --> 00:26:20,472
Možda.
461
00:26:21,515 --> 00:26:24,101
Šta ako dobiješ supermoći
od njegovih mikroba?
462
00:26:24,101 --> 00:26:26,020
O, moj bože.
463
00:26:26,020 --> 00:26:29,523
Bila je normalna
dok nije poljubila milijardera
464
00:26:29,523 --> 00:26:32,860
i postala je „Mikro Bjanka.
465
00:26:32,860 --> 00:26:34,153
Kraljica Mikroba!”
- Prekini!
466
00:26:46,790 --> 00:26:48,876
DEJVIS PIKET MLAĐI
PRETRAŽI
467
00:26:48,876 --> 00:26:54,298
{\an8}RASEL DEJVIS PIKET -
VIKIPEDIJA PIKET INŽENJERING
468
00:26:57,092 --> 00:27:02,431
{\an8}Rasel Piket ostavlja ogromno bogatstvo
istraživačkom projektu
469
00:27:08,020 --> 00:27:09,396
TUŽILAC ISPITUJE ŠEME ZA MITO
470
00:27:09,396 --> 00:27:10,898
I VREME PIKETOVOG NESTANKA
471
00:27:10,898 --> 00:27:13,025
ZABAVNO: POVREMENE MISLI - OBJAVA 281
472
00:27:13,025 --> 00:27:14,526
„Oružje protiv stresa jeste
473
00:27:14,526 --> 00:27:16,070
moć da biramo svoje misli.”
474
00:27:16,070 --> 00:27:17,613
„Oružje protiv stresa jeste
475
00:27:17,613 --> 00:27:19,615
moć da biramo svoje misli.”
476
00:27:21,158 --> 00:27:22,493
Vilijam Džejms.
477
00:27:23,827 --> 00:27:26,538
Koju supermoć je imao Vilijam Džejms?
478
00:27:26,538 --> 00:27:29,541
Ne mogu da biram misli kao ni svoje ime.
479
00:27:37,049 --> 00:27:39,968
{\an8}DEJVIS JE USAMLJEN.
480
00:27:40,719 --> 00:27:42,471
Pošto se svi zanimaju
za porodične stvari,
481
00:27:42,471 --> 00:27:44,848
mislim da je vreme da ugasim nalog.
482
00:27:44,848 --> 00:27:47,643
Doviđenja, prijatelji.
483
00:27:49,269 --> 00:27:50,396
A opet,
484
00:27:53,482 --> 00:27:56,652
niko ne kaže doviđenja
ako ne želi da vas vidi opet.
485
00:28:01,824 --> 00:28:05,244
{\an8}A opet niko ne kaže doviđenja
ako ne želi da vas vidi opet.
486
00:28:16,255 --> 00:28:18,340
Ejza, kako je?
- Ćao.
487
00:28:18,340 --> 00:28:21,051
Dobro. Šta ima?
488
00:28:21,844 --> 00:28:24,221
Ne želim da kvarim naše prijateljstvo
489
00:28:24,221 --> 00:28:27,766
zato što je super
i ne bih da postane čudno,
490
00:28:29,435 --> 00:28:30,811
ali da li misliš...
491
00:28:30,811 --> 00:28:32,771
Slobodno možeš da kažeš ne,
492
00:28:32,771 --> 00:28:35,023
neću se uvrediti, ali...
493
00:28:35,023 --> 00:28:38,485
Mislim da nisam spreman za vezu sada.
494
00:28:39,361 --> 00:28:40,696
Ovo je čudno.
495
00:28:43,073 --> 00:28:47,744
Hteo sam da pitam šta misliš
da li će Dejzi hteti da izađe sa mnom
496
00:28:47,744 --> 00:28:48,954
ili je to suludo?
497
00:28:48,954 --> 00:28:50,372
I ti si super, Ejza.
498
00:28:50,372 --> 00:28:52,666
Znaš...
- Da, to je dobra ideja.
499
00:28:52,666 --> 00:28:56,712
Treba nju da pitaš, ne mene,
ali svakako uradi to.
500
00:28:58,881 --> 00:29:01,133
Koji blam. Baš me je sramota sada.
501
00:29:01,133 --> 00:29:03,135
Ne, ne. I ti si prelepa, Ejza.
502
00:29:03,135 --> 00:29:04,595
Samo, poznajem je od...
503
00:29:04,595 --> 00:29:06,013
U redu. Nema problema.
504
00:29:07,139 --> 00:29:08,849
Mislim da ima smisla.
505
00:29:08,849 --> 00:29:10,434
Otkida za mnom već mesecima.
506
00:29:10,434 --> 00:29:11,435
Stvarno?
507
00:29:12,769 --> 00:29:13,770
Kako to znaš?
508
00:29:21,945 --> 00:29:23,280
Zato što imam oči.
509
00:29:25,657 --> 00:29:28,827
Pa, šta ćeš da kažeš?
510
00:29:28,827 --> 00:29:30,370
Pristaću.
511
00:29:30,370 --> 00:29:32,206
Jedan sastanak ne može da škodi.
512
00:29:32,915 --> 00:29:35,083
Sada Majkl i ja možemo na dejt
s Dejvisom i tobom.
513
00:29:35,083 --> 00:29:37,377
Završićemo u dvorcu
514
00:29:37,377 --> 00:29:40,005
i ja ću se iskrasti i njuškati okolo
dok ti i Dejvis...
515
00:29:41,465 --> 00:29:44,051
Bum, bum, bum.
516
00:29:44,051 --> 00:29:45,177
Hej.
517
00:29:45,177 --> 00:29:46,178
Šta je...
518
00:29:46,929 --> 00:29:48,055
Porno muzika.
519
00:29:49,264 --> 00:29:50,390
Dobro.
520
00:29:51,350 --> 00:29:55,896
Čak iako se složim,
Dejvis me nije pozvao na dejt.
521
00:29:55,896 --> 00:29:59,066
Ejza, ne moraš da čekaš poziv.
522
00:29:59,066 --> 00:30:00,567
Šta si ti, sluškinja?
523
00:30:00,567 --> 00:30:02,861
Piši mu. Kaži da planiraš sa prijateljima
524
00:30:02,861 --> 00:30:04,780
na hamburgere za vikend.
525
00:30:04,780 --> 00:30:06,740
Veruj mi, pristaće.
526
00:30:07,574 --> 00:30:08,909
Šaljemo mu poruku.
527
00:30:12,621 --> 00:30:13,705
U 7 h?
528
00:30:13,705 --> 00:30:15,958
Može?
- Da, može.
529
00:30:15,958 --> 00:30:17,960
Popodne? Ili misliš da će skontati...
530
00:30:17,960 --> 00:30:19,503
Mislim, pa nije doručak.
531
00:30:21,213 --> 00:30:22,172
Dobro.
532
00:30:24,633 --> 00:30:26,051
Spontano, veoma.
533
00:30:38,564 --> 00:30:40,649
NARAVNO
VIDIMO SE
534
00:30:42,359 --> 00:30:44,194
Ovo je bilo baš brzo?
- Da.
535
00:30:44,194 --> 00:30:47,698
Šta oblačimo?
- Večernje toalete.
536
00:30:57,833 --> 00:30:59,459
Jesi li nekada dobila sliku kite?
537
00:31:04,840 --> 00:31:08,510
Videla sam jednu.
538
00:31:08,510 --> 00:31:10,220
Naravno da jesi.
539
00:31:10,929 --> 00:31:15,809
Nego pitam da li si nekada dobila
potpuno neočekivano?
540
00:31:15,809 --> 00:31:17,436
Kao vid predstavljanja.
541
00:31:18,312 --> 00:31:23,692
Kao: „Ćao, drago mi je. Ja sam penis.”
542
00:31:25,152 --> 00:31:27,988
Jasno. Nisam.
543
00:31:31,033 --> 00:31:33,702
Jedan obožavalac mi je poslao.
544
00:31:36,330 --> 00:31:38,874
Na šta si mislio, znaš?
545
00:31:38,874 --> 00:31:40,917
„Uživao sam u priči koju si napisala
546
00:31:40,917 --> 00:31:43,378
o romantičnoj avanturi Rej i Čubake
547
00:31:43,378 --> 00:31:44,838
dok pljačkaju Tulkarov brod.
548
00:31:44,838 --> 00:31:46,673
U znak zahvalnosti autoru,
549
00:31:46,673 --> 00:31:49,885
evo fotografije izolovanog
i mlitavog penisa.”
550
00:31:50,469 --> 00:31:51,595
Ćao, devojke.
551
00:31:52,220 --> 00:31:53,305
Ćao.
552
00:31:53,305 --> 00:31:54,431
U šta to gledate?
553
00:31:55,390 --> 00:31:57,184
Društvene mreže.
- Samo smo... Mreže.
554
00:31:57,184 --> 00:31:59,227
Društvene platforme.
- Društvene mreže.
555
00:32:04,608 --> 00:32:06,902
Promenili su dreskod u Aplbizu?
556
00:32:06,902 --> 00:32:08,070
Presmešno.
557
00:32:08,070 --> 00:32:10,947
Idemo na dupli dejt.
- Dejzi.
558
00:32:10,947 --> 00:32:13,492
Šta? Nije tajna.
559
00:32:13,492 --> 00:32:14,743
Sranje, jeste tajna?
560
00:32:15,327 --> 00:32:16,453
Sa kim?
561
00:32:17,704 --> 00:32:21,041
Majkl i Dejvis.
- Dejvis Piket?
562
00:32:21,041 --> 00:32:23,418
Da. Ćao, mama.
563
00:32:23,418 --> 00:32:24,920
Dobro.
564
00:32:25,629 --> 00:32:27,547
Izgledaš divno. Sviđa mi se ruž.
565
00:32:32,052 --> 00:32:33,178
Skini ruž.
566
00:32:36,348 --> 00:32:37,391
Ćao, ljudi.
- Šta ima?
567
00:32:38,642 --> 00:32:39,893
Ćao.
- Kako si?
568
00:32:40,686 --> 00:32:41,478
Ćao.
- Lepo izgledaš.
569
00:32:42,187 --> 00:32:43,105
Ne još.
570
00:32:44,106 --> 00:32:46,733
Često dolazite ovamo?
- Buraz, redovne su.
571
00:32:46,733 --> 00:32:49,152
Gde još možeš da dobiješ škampe,
piletinu u parmezanu
572
00:32:49,152 --> 00:32:50,987
i kesadilju u jednom paketu?
573
00:32:53,657 --> 00:32:55,409
Možemo li dobiti turu kole?
574
00:32:55,409 --> 00:32:57,869
Dejvise, bezalkoholna pića nisu pokrivena
575
00:32:57,869 --> 00:32:59,496
kuponom.
- Možemo to da priuštimo.
576
00:33:00,789 --> 00:33:02,207
To ti je omiljeno, zar ne?
577
00:33:02,791 --> 00:33:04,292
Sećaš se toga?
578
00:33:10,674 --> 00:33:13,385
Majkl je upravo predao jedan od portreta
579
00:33:13,385 --> 00:33:16,263
na veliku pop-art izložbu
u onim napuštenim tunelima.
580
00:33:16,263 --> 00:33:17,305
Pa, to je sjajno.
581
00:33:17,305 --> 00:33:19,099
Nisam siguran da će me odabrati.
582
00:33:19,099 --> 00:33:22,519
Hoće. Baš si talentovan...
583
00:33:22,519 --> 00:33:25,313
Znojiš se i svi to primećuju.
584
00:33:25,313 --> 00:33:28,150
Verovatno misle da si znojavi čudak.
585
00:33:29,609 --> 00:33:31,987
Kako je biti prijatelj
sa književnom legendom?
586
00:33:31,987 --> 00:33:35,699
Ne mislim da me 80.000 čitalaca
čine legendom.
587
00:33:36,450 --> 00:33:40,787
Ejza nikada nije ni čitala moje priče.
Nije ljubitelj „Ratova zvezda”.
588
00:33:42,456 --> 00:33:44,082
Jesi li uopšte zamenila flaster danas?
589
00:33:44,791 --> 00:33:46,293
Jesam.
590
00:33:46,293 --> 00:33:47,252
Sigurna si?
591
00:33:51,423 --> 00:33:52,340
Zar ne, Holmzi?
592
00:33:53,508 --> 00:33:55,719
Reci nešto. Bilo šta.
593
00:33:55,719 --> 00:33:57,429
Tako je.
- Eto.
594
00:33:57,429 --> 00:33:59,139
Imate i druga interesovanja, zar ne?
595
00:33:59,139 --> 00:34:00,223
Kao...
- Da.
596
00:34:00,223 --> 00:34:02,350
Nije bilo razloga da ga ne promeniš.
597
00:34:02,350 --> 00:34:06,396
Samo ga zameni, da završimo s tim.
598
00:34:06,396 --> 00:34:07,481
Vraćam se brzo.
599
00:34:14,029 --> 00:34:14,946
Nego.
600
00:34:24,581 --> 00:34:26,416
Inficirano je. Ti si inficirana.
601
00:34:27,209 --> 00:34:28,627
Bakterije se množe u tebi.
602
00:34:28,627 --> 00:34:29,795
JAK ANTIBAKTERIJSKI GEL
603
00:34:29,795 --> 00:34:32,047
Uradi nešto, uradi nešto.
604
00:34:38,595 --> 00:34:41,848
Hej, samo te proveravam.
605
00:34:43,683 --> 00:34:46,019
Da li ti ovo izgleda inficirano?
606
00:34:50,106 --> 00:34:54,027
Izgleda isto kao svaki put
kad si mi ga pokazala.
607
00:34:57,322 --> 00:35:00,700
Mora da misli da sam luda.
- Ne, ne misli.
608
00:35:00,700 --> 00:35:03,370
Ejza, veruj mi, očaran je,
609
00:35:03,370 --> 00:35:05,747
bukvalno možeš da piškiš iz ušiju
610
00:35:05,747 --> 00:35:07,165
i opet ćeš mu se sviđati.
611
00:35:11,044 --> 00:35:14,840
Pozvao nas je kod njega kući,
ali ako ti je to previše.
612
00:35:14,840 --> 00:35:17,259
Ne. Idemo.
613
00:35:18,176 --> 00:35:20,178
Dobro je.
614
00:35:21,012 --> 00:35:23,557
Ima detektivski da istražim tu vilu.
615
00:35:30,105 --> 00:35:34,484
Dobro došli.
- Šta je ovo?
616
00:35:35,485 --> 00:35:39,155
O, bože! Brate, je li to Kit Haring?
617
00:35:40,282 --> 00:35:43,076
Imaš Pikasa, a onda i Baskijata!
618
00:35:43,076 --> 00:35:46,079
Jesam li odjeknuo?
619
00:35:47,789 --> 00:35:51,042
Buraz, ovo je ludo. Čekaj. Baskijat.
620
00:35:51,042 --> 00:35:54,296
Baskijat, hej. To je priča.
621
00:35:54,296 --> 00:35:57,048
Majkle, u redu je, diši.
- Izvini.
622
00:35:57,048 --> 00:35:58,466
Možemo li da se promuvamo?
623
00:35:58,466 --> 00:35:59,885
Dejzi!
624
00:36:00,844 --> 00:36:01,970
Ne, mislim...
625
00:36:03,555 --> 00:36:07,559
Ionako svi umiremo da se malo izdvojimo,
zar ne?
626
00:36:09,185 --> 00:36:11,688
Naravno. Radite šta hoćete.
- Stvarno?
627
00:36:11,688 --> 00:36:13,648
Mogli bismo...
- Rekao je šta hoćemo.
628
00:36:13,648 --> 00:36:14,649
Može.
629
00:36:19,529 --> 00:36:20,947
A šta je ovo?
630
00:36:27,787 --> 00:36:29,331
Rejmond Petibon.
631
00:36:30,373 --> 00:36:32,083
Proslavio se sa slikama patnje,
632
00:36:32,083 --> 00:36:33,501
ali se meni dopada spirala.
633
00:36:34,961 --> 00:36:37,088
Pre slikarstva se bavio muzikom.
634
00:36:37,088 --> 00:36:39,507
Bio je u „Blek Flegu”
pre nego što su to postali.
635
00:36:41,384 --> 00:36:42,719
Sviđa mi se.
636
00:36:47,140 --> 00:36:49,517
Nisi neka pričalica, zar ne?
637
00:36:49,517 --> 00:36:54,022
Mogu da se zaglavim u mislima.
638
00:36:54,022 --> 00:36:55,482
Samo reci šta misliš.
639
00:36:57,067 --> 00:36:59,819
To nije nešto što obično radim.
640
00:37:01,029 --> 00:37:03,365
Stvarno želiš da znaš?
- Želim.
641
00:37:08,536 --> 00:37:14,668
Mislila sam da sam u suštini
samo organizam
642
00:37:14,668 --> 00:37:17,504
u ovom prostranstvu.
643
00:37:19,047 --> 00:37:22,425
Nekako me užasava pomisao na to
644
00:37:22,425 --> 00:37:27,973
da moje „ja” zapravo
nije pod mojom kontrolom.
645
00:37:29,391 --> 00:37:30,600
Kako to misliš?
646
00:37:31,518 --> 00:37:33,061
Postoji parazit.
647
00:37:34,479 --> 00:37:36,523
Raste samo u očima ribe,
648
00:37:37,107 --> 00:37:41,152
ali jedini način da se razmnožava
je unutar stomaka ptice.
649
00:37:42,070 --> 00:37:44,197
Kada je spreman za parenje,
650
00:37:44,197 --> 00:37:47,993
zaražena riba odjednom pliva ka površini.
651
00:37:47,993 --> 00:37:51,204
Praktično dovodi sebe u situaciju
da je ptica pojede.
652
00:37:52,747 --> 00:37:54,874
Na kraju i uspe.
653
00:37:57,210 --> 00:37:59,629
Sve vreme je parazit glavni.
654
00:38:03,591 --> 00:38:05,593
Ponekad se osećam kao riba.
655
00:38:08,221 --> 00:38:09,931
Bez kontrole nad svojim telom.
656
00:38:11,641 --> 00:38:13,101
Ni mislima.
657
00:38:15,562 --> 00:38:17,105
Sviđa mi se kako ti radi mozak.
658
00:38:18,857 --> 00:38:19,983
Pevuši.
659
00:38:21,693 --> 00:38:23,028
Gde si to naučila?
660
00:38:25,155 --> 00:38:27,699
Profesorka filozofije, Lusija Abot.
661
00:38:28,950 --> 00:38:31,119
Gledala sam njen govor na TED-u sto puta.
662
00:38:32,996 --> 00:38:34,539
Predaje na Nortvesternu.
663
00:38:36,207 --> 00:38:40,503
Imam taj glupi san da odem tamo
i slušam njen čas.
664
00:38:41,171 --> 00:38:42,589
Zašto je to glup san?
665
00:38:45,091 --> 00:38:48,887
Ludački je skupo.
666
00:38:49,804 --> 00:38:52,766
A tu je i sav taj život u Čikagu
667
00:38:52,766 --> 00:38:55,977
koji bi bio skroz nov za mene.
668
00:38:57,562 --> 00:38:59,689
Novine nisu baš moja jaka strana.
669
00:39:00,315 --> 00:39:03,193
Pa, ja sam na neki način novina
670
00:39:05,862 --> 00:39:07,614
i dobro ti ide sa mnom.
671
00:39:08,323 --> 00:39:09,741
Ti si stara novina.
672
00:39:11,618 --> 00:39:12,952
Drugačije je.
673
00:39:14,454 --> 00:39:15,789
„Stara novina.”
674
00:39:17,540 --> 00:39:18,958
Sviđa mi se to.
675
00:39:22,587 --> 00:39:25,673
Ako ga poljubiš, njegove bakterije
će se naći u tvojim ustima.
676
00:39:26,716 --> 00:39:28,885
Od bakterije ćeš se razboleti.
677
00:39:29,928 --> 00:39:31,471
O čemu ti razmišljaš?
678
00:39:35,350 --> 00:39:36,684
Stvarno želiš da znaš?
679
00:39:37,811 --> 00:39:38,937
Želim.
680
00:39:40,939 --> 00:39:41,940
Dobro.
681
00:39:42,774 --> 00:39:47,654
Mislio sam: „Nadam se da ne želi nagradu.”
682
00:39:51,741 --> 00:39:53,034
Dejvise, ne želim.
683
00:39:54,536 --> 00:39:55,662
Kunem se.
- Ejza.
684
00:39:56,871 --> 00:39:58,873
Znam šta ste radile u šumi pre neki dan.
685
00:39:59,916 --> 00:40:01,417
Tražile ste kameru, zar ne?
686
00:40:03,294 --> 00:40:04,420
Proverio sam već.
687
00:40:05,672 --> 00:40:08,049
Video fotografiju gde odlazi sa torbom.
688
00:40:10,677 --> 00:40:14,013
Nikada mi nije bilo stalo do nagrade.
689
00:40:15,557 --> 00:40:17,183
Dejzi i ja smo samo...
690
00:40:17,183 --> 00:40:22,063
Upravo sam shvatio
da je ovo rešiv problem.
691
00:40:30,613 --> 00:40:31,698
Šta to radiš?
692
00:40:32,699 --> 00:40:33,700
Trenutak.
693
00:40:34,909 --> 00:40:36,452
Voliš li guštere?
694
00:40:37,662 --> 00:40:39,080
Ne, moj tata voli.
695
00:40:39,080 --> 00:40:43,126
Mada, to nije gušter. To je tuatara.
696
00:40:44,002 --> 00:40:45,044
Šta je to?
697
00:40:45,044 --> 00:40:49,591
Ne znam, neki ostaci
od pre 200 miliona godina
698
00:40:49,591 --> 00:40:51,843
za koje tata misli
da čuvaju tajnu dugovečnosti.
699
00:40:53,052 --> 00:40:54,304
Možeš da saznaš sve o tome
700
00:40:54,304 --> 00:40:55,763
u Piket centru za tuatare
701
00:40:55,763 --> 00:40:58,349
kome je zaista ostavio većinu svog imanja.
702
00:40:59,142 --> 00:41:01,895
To je suludo.
- Znaš li šta je gore?
703
00:41:01,895 --> 00:41:04,355
Da novac uopšte ne ide na tu stranu.
704
00:41:04,355 --> 00:41:07,609
Plaća istraživanje ćelija
putem užasnih eksperimenata.
705
00:41:13,031 --> 00:41:16,534
Ovo je za tebe.
706
00:41:16,534 --> 00:41:17,744
POP TARTS - SMRZNUTA JAGODA
707
00:41:20,830 --> 00:41:22,248
Hvala ti.
708
00:41:22,248 --> 00:41:24,250
Obećaj da nećeš otvoriti do kuće.
709
00:41:24,250 --> 00:41:28,379
I ako i dalje želiš da me vidiš, pozovi.
710
00:41:28,379 --> 00:41:32,008
Ili piši, šta god kažu
da je ležerno i pitko.
711
00:41:34,844 --> 00:41:35,720
Važi.
712
00:41:38,598 --> 00:41:41,142
Trebalo bi da potražim Dejzi.
713
00:41:42,268 --> 00:41:43,478
Postaje kasno.
714
00:41:45,647 --> 00:41:46,564
Dejzi?
715
00:41:56,991 --> 00:41:57,909
Dejzi?
716
00:41:58,993 --> 00:42:00,078
Majkl?
717
00:42:05,458 --> 00:42:06,292
Hej.
718
00:42:07,293 --> 00:42:08,503
Samo smo...
719
00:42:09,796 --> 00:42:12,799
Mi smo, tražili smo te!
720
00:42:13,383 --> 00:42:15,051
Tako je.
- Nisi bila ovde.
721
00:42:15,051 --> 00:42:16,344
Našli ste nas.
722
00:42:17,929 --> 00:42:19,013
Spreman za polazak?
- Da.
723
00:42:19,013 --> 00:42:19,973
Divno.
- Da vidim...
724
00:42:39,826 --> 00:42:43,329
Ejza, kasniš kući.
725
00:42:43,329 --> 00:42:46,541
Znam. Izvini. Gužva.
726
00:43:15,528 --> 00:43:18,781
Kako je bilo na dejtu?
- Presvlačim se.
727
00:43:19,782 --> 00:43:21,909
Laku noć. Pričaćemo sutra. Volim te.
728
00:43:31,252 --> 00:43:35,882
NE RAZUMEM
729
00:43:43,806 --> 00:43:46,267
MOJ TATA KRIJE PARE SVUDA
730
00:43:46,267 --> 00:43:50,355
{\an8}KAO ALKOHOLOČARI PIĆE
731
00:43:51,689 --> 00:43:54,650
{\an8}SMATRAJ TO NAGRADOM
732
00:43:54,650 --> 00:43:57,904
{\an8}PODELI SA DEJZI AKO ŽELIŠ
733
00:43:59,864 --> 00:44:03,326
{\an8}NE MOGU DA ZADRŽIM.
734
00:44:08,414 --> 00:44:10,625
{\an8}ZAŠTO?
735
00:44:11,584 --> 00:44:14,629
{\an8}OTIŠLO BI ZA ZLOSTAVLJANJE TUATARA
736
00:44:22,178 --> 00:44:26,015
POŠTO JE NAGRADA REŠENA...
737
00:44:26,849 --> 00:44:30,353
MOŽEMO DA OTKRIJEMO
DA LI JE OVO NEŠTO
738
00:44:30,353 --> 00:44:32,688
STVARNO.
739
00:44:33,356 --> 00:44:36,150
KENIJEVA ZABAVNA ZONA
740
00:44:36,150 --> 00:44:38,945
Drago mi je da si ovde,
imam toliko toga da kažem.
741
00:44:38,945 --> 00:44:40,154
Šok. Slušaj...
742
00:44:40,154 --> 00:44:42,657
Prvo, izvini za ispalu sinoć. Baš glupo.
743
00:44:42,657 --> 00:44:44,117
To je u redu. Dejzi...
744
00:44:44,117 --> 00:44:45,743
Drugo, znam, znam.
745
00:44:45,743 --> 00:44:47,203
Trebalo je da pronjuškamo
746
00:44:47,203 --> 00:44:48,871
i na kraju nisam ni njuškala.
747
00:44:48,871 --> 00:44:51,666
Ali Majkl je strava.
748
00:44:51,666 --> 00:44:53,584
I želim da čujem sve o tome, ali...
749
00:44:53,584 --> 00:44:58,464
Prva soba u koju smo zalutali
imala je kamin sa daljinskim.
750
00:44:58,464 --> 00:45:01,050
Posle smo se mazili na kauču
751
00:45:01,050 --> 00:45:03,010
koji je isto bio umetničko delo.
752
00:45:03,010 --> 00:45:06,639
I ja ne... Jedna stvar je vodila drugoj
i ja sam mu dozvolila...
753
00:45:06,639 --> 00:45:07,640
Dejzi!
754
00:45:13,146 --> 00:45:14,439
Pogledaj unutra.
755
00:45:14,439 --> 00:45:16,899
Ja više volim borovnice.
756
00:45:16,899 --> 00:45:18,317
Samo pogledaj unutra.
757
00:45:29,745 --> 00:45:31,497
Šta je bre ovo?
758
00:45:32,331 --> 00:45:33,916
Dejvis mi je dao.
759
00:45:33,916 --> 00:45:37,044
Nisam sigurna da li to ima smisla
ili je etički. Ne bih...
760
00:45:37,044 --> 00:45:38,504
Ne, ne, ne.
761
00:45:39,088 --> 00:45:44,760
Jednom u životu, Ejza,
ne razmišljaj previše.
762
00:45:45,678 --> 00:45:47,930
Nije trebalo da dođem da ti kažem
da si bogata?
763
00:45:47,930 --> 00:45:50,016
Mogu da zadržim tvoju polovinu.
764
00:45:50,016 --> 00:45:51,476
Stani!
765
00:45:52,393 --> 00:45:53,895
Pola je moje?
766
00:45:54,562 --> 00:45:56,898
Za svaku po 50 soma.
767
00:46:05,156 --> 00:46:07,825
Misliš da stvarno možemo da ih zadržimo?
768
00:46:07,825 --> 00:46:10,036
Da, naravno!
769
00:46:10,036 --> 00:46:13,331
Holmzi, ja nisam za to
770
00:46:13,331 --> 00:46:17,251
da je plemenito odbiti novac.
771
00:46:17,251 --> 00:46:19,295
Ovo će promeniti naše živote.
772
00:46:19,295 --> 00:46:22,590
Otići ću na koledž.
Ne u večernju školu.
773
00:46:22,590 --> 00:46:24,634
Neće baš biti dovoljno za koledž.
774
00:46:24,634 --> 00:46:27,136
Znam to, ubico raspoloženja.
775
00:46:27,136 --> 00:46:30,431
Ali biće mi mnogo lakše da ga isplatim.
776
00:46:30,431 --> 00:46:33,434
Ejza, možeš da uložiš ovaj novac
za Nortvestern.
777
00:46:35,853 --> 00:46:37,355
Mama ne sme da zna za novac.
778
00:46:37,355 --> 00:46:39,982
Moji bi me naterali da podelim sa sestrom.
779
00:46:39,982 --> 00:46:42,818
Ne, ne!
780
00:46:43,694 --> 00:46:49,367
Treba samo da prihvatiš da je univerzum
781
00:46:49,367 --> 00:46:54,914
sjajan prema nama sada i da se prepustiš.
782
00:46:58,417 --> 00:46:59,835
Pokušaću.
783
00:46:59,835 --> 00:47:03,839
Hajde da odemo
na najluksuzniji ručak u Indijanapolisu.
784
00:47:07,134 --> 00:47:08,886
Ćao, Holi.
785
00:47:08,886 --> 00:47:11,514
Dve čaše crvenog vina, molim te. Slavimo.
786
00:47:11,514 --> 00:47:14,225
Dobar pokušaj.
- Dobro.
787
00:47:14,225 --> 00:47:17,395
Koji je vaš najbolji odrezak?
788
00:47:17,395 --> 00:47:20,940
Najtraženiji je onaj sa škampima i parmom.
789
00:47:20,940 --> 00:47:22,483
Kul.
790
00:47:22,483 --> 00:47:25,861
Za mene uobičajeni teksaški hamburger
791
00:47:25,861 --> 00:47:28,489
ali ću za prilog dodati kolutiće od luka.
792
00:47:28,489 --> 00:47:30,700
Da, znam da se to plaća dodatno.
793
00:47:30,700 --> 00:47:33,578
Za tebe?
- Veganski hamburger.
794
00:47:33,578 --> 00:47:37,707
Bez paradajza, sira, majoneza, luka...
- Da, znam.
795
00:47:39,542 --> 00:47:40,960
Imate li kupon?
- Ne.
796
00:47:42,503 --> 00:47:45,673
Ne danas, Holi, ne danas.
797
00:47:52,597 --> 00:47:56,642
SLATKE PORUKE ZA DEČKA
798
00:48:04,233 --> 00:48:05,610
Šta je to?
799
00:48:06,569 --> 00:48:09,697
Zar nije fantastičan? Zovem ga Liam.
800
00:48:11,616 --> 00:48:13,701
Mislila sam da čuvaš novac za koledž.
801
00:48:14,702 --> 00:48:17,204
Da, većinu.
802
00:48:17,204 --> 00:48:20,833
Prodavac mi je spustio cenu
sa 10.000 na 8.400 dolara,
803
00:48:20,833 --> 00:48:22,251
pa sam čak i zaradila.
804
00:48:22,251 --> 00:48:25,171
Ni na koji način nisi zaradila.
805
00:48:25,171 --> 00:48:26,922
Ali ti si već imala auto.
806
00:48:26,922 --> 00:48:29,467
Samo kažem.
- Dobro.
807
00:48:32,928 --> 00:48:36,432
Primili su Majklov rad na izložbu.
Za nekoliko nedelja je.
808
00:48:37,183 --> 00:48:39,685
Znam da su prljavi tuneli previše za tebe,
809
00:48:39,685 --> 00:48:42,605
ali da li ima šanse da pođeš sa mnom?
810
00:48:42,605 --> 00:48:44,982
PODZEMNA UMETNOST
PETAK 23.6.'23. U 19.00
811
00:48:44,982 --> 00:48:46,192
Možda.
812
00:48:54,867 --> 00:48:56,952
Majkl želi da se nađemo pre škole.
813
00:48:58,079 --> 00:48:59,622
Sviđa mi se što se zaljubio.
814
00:49:03,876 --> 00:49:05,961
ĆAO
815
00:49:07,046 --> 00:49:09,382
ĆAO
816
00:49:12,510 --> 00:49:14,845
Kako da ti uhvatim crte
ako se stalno okrećeš?
817
00:49:14,845 --> 00:49:15,846
Devojko, miruj.
818
00:49:15,846 --> 00:49:17,348
Ti budi miran.
819
00:49:17,348 --> 00:49:19,058
To nema nikakvog smisla.
820
00:49:19,058 --> 00:49:22,353
ŽELIM PONOVO DA TE VIDIM
821
00:49:22,353 --> 00:49:23,437
Budi mirna.
822
00:49:23,437 --> 00:49:25,106
ALI SAMO DA ZNAŠ
823
00:49:27,566 --> 00:49:30,319
...MENI SU VEZE NEŠTO NOVO
824
00:49:32,071 --> 00:49:33,823
TO JE U REDU
825
00:49:33,823 --> 00:49:36,283
NE ZANIMAJU ME VEZE
826
00:49:37,785 --> 00:49:41,414
{\an8}ŠTA TE ONDA ZANIMA?
827
00:49:43,374 --> 00:49:45,459
{\an8}TI.
828
00:49:54,009 --> 00:49:56,762
HOĆEŠ DA SE VIDIMO VEČERAS?
829
00:50:01,642 --> 00:50:04,562
Ejza, možeš li bar da se praviš da igraš?
830
00:50:04,562 --> 00:50:06,105
Žao mi je, g. Adler.
831
00:50:06,105 --> 00:50:07,773
U redu, vratimo se na igru.
832
00:50:10,735 --> 00:50:11,652
Mama.
833
00:50:19,493 --> 00:50:20,411
Mama?
834
00:50:23,914 --> 00:50:24,832
Stani.
835
00:50:28,586 --> 00:50:30,755
Užasan si!
- Ćao.
836
00:50:32,214 --> 00:50:33,132
Ćao, dušo.
837
00:50:35,092 --> 00:50:37,553
Ovo je moj prijatelj Evan, Debin brat.
838
00:50:38,888 --> 00:50:40,222
Ti mora da si Ejza.
839
00:50:40,222 --> 00:50:42,600
Čuo sam lepe stvari o tebi.
840
00:50:42,600 --> 00:50:43,768
Evan je inženjer.
841
00:50:43,768 --> 00:50:47,438
Došao je da vidi može li se
od garaže napraviti spavaća soba.
842
00:50:47,438 --> 00:50:50,608
Zašto nam treba nova?
Nikad nemamo goste.
843
00:50:51,317 --> 00:50:53,819
Zapravo, mislila sam da će ti se svideti.
844
00:50:54,487 --> 00:50:58,407
Za budućnost.
- Misliš kada budem na koledžu?
845
00:51:00,826 --> 00:51:02,453
Ostavljam vas.
846
00:51:03,829 --> 00:51:05,372
Drago mi je da smo se upoznali.
847
00:51:06,749 --> 00:51:08,083
Vidimo se kasnije.
- Hvala ti.
848
00:51:10,669 --> 00:51:11,587
Ćao.
849
00:51:15,758 --> 00:51:17,802
Hoćeš da živim u garaži?
- Ne.
850
00:51:17,802 --> 00:51:20,679
Mislim, da, ali to neće biti garaža.
851
00:51:20,679 --> 00:51:23,098
Napravićemo da bude tvoj stan.
852
00:51:26,602 --> 00:51:28,687
Misliš da sam previše luda
da se osamostalim?
853
00:51:29,980 --> 00:51:31,941
Ejza, to je samo bila ideja.
854
00:51:31,941 --> 00:51:33,818
Zanimalo me je koliko će koštati.
855
00:51:33,818 --> 00:51:36,654
Univerzitet Indijane je blizu
i dobar je...
856
00:51:36,654 --> 00:51:37,780
Shvatam.
857
00:51:39,949 --> 00:51:42,868
Idem kod Dejvisa večeras. Pokupiće me.
858
00:51:50,709 --> 00:51:54,922
Kao da smo u kampu i sedimo pored jezera.
859
00:52:02,221 --> 00:52:03,556
Vidiš onu sjajnu zvezdu?
860
00:52:05,099 --> 00:52:06,433
Onu što je izdvojena.
861
00:52:07,810 --> 00:52:09,562
Mislim da vidim.
862
00:52:12,314 --> 00:52:13,566
To je Tau Kita.
863
00:52:15,067 --> 00:52:16,026
Na 12 parseka je
864
00:52:16,026 --> 00:52:18,028
i dve njene planete su možda nastanjive.
865
00:52:19,280 --> 00:52:20,614
Verovatno nisu, ali možda.
866
00:52:23,409 --> 00:52:24,535
Moja omiljena zvezda.
867
00:52:26,579 --> 00:52:27,705
Zašto?
868
00:52:30,040 --> 00:52:31,125
Volim da je gledam
869
00:52:31,125 --> 00:52:34,336
i razmišljam kako nekome sa Tau Kite
izgleda Sunce.
870
00:52:35,504 --> 00:52:38,257
Oni sada gledaju naše svetlo
staro 12 godina.
871
00:52:41,093 --> 00:52:44,930
U svetlu koje vide, mojoj mami je
ostalo još pet godina života.
872
00:52:47,641 --> 00:52:49,560
U tom svetlu, mi smo još deca.
873
00:52:54,231 --> 00:53:00,696
U svetlosti koju gledaju,
tata mi je kupio prvi bicikl.
874
00:53:01,989 --> 00:53:05,242
Idemo u park, gleda me dok vozim
875
00:53:06,952 --> 00:53:10,080
i kaže kako vozim brzo da me jedva vidi.
876
00:53:16,837 --> 00:53:22,968
U toj svetlosti,
pred nama je ono najbolje i najgore.
877
00:53:27,348 --> 00:53:29,683
Otkud da tako slobodno pričam pred tobom?
878
00:53:32,353 --> 00:53:33,479
Ne znam.
879
00:53:36,857 --> 00:53:40,778
Možda zato što su nam srca slomljena
na istom mestu.
880
00:53:53,707 --> 00:53:55,042
Hoćeš da plivamo?
881
00:54:06,345 --> 00:54:08,806
Okreni se.
- Važi.
882
00:54:30,452 --> 00:54:31,787
Sada možeš da gledaš.
883
00:54:49,388 --> 00:54:50,305
Ćao.
884
00:54:52,433 --> 00:54:53,350
Ćao.
885
00:54:54,476 --> 00:54:56,812
Da li imaš neki važan ispit
ili nešto u sredu?
886
00:54:58,981 --> 00:54:59,898
Ne.
887
00:55:01,108 --> 00:55:02,026
Zašto?
888
00:55:03,110 --> 00:55:05,654
Nadao sam se da ću te ubediti
da izostaneš iz škole.
889
00:55:07,197 --> 00:55:08,407
Želim da te odvedem negde.
890
00:55:09,575 --> 00:55:10,492
Gde?
891
00:55:13,037 --> 00:55:14,163
Iznenađenje.
892
00:55:24,715 --> 00:55:27,342
SAMO DA KAŽEM
893
00:55:32,723 --> 00:55:36,185
{\an8}SVIĐA MI SE TVOJE TELO
894
00:55:39,688 --> 00:55:43,734
{\an8}ŠTA NA NJEMU?
895
00:55:46,987 --> 00:55:48,614
{\an8}TVOJE NOGE
896
00:55:50,365 --> 00:55:52,910
{\an8}I RUKE
897
00:55:57,539 --> 00:56:01,752
{\an8}SVIĐAJU MI SE TVOJA RAMENA
898
00:56:03,420 --> 00:56:06,048
{\an8}PREVIŠE SU MRŠAVA
899
00:56:06,048 --> 00:56:13,055
{\an8}ZAPRAVO SU SNAŽNA
900
00:56:16,058 --> 00:56:18,102
{\an8}SVIĐA MI SE I TVOJA GUZA
901
00:56:19,520 --> 00:56:22,523
{\an8}MOŽDA NIJE TREBALO TO DA KAŽEM?
902
00:56:23,315 --> 00:56:27,402
{\an8}ZAŽALIO SAM ODMAH
903
00:56:28,821 --> 00:56:35,202
{\an8}NE BAŠ JE OPUŠTENO I PITKO
904
00:56:36,537 --> 00:56:39,123
{\an8}LAKU NOĆ, EJZA
905
00:56:39,123 --> 00:56:40,749
{\an8}VIDIMO SE USKORO
906
00:56:40,749 --> 00:56:47,297
{\an8}LAKU NOĆ, DEJVISE
907
00:56:51,927 --> 00:56:54,221
Sladak je i pametan.
908
00:56:54,930 --> 00:56:57,683
I ne samo zato što ide u fensi školu.
909
00:56:58,976 --> 00:57:02,104
Čini da se osećam privlačnom.
910
00:57:03,397 --> 00:57:05,816
A ti se ne osećaš tako?
911
00:57:06,692 --> 00:57:09,570
Mislim, i dalje sam luda, ako to pitate.
912
00:57:10,696 --> 00:57:12,239
Sve je isto na polju ludila.
913
00:57:13,448 --> 00:57:16,368
Želim da te zamolim
da svoje mentalno zdravlje
914
00:57:16,368 --> 00:57:18,328
ne opisuješ rečju „luda”.
915
00:57:19,454 --> 00:57:20,914
Da probamo „hrabra”?
916
00:57:20,914 --> 00:57:23,500
Bože, kakva psihijatarijska fora.
917
00:57:25,127 --> 00:57:27,296
Vidi, Ejza, mnogo anksioznih ljudi
918
00:57:27,296 --> 00:57:30,507
ima ispunjen romantičan život.
919
00:57:30,507 --> 00:57:33,635
Ali kako da imam dečka,
a da mi je odbojno da ga poljubim?
920
00:57:34,678 --> 00:57:39,308
Biti intiman sa drugom osobom
je zastrašujuće za sve,
921
00:57:39,308 --> 00:57:42,561
posebno za nekoga ko je već izgubio
voljenu osobu.
922
00:57:48,150 --> 00:57:49,067
Šta?
923
00:57:49,776 --> 00:57:51,862
Ne morate ovo da povezujete
sa smrću mog oca.
924
00:57:53,989 --> 00:57:55,324
Ne vrti se sve oko njega.
925
00:57:56,700 --> 00:57:59,453
Ali plašiš se zbližavanja sa ovim dečkom,
926
00:58:00,662 --> 00:58:02,539
zbog toga sam pomenula oca.
927
00:58:07,127 --> 00:58:09,004
Bio je bolji prema meni od mame.
928
00:58:10,797 --> 00:58:12,591
Nikada me nije povredio.
929
00:58:14,843 --> 00:58:15,928
Samo bi mi rekao:
930
00:58:19,139 --> 00:58:20,057
„Možeš da brineš.
931
00:58:22,851 --> 00:58:23,852
Život je mučan.”
932
00:58:30,025 --> 00:58:32,861
Je l' možemo da se vratimo
na slatkog dečka?
933
00:58:36,406 --> 00:58:37,950
Ejza, biću iskrena.
934
00:58:38,784 --> 00:58:41,245
Mislim da se tvoj napredak usporio
935
00:58:41,245 --> 00:58:45,958
zato što odbijaš da redovno uzimaš lekove.
936
00:58:45,958 --> 00:58:48,627
Mislim da su šanse da uđeš u vezu
937
00:58:48,627 --> 00:58:52,506
sa slatkim i pametnim dečkom,
takođe ugrožene zbog toga.
938
00:58:53,382 --> 00:58:54,675
Samo mislim da je apsurdno.
939
00:58:57,010 --> 00:58:59,930
Ideja da moraš da uzmeš pilulu
da bi bio svoj.
940
00:58:59,930 --> 00:59:03,100
Mislila sam da si rekla da bi ubila
za rasterećen um.
941
00:59:03,100 --> 00:59:06,520
A vi ste rekli da me moj um
čini onim što jesam.
942
00:59:08,522 --> 00:59:10,107
Ali nije moj mozak na pilulama.
943
00:59:14,903 --> 00:59:16,905
Baš je začkoljica, zar ne?
944
00:59:19,116 --> 00:59:20,367
Neko je na vratima.
945
00:59:27,708 --> 00:59:28,667
Ćao.
946
00:59:28,667 --> 00:59:32,754
Došla sam na druženje sa tvojim bratom.
- Znam.
947
00:59:32,754 --> 00:59:35,173
Celo jutro isprobava odeću.
948
00:59:35,173 --> 00:59:37,759
Dejvise, stigla ti je devojka.
949
00:59:37,759 --> 00:59:40,178
Nisam mu devojka.
- Naravno.
950
00:59:42,055 --> 00:59:43,432
Mogu li da ti pokažem nešto?
951
00:59:44,933 --> 00:59:48,103
Dejvis kaže da ste ti i drugarica
pokušale da nađete našeg oca.
952
00:59:48,103 --> 00:59:50,731
Ne, ne baš.
953
00:59:51,523 --> 00:59:53,859
Mislim, ja...
- Pogledaj ovo.
954
00:59:58,613 --> 01:00:01,241
Dozvola za izostanak?
- Pogledaj pozadi.
955
01:00:03,118 --> 01:00:05,495
{\an8}To je njegov rukopis.
956
01:00:05,495 --> 01:00:08,373
{\an8}„Maldivi, Kosovo, Kambodža.
957
01:00:09,082 --> 01:00:10,334
Džogers Maut”?
958
01:00:10,959 --> 01:00:14,546
Dejvis kaže
da se u prve tri države kriju ljudi
959
01:00:14,546 --> 01:00:16,340
kada su traženi u Americi.
960
01:00:17,466 --> 01:00:19,551
Ali ne mogu da shvatim
šta je Džogers Maut.
961
01:00:20,385 --> 01:00:21,887
Je li tebi poznato?
962
01:00:24,681 --> 01:00:25,599
Ne.
963
01:00:27,017 --> 01:00:28,310
Žao mi je, Noa.
964
01:00:31,855 --> 01:00:32,773
U redu.
965
01:00:33,774 --> 01:00:36,109
Ćao. Izvini što si čekala.
966
01:00:36,109 --> 01:00:37,611
Mnogo sam razmišljao
967
01:00:37,611 --> 01:00:39,196
da li da skinem ovaj džemper.
968
01:00:39,863 --> 01:00:41,114
Sviđa mi se.
- Lažeš.
969
01:00:42,991 --> 01:00:43,909
Spremna?
970
01:00:48,789 --> 01:00:52,125
Imaš svoj avion?
- Ne, očev je.
971
01:00:52,125 --> 01:00:54,336
Ali on nije ovde, pa...
972
01:00:55,587 --> 01:00:58,924
Imaš i stalnog pilota?
- Gledaš u njega.
973
01:00:59,508 --> 01:01:01,218
Ne možeš da dobiješ dozvolu sa 16.
974
01:01:02,803 --> 01:01:03,720
Voilà.
975
01:01:06,765 --> 01:01:09,684
Ejza, zezam se. Upoznaj Ričarda.
On je profesionalac.
976
01:01:11,311 --> 01:01:12,854
Ćao.
- Ćao.
977
01:01:19,444 --> 01:01:20,362
Zdravo, Ričarde.
978
01:01:20,695 --> 01:01:23,824
MAMA, BIĆU SA DEJZI POSLE ŠKOLE
979
01:01:23,824 --> 01:01:25,158
KASNO ĆU KUĆI
980
01:01:25,158 --> 01:01:26,827
Ideš? Hajde.
981
01:01:31,623 --> 01:01:32,749
Šta!
982
01:01:58,024 --> 01:01:59,359
Damo i gospodine,
983
01:01:59,359 --> 01:02:01,987
slećemo nakratko u Čikago.
984
01:02:01,987 --> 01:02:03,280
Čikago?
985
01:02:03,280 --> 01:02:06,116
Ričarde, trebalo je da bude iznenađenje.
986
01:02:06,116 --> 01:02:07,868
Šta radimo u Čikagu?
987
01:02:09,369 --> 01:02:10,287
I dalje je iznenađenje.
988
01:02:17,836 --> 01:02:19,588
Rekla si da maštaš da odeš u Nortvestern
989
01:02:19,588 --> 01:02:22,007
ali da ti novine nisu jača strana.
990
01:02:22,007 --> 01:02:25,719
Pomislio sam da ako bi videla školu,
ne bi ti više bilo novo.
991
01:02:26,636 --> 01:02:28,013
Bilo bi stara novina.
992
01:02:30,724 --> 01:02:32,309
Idemo u obilazak kampusa?
993
01:02:35,020 --> 01:02:35,979
Ne baš.
994
01:02:48,116 --> 01:02:48,909
Dođi.
995
01:02:57,375 --> 01:03:00,295
Ne mogu da verujem
da je profesorka Abot tu.
996
01:03:00,295 --> 01:03:01,296
Dobro.
997
01:03:02,923 --> 01:03:06,051
Imamo 90 minuta.
Oslobodimo volju, može?
998
01:03:08,136 --> 01:03:09,971
Ti, što jedeš Doritos.
999
01:03:11,056 --> 01:03:11,973
Zašto?
1000
01:03:13,308 --> 01:03:14,559
Zašto?
1001
01:03:14,559 --> 01:03:18,230
Zato što si bila gladna
i napravila taj izbor?
1002
01:03:18,230 --> 01:03:20,649
Ili reklama deluje?
1003
01:03:23,401 --> 01:03:26,071
Zato što će uvek postojati jedan svet
1004
01:03:26,071 --> 01:03:28,114
i sve je predodređeno od početka
1005
01:03:28,114 --> 01:03:30,367
i uvek ćete hteti da
slušate ovo predavanje?
1006
01:03:30,367 --> 01:03:32,702
U materijalu za čitanje bio je deo
1007
01:03:32,702 --> 01:03:35,080
gde Kant kaže: „Sloboda
volje mora biti predodređena.”
1008
01:03:35,080 --> 01:03:39,501
Pretpostavljam da sam mogla da izaberem
bilo koju hranu, ali sam izabrala Doritos.
1009
01:03:39,501 --> 01:03:41,211
Pročitala si. Divne vesti.
1010
01:03:43,088 --> 01:03:48,176
Ako pretpostavimo da je Kant bio u pravu,
možda nam ne treba 90 minuta.
1011
01:03:48,176 --> 01:03:51,429
On je pisao o ovome u 18. veku, zar ne?
1012
01:03:51,429 --> 01:03:54,849
Sada imamo sve te sprave za mozak.
1013
01:03:55,475 --> 01:03:59,437
Godine 2008, volonteri su upitani
da odaberu da pritisnu dugme
1014
01:03:59,437 --> 01:04:01,898
desnom rukom ili levom.
1015
01:04:03,108 --> 01:04:06,820
Istraživači su otkrili
da mogu sa 100% tačnošću da predvide
1016
01:04:07,612 --> 01:04:09,364
koji izbor će ljudi napraviti
1017
01:04:09,364 --> 01:04:11,449
7 sekundi pre nego što osoba
napravi potez.
1018
01:04:13,994 --> 01:04:15,370
Pa, pitam ponovo.
1019
01:04:16,496 --> 01:04:18,164
Kada si odlučila da jedeš Doritos?
1020
01:04:19,082 --> 01:04:20,709
I ko je napravio taj izbor?
1021
01:04:21,876 --> 01:04:23,003
Nemam pojma.
1022
01:04:25,297 --> 01:04:26,715
Teško je definisati te pojmove.
1023
01:04:26,715 --> 01:04:29,426
Moram da pohađam ovaj kurs.
- Šta čini slobodu izbora
1024
01:04:29,426 --> 01:04:32,178
u svetu u kom su izbori
beskrajno ograničeni
1025
01:04:32,178 --> 01:04:33,930
i oblikovani silama kulture?
1026
01:04:33,930 --> 01:04:37,934
Ona uvek pita ova
preistorijska filozofska pitanja
1027
01:04:37,934 --> 01:04:40,437
i čini da postanu ludački relevantna.
1028
01:04:40,437 --> 01:04:41,521
O, moj bože.
1029
01:04:45,525 --> 01:04:46,443
Dobro.
1030
01:04:49,529 --> 01:04:50,447
Zašto se krijemo?
1031
01:04:53,408 --> 01:04:54,743
Zato što je ona tamo.
1032
01:04:56,328 --> 01:04:57,787
Razgovaraj s njom.
1033
01:04:57,787 --> 01:04:59,456
Šta bih rekla?
- Ejza.
1034
01:05:00,707 --> 01:05:01,666
Možeš ti ovo.
1035
01:05:12,177 --> 01:05:13,595
Zdravo, profesorka.
1036
01:05:15,347 --> 01:05:17,098
Htela sam da se predstavim.
1037
01:05:17,807 --> 01:05:19,726
Ja sam Ejza Holms...
1038
01:05:22,020 --> 01:05:22,896
Obožavalac.
1039
01:05:23,563 --> 01:05:25,440
Obožavaš da budeš moj student?
1040
01:05:26,107 --> 01:05:29,110
Ne, još sam u srednjoj.
U poseti sam danas.
1041
01:05:30,612 --> 01:05:32,072
Zbog vas želim da budem ovde.
1042
01:05:34,616 --> 01:05:37,160
Mislim da ste najpametnija osoba na svetu.
1043
01:05:37,827 --> 01:05:43,083
Hvala ti,
ali uveravam te da to nije slučaj.
1044
01:05:47,671 --> 01:05:48,672
Bilo mi je drago.
1045
01:05:52,175 --> 01:05:53,093
Profesorka Abot?
1046
01:05:54,302 --> 01:05:55,178
Da?
1047
01:05:59,849 --> 01:06:01,476
Brinem da nisam stvarna.
1048
01:06:06,815 --> 01:06:07,774
Kako to misliš?
1049
01:06:08,566 --> 01:06:09,651
Kao što ste rekli.
1050
01:06:10,360 --> 01:06:14,280
Mnoge moje misli i akcije
kao da ne pripadaju meni.
1051
01:06:16,032 --> 01:06:18,952
One nisu nešto o čemu želim
da mislim i da uradim.
1052
01:06:20,995 --> 01:06:24,249
I kada pokušam da pronađem
tvorca tih misli, pravu sebe,
1053
01:06:25,417 --> 01:06:26,501
ne pronalazim je.
1054
01:06:28,211 --> 01:06:30,130
Znate one babuške?
1055
01:06:30,130 --> 01:06:32,382
One što su šuplje i kada ih otvorite,
1056
01:06:32,382 --> 01:06:34,134
pronađete jednu manju unutra.
1057
01:06:34,134 --> 01:06:37,429
Nastavite da ih otvarate
dok ne dođete do najmanje
1058
01:06:37,429 --> 01:06:38,930
i potpuno je čvrsta?
1059
01:06:40,682 --> 01:06:42,767
U mom slučaju, mislim da nije čvrsta.
1060
01:06:43,810 --> 01:06:46,896
Konstantno se smanjuje.
1061
01:06:52,777 --> 01:06:54,362
Ovo me podseća na staru priču.
1062
01:06:59,409 --> 01:07:01,161
Postoji veoma poznat naučnik
1063
01:07:01,161 --> 01:07:04,914
koji predaje o astronomiji
širokom auditorijumu.
1064
01:07:05,623 --> 01:07:08,793
Opisuje kako Zemlja kruži oko Sunca,
1065
01:07:08,793 --> 01:07:11,963
Sunce oko galaksije, itd.
1066
01:07:11,963 --> 01:07:13,757
Kada konačno završi,
1067
01:07:13,757 --> 01:07:16,301
starica pozadi podiže ruku i kaže:
1068
01:07:16,301 --> 01:07:19,888
„Profesore, uz dužno poštovanje,
ovo što ste nam upravo rekli je sranje.
1069
01:07:19,888 --> 01:07:23,141
Istina je da Zemlja počiva
na leđima džinovske kornjače.”
1070
01:07:24,851 --> 01:07:27,937
Ovaj poznati naučnik
zadovoljno se nasmeje i kaže:
1071
01:07:27,937 --> 01:07:29,856
„Na čemu onda počiva kornjača?”
1072
01:07:30,690 --> 01:07:32,317
Žena odgovara
1073
01:07:33,193 --> 01:07:35,820
„Na oklopu druge džinovske
kornjače, naravno.”
1074
01:07:37,155 --> 01:07:39,073
A naučnik kaže: „A ta kornjača?”
1075
01:07:39,908 --> 01:07:42,243
A žena uzvikuje: „Zar ne razumete?
1076
01:07:42,911 --> 01:07:44,954
Kornjače, sve do dna.”
1077
01:07:48,583 --> 01:07:50,668
Zamišljaš pravu sebe
1078
01:07:50,668 --> 01:07:54,255
koja postoji nezavisno od okolnosti
1079
01:07:54,881 --> 01:07:57,342
kao kornjaču na samom dnu gomile.
1080
01:07:58,301 --> 01:08:02,889
Ali možda su kornjače do samog dna.
1081
01:08:04,974 --> 01:08:06,184
Možda si beskonačna.
1082
01:08:08,311 --> 01:08:14,108
Mislim da te tvoje sumnje čine
više stvarnom, ne manje.
1083
01:08:18,196 --> 01:08:19,781
Dobro će ti ići ovde, Ejza.
1084
01:08:34,462 --> 01:08:35,463
Kako je bilo?
1085
01:08:52,230 --> 01:08:55,400
Njegove bakterije se upravo pridružuju.
1086
01:08:56,442 --> 01:08:57,443
To nije važno.
1087
01:08:58,278 --> 01:08:59,696
Ljudi se stalno ljube.
1088
01:09:05,451 --> 01:09:08,997
Milioni njegovih organizama
upravo ulaze u tvoje telo.
1089
01:09:11,249 --> 01:09:12,125
Hej.
1090
01:09:13,209 --> 01:09:14,210
Je li sve u redu?
1091
01:09:16,963 --> 01:09:18,006
Da, samo mi je...
1092
01:09:20,425 --> 01:09:21,217
Malo mi je muka.
1093
01:09:21,885 --> 01:09:22,927
Vraćam se brzo.
1094
01:09:30,435 --> 01:09:31,769
Na šta si mislila?
1095
01:09:31,769 --> 01:09:34,022
Sve je išlo savršeno,
morala si da upropastiš
1096
01:09:34,022 --> 01:09:36,065
puštajući da njegov jezik
uđe u tvoja usta.
1097
01:09:37,609 --> 01:09:38,818
Zašto ne radi?
1098
01:09:43,698 --> 01:09:44,699
Zaražena si.
1099
01:09:47,702 --> 01:09:50,914
Moraš odmah uništiti bakterije, sada.
1100
01:09:50,914 --> 01:09:51,873
Zaveži!
1101
01:09:53,207 --> 01:09:55,919
Uništi sve do poslednje.
1102
01:09:55,919 --> 01:09:57,879
Uništi njegovu pljuvačku.
1103
01:09:59,547 --> 01:10:02,467
Znaš šta treba da uradiš, zato uradi to.
1104
01:10:29,577 --> 01:10:30,828
Ejza, šta se dešava?
1105
01:10:42,340 --> 01:10:44,509
Kad se zaglavim u mislima,
1106
01:10:46,970 --> 01:10:50,056
nije samo o ribama
o kojima sam ti pričala.
1107
01:10:52,558 --> 01:10:53,518
Dobro.
1108
01:10:59,691 --> 01:11:01,776
Bakterije me plaše više od svega.
1109
01:11:03,736 --> 01:11:05,989
Uvek brinem da ću se inficirati
1110
01:11:05,989 --> 01:11:08,032
i kada krene briga, ne mogu da stanem.
1111
01:11:11,953 --> 01:11:14,455
Zato mi se toliko dopala tvoja slika.
1112
01:11:15,665 --> 01:11:17,208
Zato što su mi misli takve.
1113
01:11:18,918 --> 01:11:22,755
Sve su kao spirala.
1114
01:11:23,798 --> 01:11:26,300
Sada razmišljaš o tome
da li imaš infekciju?
1115
01:11:27,343 --> 01:11:28,511
Tako nekako.
1116
01:11:34,142 --> 01:11:35,184
Od poljupca.
1117
01:11:42,650 --> 01:11:45,737
Ne moramo se ljubiti.
Možemo da idemo veoma sporo.
1118
01:11:45,737 --> 01:11:46,988
Ne razumeš.
1119
01:11:48,114 --> 01:11:49,282
Nije logično.
1120
01:11:51,659 --> 01:11:53,369
Kao da živim sa demonom.
1121
01:11:54,704 --> 01:11:57,874
Možda te sada nije briga,
ali neće tako biti zauvek.
1122
01:11:59,876 --> 01:12:00,877
Ali nije zauvek.
1123
01:12:02,086 --> 01:12:03,046
Sada je.
1124
01:12:14,766 --> 01:12:17,643
Hvala bogu. Gde si bila?
1125
01:12:18,686 --> 01:12:20,688
Zašto se nisi javljala na telefon?
1126
01:12:23,816 --> 01:12:25,068
Bila sam sa Dejvisom.
1127
01:12:28,112 --> 01:12:31,324
Viđam te u školi u isto vreme svakodnevno.
1128
01:12:31,324 --> 01:12:33,451
Zar si stvarno mislila da neću saznati?
1129
01:12:33,451 --> 01:12:35,870
Ne znam. Nije me bilo briga.
1130
01:12:36,704 --> 01:12:39,916
Pa, gde ste bili?
- U Čikagu.
1131
01:12:39,916 --> 01:12:40,917
U Čikagu?
1132
01:12:41,584 --> 01:12:43,961
Šta ste, dođavola, radili u Čikagu?
1133
01:12:43,961 --> 01:12:45,421
Nije me oteo, htela sam da idem.
1134
01:12:45,421 --> 01:12:47,215
Nije me briga da li si htela.
1135
01:12:48,007 --> 01:12:50,927
Šta da ti se nešto desilo,
a da ja ni ne znam gde si?
1136
01:12:51,886 --> 01:12:54,847
Ili da su te spopale misli
i zatrebaš me da te smirim?
1137
01:12:54,847 --> 01:12:56,516
Ti misliš da me smiruješ?
1138
01:12:57,266 --> 01:12:58,309
Kako, mama?
1139
01:12:59,560 --> 01:13:02,146
Znaš li zašto me je Dejvis odveo u Čikago?
1140
01:13:03,564 --> 01:13:04,857
Da vidim Nortvestern.
1141
01:13:06,067 --> 01:13:08,569
Misli da mogu da idem na fakultet sama
1142
01:13:08,569 --> 01:13:10,321
u drugu državu.
1143
01:13:10,321 --> 01:13:12,365
Misli da mogu da studiram šta želim
1144
01:13:12,365 --> 01:13:14,283
i živim u domu sa ostalima.
1145
01:13:14,283 --> 01:13:17,120
Možda nije u pravu. Možda ne mogu.
1146
01:13:18,204 --> 01:13:21,499
Ali znaš li koliko je dobro da konačno
imam nekoga u životu
1147
01:13:21,499 --> 01:13:22,834
ko veruje u mene?
1148
01:13:24,418 --> 01:13:25,378
Ejza!
1149
01:13:40,017 --> 01:13:42,520
DEJZI - Holmziiiii!
Imam 100.000 čitalaca!
1150
01:13:42,520 --> 01:13:44,730
Slavimo sutra kod Majkla!
Pozovi Dejvisa!
1151
01:13:55,783 --> 01:13:57,577
„JA SAM SVOJ PUT, NE VOLJA”
1152
01:14:01,622 --> 01:14:04,041
VUKIJI SU LJUDI
RATOVI ZVEZDA OD DEJZI R.
1153
01:14:04,876 --> 01:14:08,462
VATRENA REJA
1154
01:14:08,462 --> 01:14:12,925
„Čui i ja smo svratilI na Tatuin
da pokupimo neku pošiljku.
1155
01:14:12,925 --> 01:14:19,515
Naravno, Ajala je bila sa mnom.
Najbolja prijateljica i najveći teret.”
1156
01:14:20,433 --> 01:14:22,059
{\an8}NAJBOLJA PRIJATELJICA I
NAJVEĆI TERET.
1157
01:14:26,647 --> 01:14:28,024
{\an8}GREŠKA VUKIJA
1158
01:14:28,024 --> 01:14:31,569
„Ajala je posegnula za grivom
plave kose i iščupala nit.
1159
01:14:31,569 --> 01:14:35,323
Nervozna navika,
kao i sve njene navike.”
1160
01:14:37,909 --> 01:14:39,619
{\an8}LIKOVI
REJ - ČUI - AJALA
1161
01:14:41,287 --> 01:14:43,664
„Ajala nikad ništa nije uradila ispravno.
1162
01:14:43,664 --> 01:14:46,626
Što je Ajala više brinula,
stvari su se pogoršavale.”
1163
01:14:48,586 --> 01:14:49,962
VUKIJI I MLEKO
1164
01:14:49,962 --> 01:14:52,924
„Ajala se rugala mom novom biciklu.
1165
01:14:52,924 --> 01:14:54,592
'Mislila sam da štediš novac.'
1166
01:14:55,468 --> 01:14:59,138
Ajala je imala bicikl od roditelja.
Šta je ona znala?
1167
01:15:00,723 --> 01:15:04,018
Ajala nije loša osoba.
Samo beskorisna.”
1168
01:15:18,449 --> 01:15:22,787
{\an8}MOŽEMO LI DA SE VIDIMO PONOVO?
1169
01:15:29,126 --> 01:15:30,378
EJZA?
1170
01:15:30,378 --> 01:15:33,172
IMA LI KOGA?
1171
01:15:50,815 --> 01:15:53,693
{\an8}MOLIM TE ODGOVORI
1172
01:15:54,443 --> 01:15:58,906
ŽAO MI JE
POKUŠAĆU
1173
01:15:58,906 --> 01:16:00,408
Holmzi!
1174
01:16:00,408 --> 01:16:01,659
Gde si ti ceo dan?
1175
01:16:01,659 --> 01:16:04,537
Mogu li sa tobom do Majkla posle?
Mama je pozajmila kola.
1176
01:16:04,537 --> 01:16:05,913
I da mi ispričaš o dejtu.
1177
01:16:07,832 --> 01:16:08,833
Ne kapiram.
1178
01:16:09,709 --> 01:16:11,294
Odvezao te je u Čikago?
1179
01:16:11,294 --> 01:16:13,879
Imali ste najromantičniji dan ikada.
1180
01:16:14,630 --> 01:16:16,549
Sada ne želiš više da ga vidiš?
1181
01:16:16,549 --> 01:16:18,592
Mora da se još nešto desilo.
1182
01:16:20,928 --> 01:16:21,971
Jeste li uradili to?
1183
01:16:21,971 --> 01:16:24,515
Rekoh ti da se ništa nije desilo.
1184
01:16:24,515 --> 01:16:27,018
Da, ali to nema nikakvog smisla.
Sigurna sam...
1185
01:16:27,018 --> 01:16:28,227
Da sam ja zeznula?
1186
01:16:28,853 --> 01:16:29,770
Šta?
1187
01:16:30,855 --> 01:16:31,731
Ne.
1188
01:16:33,524 --> 01:16:36,193
Jedva da si mi promenila ime.
1189
01:16:40,656 --> 01:16:41,782
Čitaš moje priče?
1190
01:16:41,782 --> 01:16:44,035
Da, pročitala sam priče.
1191
01:16:44,035 --> 01:16:46,996
Najbolja si mi drugarica.
Nisi mislila da ću pročitati?
1192
01:16:48,956 --> 01:16:51,000
Ne, nisam.
1193
01:16:52,793 --> 01:16:54,503
Pišem ih od svoje 11. godine
1194
01:16:54,503 --> 01:16:56,130
i nisi ni jednu pročitala.
1195
01:16:56,130 --> 01:16:58,507
Šta? Nikad nisi pitala.
1196
01:16:58,507 --> 01:17:00,259
Nije trebalo da pitam.
1197
01:17:01,052 --> 01:17:02,386
Najbolji prijatelji bi prosto
1198
01:17:03,596 --> 01:17:05,723
napravili pauzu od beskrajnog promišljanja
1199
01:17:05,723 --> 01:17:09,268
unutrašnjosti uma da bi razmislili
o interesovanjima drugih.
1200
01:17:10,436 --> 01:17:12,229
Izmislila sam Ajalu u 7. razredu.
1201
01:17:12,229 --> 01:17:14,523
Da, to je bio kretenski potez,
1202
01:17:16,484 --> 01:17:18,986
ali i način da izađem na kraj
sa prijateljicom koja...
1203
01:17:23,032 --> 01:17:26,786
Vidi, Majkl kaže da si kao senf, znaš?
1204
01:17:26,786 --> 01:17:31,957
Odlična si u malim količinama,
ali mnogo tebe je previše.
1205
01:17:33,167 --> 01:17:34,001
Kapiram.
1206
01:17:34,585 --> 01:17:37,004
Da li si ikad zastala
da pomisliš kako je meni?
1207
01:17:38,047 --> 01:17:40,508
Stalno sam tu za tebe,
a ti nisi za mene.
1208
01:17:40,508 --> 01:17:42,927
Da, naše prijateljstvo ti je donelo
1209
01:17:42,927 --> 01:17:44,929
50 soma i dečka.
1210
01:17:44,929 --> 01:17:47,431
Ali ti nećeš sa mnom
ni na njegovu izložbu.
1211
01:17:47,431 --> 01:17:48,641
Drugi prijatelji bi...
1212
01:17:51,102 --> 01:17:53,479
Znam da imaš mentalnih problema,
1213
01:17:53,479 --> 01:17:55,523
ali te oni prave veoma egocentričnom.
1214
01:17:55,523 --> 01:17:57,108
Nisam egocentrična!
1215
01:17:57,108 --> 01:17:58,401
Kako mi se zovu roditelji?
1216
01:18:01,112 --> 01:18:02,321
Čime se bave?
1217
01:18:03,864 --> 01:18:05,032
Moje srednje ime?
1218
01:18:05,032 --> 01:18:06,158
Da li imam ljubimce?
1219
01:18:09,912 --> 01:18:14,750
Toliko si bolesno neradoznala
1220
01:18:14,750 --> 01:18:16,460
da čak ne znaš šta sve ne znaš.
1221
01:18:18,379 --> 01:18:20,172
Imaš mačku.
- Da.
1222
01:18:20,172 --> 01:18:22,508
Bravo, Ejza, imam mačku.
1223
01:18:22,508 --> 01:18:24,552
Još od pete godine. Kako se zove?
1224
01:18:27,346 --> 01:18:28,681
Ne znam.
- Nemaš pojma.
1225
01:18:29,473 --> 01:18:32,393
Nemaš pojma kako mi je,
zato što nikad ne pitaš.
1226
01:18:33,853 --> 01:18:36,063
Misliš da ste ti i tvoja majka siromašne,
1227
01:18:36,063 --> 01:18:39,900
ali imaš protezu, kola, iPad i ta sranja.
1228
01:18:39,900 --> 01:18:42,737
Misliš da je normalno imati kuću
sa sopstvenom sobom?
1229
01:18:42,737 --> 01:18:44,363
I mamu koja ti pomaže sa domaćim?
1230
01:18:44,363 --> 01:18:47,032
Tvoje privilegije su kao kiseonik, Ejza.
1231
01:18:48,159 --> 01:18:51,537
I onda me osuđuješ što sam kupila kola
umesto da štedim za koledž.
1232
01:18:51,537 --> 01:18:55,374
Pokušavam da ne brinem,
da razumem zato što...
1233
01:18:55,374 --> 01:18:56,834
Prestani da pričaš!
1234
01:18:56,834 --> 01:18:59,670
Zaboga, nisi ućutala deset godina!
1235
01:18:59,670 --> 01:19:02,006
Žao mi je ako je teško družiti se sa mnom
1236
01:19:02,006 --> 01:19:03,632
ali zamisli da si ja!
1237
01:19:03,632 --> 01:19:05,593
Da si zaglavljena u mojoj glavi stalno
1238
01:19:05,593 --> 01:19:07,178
bez pauze, bez izlaza!
1239
01:19:07,178 --> 01:19:08,429
Žao mi je što...
1240
01:19:08,429 --> 01:19:12,558
I da iskoristim Majklovu analogiju.
Da ne jedeš ništa osim senfa!
1241
01:19:12,558 --> 01:19:14,602
Zaglavljena sa senfom sve vreme!
1242
01:19:14,602 --> 01:19:15,769
Nije trebalo to da kažem.
1243
01:19:15,769 --> 01:19:18,314
I ako me toliko mrziš,
što ne prestaneš da me pitaš...
1244
01:19:18,314 --> 01:19:19,148
Pazi!
1245
01:19:50,554 --> 01:19:51,597
Jesi dobro?
1246
01:19:53,182 --> 01:19:54,099
Mislim da jesam.
1247
01:19:56,977 --> 01:19:57,978
A ti?
1248
01:19:58,854 --> 01:19:59,730
Povređena si.
1249
01:20:01,732 --> 01:20:04,318
Ejza, stani.
1250
01:20:06,237 --> 01:20:07,154
Ne mrdaj.
1251
01:20:08,364 --> 01:20:09,573
Ejza!
1252
01:20:13,160 --> 01:20:15,329
Ne, ne, ne.
1253
01:20:17,164 --> 01:20:18,165
Ne, ne, ne.
1254
01:20:19,750 --> 01:20:20,793
Ne.
1255
01:20:31,929 --> 01:20:34,098
Hej, jesi li dobro?
1256
01:20:34,098 --> 01:20:35,099
Uništen je.
1257
01:20:36,308 --> 01:20:37,393
Tatin auto.
1258
01:20:38,102 --> 01:20:40,229
Dušo, radim ovo već dugo vremena,
1259
01:20:40,229 --> 01:20:42,940
obećavam da tata neće biti ljut na tebe.
1260
01:20:50,030 --> 01:20:51,031
Treba mi pomoć!
1261
01:21:06,922 --> 01:21:07,840
Hej, dušo.
1262
01:21:10,009 --> 01:21:12,636
U bolnici si, ali sve će biti u redu.
1263
01:21:14,680 --> 01:21:15,973
Mnogo te volim.
1264
01:21:19,226 --> 01:21:20,477
Kako je Dejzi?
1265
01:21:21,186 --> 01:21:23,355
Ima nekoliko šavova na čelu
1266
01:21:23,355 --> 01:21:24,773
ali biće dobro.
1267
01:21:29,236 --> 01:21:30,738
Uništila sam Harolda.
1268
01:21:31,405 --> 01:21:32,865
Znam, dušo.
1269
01:21:33,616 --> 01:21:35,242
Tata je voleo ta kola.
1270
01:21:36,827 --> 01:21:38,078
Tata je voleo tebe.
1271
01:21:39,830 --> 01:21:40,914
Jesam li dobro?
1272
01:21:41,790 --> 01:21:45,210
Razderana ti je jetra,
ali je unutrašnje krvarenje blago.
1273
01:21:45,878 --> 01:21:47,796
Krvarim iznutra?
- Samo malo.
1274
01:21:48,714 --> 01:21:50,924
Dobro je da ti ne treba operacija.
1275
01:21:50,924 --> 01:21:53,302
Samo će te nadgledati par dana.
1276
01:21:53,302 --> 01:21:54,219
Šta?
1277
01:21:55,346 --> 01:21:56,263
Ne.
1278
01:21:57,514 --> 01:22:00,017
Ne mogu da ostanem, mama.
- Ejza.
1279
01:22:00,017 --> 01:22:03,187
Molim te, učini nešto.
Ne mogu da ostanem ovde.
1280
01:22:04,772 --> 01:22:05,773
Moram da idem kući.
1281
01:22:06,565 --> 01:22:08,984
Dobiću klostridiju ako ostanem.
1282
01:22:08,984 --> 01:22:11,987
Nemaš klostridiju.
- Verovatno je već imam.
1283
01:22:11,987 --> 01:22:14,031
Ne, nemaš.
1284
01:22:14,031 --> 01:22:16,533
U bolnicama se ljudi zaraze.
1285
01:22:16,533 --> 01:22:18,369
Ne mogu da ostanem, mama.
1286
01:22:18,369 --> 01:22:20,621
Ne mogu da ostanem!
- Ejza!
1287
01:22:20,621 --> 01:22:23,248
Jetra ti krvari! Ne možemo kući
1288
01:22:23,248 --> 01:22:25,334
ali biću pored tebe sve vreme.
1289
01:22:25,334 --> 01:22:27,795
Obećavam.
- Moram da idem. Moram...
1290
01:22:36,762 --> 01:22:40,057
Klostridija ti upravo napada telo.
1291
01:22:40,057 --> 01:22:42,267
Svuda je oko tebe.
1292
01:22:42,267 --> 01:22:43,560
Zaražena si.
1293
01:22:43,560 --> 01:22:46,105
Puna si bakterija koje te osvajaju.
1294
01:22:46,105 --> 01:22:49,274
I ne možeš to da sprečiš.
1295
01:22:49,274 --> 01:22:50,567
Ne možeš.
1296
01:22:50,567 --> 01:22:53,404
Ne možeš imati dečka.
Ne možeš na koledž.
1297
01:22:53,404 --> 01:22:54,697
Ne možeš imati posao.
1298
01:22:54,697 --> 01:22:56,865
Ne možeš ni da kontrolišeš mozak.
1299
01:22:56,865 --> 01:22:58,742
Ne možeš, ne možeš, ne možeš.
1300
01:23:10,713 --> 01:23:11,964
Znaš kako da rešiš ovo.
1301
01:23:11,964 --> 01:23:14,800
To je jedini način, jedini način.
1302
01:23:24,268 --> 01:23:25,561
JAK ANTIBAKTERIJSKI GEL
1303
01:23:25,561 --> 01:23:27,104
Uništi je. Uništi infekciju.
1304
01:23:27,104 --> 01:23:29,064
Moraš. Moraš.
1305
01:23:29,606 --> 01:23:32,109
Molim te, misli na nešto drugo.
1306
01:23:32,901 --> 01:23:35,320
Mrzim da budem zaglavljen u tebi!
1307
01:23:35,320 --> 01:23:37,614
Želiš da ti bude bolje? Znaš kako.
1308
01:23:37,614 --> 01:23:39,283
Samo će mi pozliti.
1309
01:23:39,283 --> 01:23:40,993
Želiš da umreš od klostridije?
1310
01:23:40,993 --> 01:23:45,956
Ovo je iracionalno.
Znaš da nije tvoja zauvek.
1311
01:23:45,956 --> 01:23:48,292
Uništi infekciju! Uništi je!
1312
01:23:55,716 --> 01:23:57,843
Molim te, pusti me.
Molim te, uradiću sve.
1313
01:23:57,843 --> 01:24:00,471
Uzmi ovo telo.
Ne želim ga više.
1314
01:24:00,471 --> 01:24:03,849
Ja sam svoj put, ne volja.
Ja sam svoj put, ne volja.
1315
01:24:03,849 --> 01:24:05,184
Nećeš se osloboditi ovoga.
1316
01:24:05,184 --> 01:24:06,518
Zaposeo te je demon!
1317
01:24:07,561 --> 01:24:09,354
Hoćeš da umreš od jebene klostridije?
1318
01:24:09,354 --> 01:24:10,814
Ne! Zato što hoćeš.
1319
01:24:10,814 --> 01:24:14,234
Hoću. Hoćeš.
1320
01:24:17,112 --> 01:24:18,864
Ejza! Ne, šta to radiš?
1321
01:24:18,864 --> 01:24:19,865
Ne, prestani.
1322
01:24:19,865 --> 01:24:22,201
Ejza, prestani više!
- Odvratna si.
1323
01:24:23,035 --> 01:24:24,745
Muka mi je od tebe.
- Sestro!
1324
01:24:25,996 --> 01:24:27,706
Nisi opsednuta demonom.
1325
01:24:33,504 --> 01:24:35,255
Ti si demon.
1326
01:24:59,863 --> 01:25:00,989
Želiš li doručak?
1327
01:25:06,745 --> 01:25:08,205
Boli me stomak.
1328
01:25:12,459 --> 01:25:13,544
Morali su da ga ispiraju.
1329
01:25:20,509 --> 01:25:22,678
{\an8}Pretpostavljaš od koga je to.
1330
01:25:22,678 --> 01:25:23,512
{\an8}OZDRAVI BRZO!
1331
01:25:26,348 --> 01:25:27,641
Zvala sam dr Sing.
1332
01:25:30,227 --> 01:25:31,311
Ne ljuti se na mene.
1333
01:25:33,939 --> 01:25:36,149
Nisam znala šta da radim.
1334
01:25:36,149 --> 01:25:37,526
Nisam ljuta.
1335
01:25:41,655 --> 01:25:42,656
Hvala, mama.
1336
01:25:47,786 --> 01:25:48,704
Kako se osećaš?
1337
01:25:51,331 --> 01:25:55,335
Ne baš sjajno.
1338
01:25:58,338 --> 01:26:02,509
Mislim da bi bilo dobro
da počnemo da se viđamo češće.
1339
01:26:04,678 --> 01:26:07,347
Ne želim da predugo budeš sama
sa svojim mislima.
1340
01:26:11,101 --> 01:26:13,437
Važi.
- Važi.
1341
01:26:15,188 --> 01:26:18,734
Možemo još jednom da pokušamo
sa terapijom produženog izlaganja
1342
01:26:18,734 --> 01:26:20,861
i da idemo polako.
1343
01:26:23,655 --> 01:26:26,742
Ali, Ejza, moraš da uzimaš lekove.
1344
01:26:28,869 --> 01:26:31,288
Ili da pronađemo bolji lek za tebe
1345
01:26:31,288 --> 01:26:33,832
koji želiš da uzimaš prema receptu.
1346
01:26:33,832 --> 01:26:37,878
Ni jedan od njih nije delovao.
- Nije još uvek.
1347
01:26:43,675 --> 01:26:46,511
Ovde smo jer
1348
01:26:46,511 --> 01:26:49,765
smo ovde
1349
01:26:49,765 --> 01:26:55,562
Ovde smo jer smo ovde
1350
01:26:55,562 --> 01:26:58,774
Ovde smo
1351
01:26:58,774 --> 01:27:02,027
jer smo ovde
1352
01:27:02,027 --> 01:27:08,367
Ovde smo jer smo ovde
1353
01:27:08,367 --> 01:27:11,161
Ovde smo jer
1354
01:27:11,161 --> 01:27:14,581
smo ovde
1355
01:27:14,581 --> 01:27:20,003
Ovde smo jer smo ovde
1356
01:27:29,721 --> 01:27:32,015
{\an8}LUSIJA ABOT
PROFESOR UNIVERZITETA NORTVESTERN
1357
01:28:06,842 --> 01:28:11,430
HVALA ZA CVEĆE
1358
01:28:12,931 --> 01:28:16,309
APLBIZ?
1359
01:28:28,780 --> 01:28:31,116
Ćao.
- Ćao.
1360
01:28:35,495 --> 01:28:38,790
Žao mi je što se nisam javljala.
1361
01:28:40,292 --> 01:28:41,335
U redu je.
1362
01:28:42,085 --> 01:28:44,087
Trebalo mi je vremena.
1363
01:28:47,799 --> 01:28:48,717
Nedostajala si mi.
1364
01:28:51,470 --> 01:28:52,679
I ti meni.
1365
01:28:53,680 --> 01:28:55,098
Pričao sam sa tvojom mamom par puta.
1366
01:28:56,391 --> 01:28:58,435
Bila je veoma fina...
1367
01:29:01,271 --> 01:29:03,023
Možda da ga poljubiš.
1368
01:29:04,733 --> 01:29:05,942
Biće drugačije.
1369
01:29:07,444 --> 01:29:10,238
Ne, ne, ne ljubi ga.
1370
01:29:10,238 --> 01:29:12,407
Razbolećeš se. Moraćeš u bolnicu.
1371
01:29:12,407 --> 01:29:14,076
Dobićeš klostridiju
i otići u bolnicu.
1372
01:29:14,076 --> 01:29:15,994
Onda ćeš dobiti klostridiju.
- Kako si?
1373
01:29:19,664 --> 01:29:20,665
Jesi li tu?
1374
01:29:23,460 --> 01:29:24,669
Jesam.
1375
01:29:26,963 --> 01:29:28,840
Izvini.
- Pitao sam kako si.
1376
01:29:30,092 --> 01:29:31,301
Dobro.
1377
01:29:32,511 --> 01:29:33,637
U globalu.
1378
01:29:39,518 --> 01:29:41,186
Ali trenutno i ne baš.
1379
01:29:42,395 --> 01:29:45,774
Možeš li da sedneš preko puta mene?
1380
01:30:03,875 --> 01:30:05,710
Nadala sam se da ću biti bolje.
1381
01:30:07,629 --> 01:30:11,758
Uzimam lekove i razgovaram sa dr Sing.
1382
01:30:12,968 --> 01:30:18,431
Mislila sam da mogu da te poljubim.
1383
01:30:21,685 --> 01:30:23,353
Mislim da mi je bolje.
1384
01:30:26,064 --> 01:30:31,361
Ali izgleda ne dovoljno dobro.
1385
01:30:40,537 --> 01:30:41,705
Možda samo da se dopisujemo?
1386
01:30:44,875 --> 01:30:45,917
Samo...
1387
01:30:49,796 --> 01:30:51,173
Treba mi blizina.
1388
01:31:03,685 --> 01:31:05,937
Hej, kako je bilo sa Dejvisom?
1389
01:31:07,564 --> 01:31:08,565
Lepo.
1390
01:31:09,524 --> 01:31:10,442
Dođi.
1391
01:31:12,861 --> 01:31:17,949
Kada si prvi put imala nametljive misli,
bila sam zbunjena.
1392
01:31:19,117 --> 01:31:20,994
Bila si tako srećna devojčica
1393
01:31:20,994 --> 01:31:23,163
i odjednom uplašena od svega.
1394
01:31:24,122 --> 01:31:26,124
Nisam mogla da te oraspoložim.
1395
01:31:27,500 --> 01:31:29,669
Ali tvoj tata mi je pomogao.
1396
01:31:30,754 --> 01:31:34,549
Zvuči ludo, ali me je podstakao
da gledam u svoj odraz u ogledalu
1397
01:31:34,549 --> 01:31:37,802
i izgovorim na glas
šta sam dobro uradila tog dana.
1398
01:31:39,304 --> 01:31:40,805
I uspelo je.
1399
01:31:40,805 --> 01:31:42,432
Tih par minuta pre spavanja
1400
01:31:44,976 --> 01:31:46,895
osećala sam se dobro.
1401
01:31:47,979 --> 01:31:54,778
On je taj zbog koga sam se osećala
kao dobra majka.
1402
01:31:56,696 --> 01:32:00,533
Sada kada ga nema, ne mogu da se umirim.
1403
01:32:00,533 --> 01:32:02,244
Tako da samo idem kroz dan
1404
01:32:02,994 --> 01:32:05,038
uplašena da će se nešto loše desiti.
1405
01:32:06,539 --> 01:32:08,583
Prestravljena da ću da te izneverim.
1406
01:32:11,711 --> 01:32:13,797
Ali nisi.
- Dobro.
1407
01:32:14,798 --> 01:32:16,466
Mogu ja, ako želiš.
1408
01:32:17,884 --> 01:32:19,219
Stvar sa odrazom.
1409
01:32:21,471 --> 01:32:22,764
Možemo to zajedno.
1410
01:32:23,765 --> 01:32:25,058
Ne, u redu je.
1411
01:32:25,976 --> 01:32:26,893
Hvala bogu.
1412
01:32:27,477 --> 01:32:29,813
Nas dve zajedno u tome, zvuči čudno.
1413
01:32:33,191 --> 01:32:35,151
Ejza, kada sredimo garažu,
1414
01:32:37,362 --> 01:32:39,823
iznajmićemo je da platimo školarinu.
1415
01:32:40,907 --> 01:32:44,035
Stvarno?
- Ići ćeš na koledž gde god želiš.
1416
01:32:45,912 --> 01:32:46,913
Znaš zašto?
1417
01:32:48,039 --> 01:32:49,666
Jer nikad ne odustaješ.
1418
01:32:50,500 --> 01:32:52,419
To je jedna od stvari koje volim kod tebe.
1419
01:32:52,419 --> 01:32:55,672
Bez obzira koliko si uplašena,
ne prestaješ da pokušavaš.
1420
01:33:02,971 --> 01:33:05,098
Mama, treba mi tvoj auto.
1421
01:33:07,100 --> 01:33:10,353
Dejvis kaže da mu treba bliskost,
što trenutno ne mogu,
1422
01:33:11,730 --> 01:33:14,691
ali mogu da se zbližim sa Dejzi,
čak iako me to ubije.
1423
01:33:17,819 --> 01:33:20,780
Hej, pošto smo već ovako otvorene,
1424
01:33:20,780 --> 01:33:23,700
kada smo Dejvis i ja počeli da izlazimo,
dao mi je 50.000 dolara.
1425
01:33:24,284 --> 01:33:25,869
Išlo bi za tuatare ili za mene,
1426
01:33:25,869 --> 01:33:27,871
tako da to čuvam za Nortvestern.
1427
01:33:27,871 --> 01:33:28,705
Sjajno. Ćao.
1428
01:33:50,226 --> 01:33:52,896
POGS RAN:
PROJEKAT PIKET INŽENJERINGA
1429
01:33:57,108 --> 01:33:58,777
Moraš da budeš ovde zbog Dejzi.
1430
01:33:59,903 --> 01:34:02,447
Moraš da budeš ovde, moraš da budeš ovde.
1431
01:34:02,447 --> 01:34:06,451
NIJE VAŽNO KAKO UMREŠ,
VEĆ KO SI KAD UMREŠ
1432
01:34:35,271 --> 01:34:37,565
Hej, Ejza.
- Ćao.
1433
01:34:37,565 --> 01:34:39,943
Pretpostavljam da te nisam očekivao.
1434
01:34:41,111 --> 01:34:44,948
Mnogo mi je žao zbog nesreće
i tvoje jetre.
1435
01:34:44,948 --> 01:34:46,032
Dobro sam.
1436
01:34:48,660 --> 01:34:49,786
Ovo je super.
1437
01:34:50,662 --> 01:34:54,457
Ne razumem se u umetnost,
ali mi ovo deluje sjajno.
1438
01:34:55,208 --> 01:34:58,336
Ne znam baš, ali hvala ti. Stvarno.
1439
01:34:59,212 --> 01:35:01,965
Zato što si došla.
- Želim da podržim prijatelje.
1440
01:35:03,633 --> 01:35:05,635
To je nešto novo što pokušavam.
1441
01:35:30,535 --> 01:35:31,619
Kako je jetra?
1442
01:35:33,079 --> 01:35:34,330
Razderana.
1443
01:35:35,915 --> 01:35:37,542
Kako si ti?
1444
01:35:38,668 --> 01:35:39,961
Izvukla sam se.
1445
01:35:41,212 --> 01:35:43,756
Ne bi nikad pretpostavila
na osnovu Majklovog ponašanja.
1446
01:35:44,841 --> 01:35:50,054
Imenovao je svih šest šavova
i napisao za svaki ljubavnu pesmu.
1447
01:35:53,516 --> 01:35:54,726
Žao mi je, Dejzi.
1448
01:35:56,519 --> 01:36:00,315
Zaslužuješ podršku, pažnju
i najdivnijeg prijatelja na svetu.
1449
01:36:01,858 --> 01:36:03,943
Ne nekoga ko te je umalo ubio u nesreći.
1450
01:36:05,028 --> 01:36:06,404
Zaboga, Holmzi.
1451
01:36:08,364 --> 01:36:10,241
Baš znaš da budeš stroga prema sebi.
1452
01:36:12,535 --> 01:36:16,581
Ako nisi primetila, već sam ti oprostila.
1453
01:36:18,750 --> 01:36:21,252
Žao mi je zbog Ajale.
1454
01:36:22,045 --> 01:36:23,379
Ne mora da ti bude žao.
1455
01:36:23,963 --> 01:36:24,881
Da.
1456
01:36:26,508 --> 01:36:27,342
Ali jeste.
1457
01:36:30,053 --> 01:36:35,433
Znaš da budeš naporna, ali nisi kao senf.
1458
01:36:36,226 --> 01:36:39,437
Ti si najfascinantnija osoba koju znam.
1459
01:36:42,273 --> 01:36:44,359
Volim te.
1460
01:36:45,777 --> 01:36:48,154
Želim da me sahrane uz tebe.
1461
01:36:49,239 --> 01:36:50,949
Delićemo grobnicu.
1462
01:36:50,949 --> 01:36:55,954
Pisaće: „Holmzi i Dejzi.
Sve su radile zajedno.
1463
01:36:57,664 --> 01:36:58,957
Osim nevaljalih stvari.”
1464
01:37:07,840 --> 01:37:11,261
Možda nisam kao senf,
ali sam kao Indijanapolis.
1465
01:37:12,762 --> 01:37:16,307
Imaju ovu usranu reku,
ali izlaze na kraj sa onim što imaju.
1466
01:37:17,850 --> 01:37:19,769
I sagradili su dobar grad oko nje.
1467
01:37:21,354 --> 01:37:23,815
Nije sjajan, ali nije ni loš.
1468
01:37:24,649 --> 01:37:26,067
Slaba četvorka.
1469
01:37:27,402 --> 01:37:31,823
Mislim da ste ipak četiri plus.
Ti i ovaj grad.
1470
01:37:32,782 --> 01:37:34,117
Ova panorama.
1471
01:37:35,952 --> 01:37:37,036
Ovi tuneli.
1472
01:37:38,454 --> 01:37:39,664
Most.
1473
01:37:41,165 --> 01:37:42,625
Kanalizacija.
1474
01:37:44,294 --> 01:37:49,173
Ova guma, betonski blok, ovaj...
1475
01:37:50,675 --> 01:37:52,844
Ne znam, šta je to?
- Čekaj, Dejzi.
1476
01:37:53,636 --> 01:37:55,346
Vrati se.
- Šta?
1477
01:37:56,347 --> 01:37:57,265
Zar to nije...
1478
01:38:25,209 --> 01:38:26,669
Pogs Ran.
1479
01:38:28,880 --> 01:38:31,841
Dejzi, mesto gde se reka završava,
zar se ne zove...
1480
01:38:31,841 --> 01:38:33,301
Maut?
1481
01:38:37,013 --> 01:38:38,640
Ovo je Džogers Maut.
1482
01:38:39,557 --> 01:38:40,391
Šta?
1483
01:38:42,143 --> 01:38:45,104
Nešto što je Piket napisao
pre nego što je pobegao.
1484
01:38:50,693 --> 01:38:51,611
Šta je to?
1485
01:38:53,988 --> 01:38:57,116
Poruka Dejvisu i Noi.
1486
01:39:00,203 --> 01:39:02,080
Najgora vrsta poruke.
1487
01:39:08,044 --> 01:39:09,671
Misliš da je skočio?
1488
01:39:13,466 --> 01:39:14,759
Da pozovemo policiju?
1489
01:39:17,470 --> 01:39:20,098
Ne želim da sazna
od nekog tamo detektiva.
1490
01:39:55,883 --> 01:40:02,807
DVA MESECA KASNIJE
1491
01:40:39,552 --> 01:40:42,472
Kako izgledam?
1492
01:40:44,182 --> 01:40:45,767
Kao da bi da ti se posreći.
1493
01:40:45,767 --> 01:40:49,395
Mislite da je previše? Da menjam?
- Mama, ne. Izgledaš sjajno.
1494
01:40:49,395 --> 01:40:51,314
Pod „sjajno” misli seksi.
1495
01:40:53,649 --> 01:40:54,942
Otvaraj!
1496
01:40:54,942 --> 01:40:57,987
Reci Evanu da je u nevolji
ako te ne vrati kući do 23.00.
1497
01:40:58,946 --> 01:41:00,323
Velikoj nevolji.
1498
01:41:03,493 --> 01:41:05,578
Ti si premlad da izađem sa tobom.
1499
01:41:06,746 --> 01:41:07,914
Zdravo, gđo Holms.
1500
01:41:09,040 --> 01:41:10,082
Je li Ejza tu?
1501
01:41:22,220 --> 01:41:23,054
Dejvise.
1502
01:41:26,933 --> 01:41:28,392
Ukrao sam ga od guštera za tebe.
1503
01:41:34,148 --> 01:41:35,066
Hvala ti.
1504
01:41:37,819 --> 01:41:39,153
Ejza, Noa i ja se selimo.
1505
01:41:42,657 --> 01:41:43,699
Gde?
1506
01:41:44,742 --> 01:41:45,868
Kolorado.
1507
01:41:47,620 --> 01:41:49,539
Noa je upao u specijalnu školu tamo.
1508
01:41:51,958 --> 01:41:57,463
Treba nam novi početak posle svega.
1509
01:42:00,049 --> 01:42:01,217
Kada odlazite?
1510
01:42:04,345 --> 01:42:05,388
Sutra.
1511
01:42:18,442 --> 01:42:19,694
Ti si dobar brat.
1512
01:42:27,535 --> 01:42:29,245
Smešna fraza, zar ne?
1513
01:42:32,707 --> 01:42:33,624
Biti zaljubljen.
1514
01:42:37,086 --> 01:42:39,380
Ne možeš biti ništa drugo.
1515
01:42:42,967 --> 01:42:46,679
Zaprijateljen ili zanađen.
1516
01:42:50,516 --> 01:42:52,059
Možeš samo da budeš zaljubljen.
1517
01:43:14,665 --> 01:43:16,626
Ako sad ne odem, nikad neću otići.
1518
01:43:23,174 --> 01:43:24,091
Dobro.
1519
01:43:31,682 --> 01:43:32,892
Doviđenja, Ejza.
1520
01:43:58,793 --> 01:43:59,919
Možda se vrati.
1521
01:44:08,970 --> 01:44:09,887
Da.
1522
01:44:13,140 --> 01:44:14,058
Možda.
1523
01:44:18,145 --> 01:44:21,440
„Niko ne kaže doviđenja
ako ne želi ponovo da vas vidi.”
1524
01:44:31,075 --> 01:44:32,118
Dejzi?
1525
01:44:33,619 --> 01:44:34,537
Da.
1526
01:44:36,497 --> 01:44:39,375
Misliš da ću ikada moći da budem u vezi?
1527
01:44:42,545 --> 01:44:43,629
Da.
1528
01:44:45,423 --> 01:44:46,716
Mislim da hoćeš.
1529
01:44:49,719 --> 01:44:56,559
Mislim da ćeš ti, Ejza Holms,
imati ispunjen život.
1530
01:45:00,730 --> 01:45:05,026
Mislim da ćeš otići na koledž
i studirati šta želiš.
1531
01:45:06,861 --> 01:45:07,945
Imaćeš karijeru.
1532
01:45:07,945 --> 01:45:10,031
MASTER IZ NEUROPSIHOLOGIJE
EJZA HOLMS
1533
01:45:11,115 --> 01:45:12,408
Na koju si ponosna.
1534
01:45:16,912 --> 01:45:18,789
I mislim da ćeš biti sa nekim.
1535
01:45:20,875 --> 01:45:21,917
Nekim ko je sjajan.
1536
01:45:26,213 --> 01:45:30,176
Mislim da ćeš ti, Holmzi,
imati neverovatnu ljubavnu priču.
1537
01:45:39,351 --> 01:45:42,646
Čak mislim da ćeš imati svoju porodicu
jednog dana.
1538
01:45:50,404 --> 01:45:52,782
Osmislićeš sebi ceo prokleti život.
1539
01:45:53,783 --> 01:45:54,700
Znam to.
1540
01:45:57,411 --> 01:45:58,496
Ali ne želim da lažem.
1541
01:45:59,830 --> 01:46:01,707
Mislim da će ponekad biti teško.
1542
01:46:05,377 --> 01:46:08,547
Mislim da ćeš ponekad videti
taj život kao nedovršen.
1543
01:46:12,718 --> 01:46:14,053
FLASTER
1544
01:46:20,601 --> 01:46:22,061
BOLNICA INDIJANAPOLIS
Holms, Ejza
1545
01:46:22,061 --> 01:46:24,063
Ali ćeš ga uvek iznova izgraditi.
1546
01:46:26,565 --> 01:46:28,150
I nikada nećeš biti sama.
1547
01:46:30,611 --> 01:46:31,904
Obećavam.
1548
01:46:33,906 --> 01:46:37,827
Uvek ćeš voleti i biti voljena.
1549
01:46:40,746 --> 01:46:46,335
Ljubav je način na koji postaješ ličnost
i razlog za to.
1550
01:46:49,380 --> 01:46:54,802
Zbog ljubavi, Holmzi, postaješ stvarna.
1551
01:46:59,348 --> 01:47:06,272
NIKAD KRAJA KORNJAČAMA
1552
01:47:27,585 --> 01:47:29,670
Ni unutra ni spolja
1553
01:47:29,670 --> 01:47:31,172
Neodlučna
1554
01:47:32,631 --> 01:47:35,676
Nisam mislila da ću ovo raditi sama
1555
01:47:37,052 --> 01:47:38,929
Sad nam je sve naopako
1556
01:47:39,680 --> 01:47:40,931
Zaslepljeni smo
1557
01:47:42,266 --> 01:47:44,852
Priznajem poraz
Jedva uspevam da zaspim
1558
01:47:45,978 --> 01:47:50,399
Hodala bih po vodi da mogu
1559
01:47:51,192 --> 01:47:55,529
Da budem voljena i shvaćena
1560
01:47:55,529 --> 01:48:00,034
Šta to vredi, zar sa dobrim ciljem?
1561
01:48:00,034 --> 01:48:02,536
Sa dobrim ciljem
1562
01:48:04,330 --> 01:48:08,000
Nisam savršena, ali trudim se
1563
01:48:09,001 --> 01:48:12,421
Biram čas, pa ću da navalim
1564
01:48:13,214 --> 01:48:16,091
Mnogo sam grešila
1565
01:48:16,091 --> 01:48:18,802
I sad je već prekasno
1566
01:48:18,802 --> 01:48:23,724
Čekaću da dođe plima
1567
01:48:24,642 --> 01:48:28,437
Važno je izabrati pravi trenutak
1568
01:48:29,563 --> 01:48:32,441
Ne osećam dovoljno
Čemu sada žurba?
1569
01:48:34,109 --> 01:48:37,613
Ne vidim da dolazi sunce posle kiše
1570
01:48:39,281 --> 01:48:42,284
Kad oklevam, ništa me ne izneveri
1571
01:48:43,118 --> 01:48:47,164
Hodala bih po vodi da mogu
1572
01:48:48,290 --> 01:48:52,586
Da budem voljena i shvaćena
1573
01:48:52,586 --> 01:48:57,174
Šta to vredi, zar sa dobrim ciljem?
1574
01:48:57,174 --> 01:49:01,220
Sa dobrim ciljem
1575
01:49:01,220 --> 01:49:04,306
Nisam savršena, ali trudim se
1576
01:49:06,100 --> 01:49:09,228
Biram čas, pa ću da navalim
1577
01:49:10,479 --> 01:49:13,232
Mnogo sam grešila
1578
01:49:13,232 --> 01:49:15,985
I sad je već prekasno
1579
01:49:15,985 --> 01:49:20,823
Čekaću da dođe plima
1580
01:49:28,706 --> 01:49:33,752
Čekaću da dođe plima
1581
01:49:36,797 --> 01:49:40,134
Zaroniću u
1582
01:49:47,057 --> 01:49:48,642
Vodu
1583
01:49:49,560 --> 01:49:50,728
Zaroniću
1584
01:49:51,812 --> 01:49:55,274
Čak i kad bude teško
1585
01:49:56,442 --> 01:49:58,027
U vodu
1586
01:49:58,986 --> 01:50:00,446
Zaroniću
1587
01:50:01,322 --> 01:50:03,240
Čak i kad
1588
01:50:03,240 --> 01:50:06,035
Nisam savršena, ali trudim se
1589
01:50:07,953 --> 01:50:11,123
Biram čas, pa ću da navalim
1590
01:50:12,416 --> 01:50:15,085
Mnogo sam grešila
1591
01:50:15,085 --> 01:50:17,755
I sad je već prekasno
1592
01:50:17,755 --> 01:50:22,885
Čekaću da dođe plima
1593
01:50:27,306 --> 01:50:29,600
Čekaću
1594
01:50:29,600 --> 01:50:35,064
Čekaću da dođe plima
1595
01:50:35,064 --> 01:50:37,274
U vodu
1596
01:50:37,274 --> 01:50:40,277
Zaroniću
1597
01:50:44,114 --> 01:50:45,824
U vodu
1598
01:50:46,450 --> 01:50:47,993
Zaroniću
1599
01:50:52,664 --> 01:50:59,588
NIKAD KRAJA KORNJAČAMA
1600
01:51:02,633 --> 01:51:05,302
Više informacija o
opsesivno-kompulzivnom poremećaju
1601
01:51:05,302 --> 01:51:07,721
koje mogu pomoći obolelima
i njihovim porodicama:
1602
01:51:07,721 --> 01:51:09,640
turtles.warnerbros.com
(DOSTUPNO SAMO U SAD)
1603
01:51:10,099 --> 01:51:12,017
Prevod titlova: Olivera Popović