1
00:00:47,900 --> 00:00:51,487
Дали знаевте дека човечките суштества
се речиси 50% микробни?
2
00:00:53,155 --> 00:00:55,240
Тоа значи половина од клетките
на вашето тело
3
00:00:55,240 --> 00:00:57,117
дури и не ви припаѓаат.
4
00:00:58,202 --> 00:01:02,456
Тие припаѓаат на малите, микроскопски
организми кои лазат во вас.
5
00:01:03,582 --> 00:01:06,668
Значи, ако размислите, вие не постоите.
6
00:01:08,045 --> 00:01:09,421
Не сте вистински.
7
00:01:09,421 --> 00:01:10,631
Измислени сте.
8
00:01:11,757 --> 00:01:13,675
Ох, не, го направив тоа повторно
9
00:01:20,224 --> 00:01:23,894
Вие сте само
прославена бактериска колонија.
10
00:01:26,021 --> 00:01:26,939
Го знаев тоа.
11
00:01:29,691 --> 00:01:31,610
Затоа што ми го имаш кажано порано.
12
00:01:33,445 --> 00:01:34,947
Кога последен пат имаше нагон
13
00:01:34,947 --> 00:01:36,782
да го отвориш калусот на прстот?
14
00:01:38,283 --> 00:01:39,368
СРЕДСТВО ЗА ДЕЗИНФЕКЦИЈА
15
00:01:39,368 --> 00:01:41,328
- Утрово.
- И го направи тоа?
16
00:01:42,788 --> 00:01:43,705
Да.
17
00:01:44,331 --> 00:01:49,294
А, да се обидеме повторно со
терапија со одговор на изложеност?
18
00:01:49,294 --> 00:01:51,421
Тоа не беше за мене.
19
00:01:51,421 --> 00:01:52,589
Добро.
20
00:01:53,298 --> 00:01:55,133
Дали ги земаш лековите?
21
00:01:58,595 --> 00:02:00,013
Понекогаш.
22
00:02:00,013 --> 00:02:03,600
Мора да ги земаш лековите секој ден,
за да функционираат. Го знаеш тоа.
23
00:02:07,813 --> 00:02:09,147
Што размислуваш?
24
00:02:10,440 --> 00:02:12,276
Размислував како не е фер
25
00:02:14,570 --> 00:02:17,072
што вие и секој друг
нормален човек знаете дека
26
00:02:17,072 --> 00:02:18,907
сте прекриени со бактерии
и не ви е гајле.
27
00:02:18,907 --> 00:02:20,951
- Не ми се допаѓа „нормални“.
- Не ми се допаѓа
28
00:02:20,951 --> 00:02:23,787
тоа што го пишувате во бележникот
за да ме опишете,
29
00:02:25,873 --> 00:02:27,332
но ако е точно.
30
00:02:27,332 --> 00:02:28,792
Покажува дека се мачиш,
31
00:02:28,792 --> 00:02:31,920
но и одразува дека си многу повеќе
32
00:02:31,920 --> 00:02:33,213
од твоето ОКР.
33
00:02:33,964 --> 00:02:36,300
Ти си паметна и креативна,
внимателна.
34
00:02:36,300 --> 00:02:38,927
Во ред, ви благодарам.
Но, ве молам, престанете.
35
00:02:41,930 --> 00:02:44,850
Значи, посакуваш да си повеќе
како нормалните луѓе?
36
00:02:44,850 --> 00:02:46,101
Не.
37
00:02:46,768 --> 00:02:49,104
Би убила за да бидам како нормалните луѓе.
38
00:02:50,647 --> 00:02:56,528
БЕСКОНЕЧНА НИЗА ЖЕЛКИ
39
00:04:11,687 --> 00:04:13,772
МАРК ХОЛМС
5 ДЕКЕМВРИ 1974 - 13 МАЈ 2016
40
00:04:19,444 --> 00:04:20,737
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО МАРИГОЛД
41
00:04:20,737 --> 00:04:22,823
БЕЗБЕДЕН ПРОСТОР ЗА ДЕЦА
КОИ ДОЖИВЕАЛЕ ЗАГУБА
42
00:04:27,619 --> 00:04:30,497
{\an8}СПОРЕД КНИГАТА НА ЏОН ГРИН
43
00:04:52,477 --> 00:04:55,480
Па, што мислиш?
44
00:04:58,191 --> 00:04:59,276
За што?
45
00:04:59,276 --> 00:05:02,154
Холмси, мојата коса е во боја
на засрамено фламинго.
46
00:05:02,154 --> 00:05:03,530
Да, тоа не е добро.
47
00:05:06,908 --> 00:05:09,619
Не ми се верува дека
навистина го направи тоа.
48
00:05:09,619 --> 00:05:11,997
Храбро е.
49
00:05:11,997 --> 00:05:14,750
Дејзи Рамирез крши срца, а не ветувања.
50
00:05:15,542 --> 00:05:19,129
Што викаш да го истетовирам тоа
со големи букви на мојот глужд?
51
00:05:19,129 --> 00:05:20,714
Сепак, не.
52
00:05:20,714 --> 00:05:22,007
Види го моето ново дело.
53
00:05:22,007 --> 00:05:23,508
Неговото ново дело.
54
00:05:24,092 --> 00:05:25,010
Бум.
55
00:05:25,594 --> 00:05:27,512
Згоден е. Кој е тој?
56
00:05:27,512 --> 00:05:29,097
Тој е Мајкл 101.
57
00:05:29,097 --> 00:05:32,184
Користев Фотошоп од лицата
на 100 луѓе по име Мајкл,
58
00:05:32,184 --> 00:05:34,352
но напишано со „ј“ како мене.
59
00:05:34,352 --> 00:05:36,646
И просекот од нивните лица стана тој.
60
00:05:36,646 --> 00:05:37,939
Тој е 101-иот Мајкл.
61
00:05:37,939 --> 00:05:40,650
Здраво, Мајкл 101.
62
00:05:41,234 --> 00:05:42,778
Сега кога ја имам техниката...
63
00:05:42,778 --> 00:05:45,614
Тоа е твојот стомак
што го вари сендвичот.
64
00:05:45,614 --> 00:05:47,574
Да направам дело со лицето
на Вајт Ривер Хај.
65
00:05:50,202 --> 00:05:53,121
Сите бактерии кои ги џвакаат лигите
од путерот од кикиритки и медот.
66
00:05:54,915 --> 00:05:57,542
Ги чувствуваш како живеат,
се размножуваат, умираат во тебе.
67
00:05:58,335 --> 00:05:59,628
Твоето тело е само домаќин
68
00:05:59,628 --> 00:06:01,755
на огромна колекција паразитски организми,
69
00:06:01,755 --> 00:06:03,882
подготвени да предизвикаат инфекција,
70
00:06:03,882 --> 00:06:05,258
да предизвикаат инфекција.
71
00:06:06,093 --> 00:06:07,511
Холмси, слушаш?
72
00:06:07,511 --> 00:06:10,222
Ја слушам какофонијата
на мојот дигестивен тракт.
73
00:06:10,222 --> 00:06:11,640
Ејза?
74
00:06:11,640 --> 00:06:13,350
Да. Да?
75
00:06:13,350 --> 00:06:15,435
Кога последен пат си го видела Дејвис?
76
00:06:16,269 --> 00:06:17,479
Не знам.
77
00:06:17,479 --> 00:06:18,647
Го знаеш Дејвис Пикет?
78
00:06:18,647 --> 00:06:20,649
Да, кога биле деца.
79
00:06:20,649 --> 00:06:21,858
- Што?
- Биле во камп.
80
00:06:22,818 --> 00:06:24,444
Прегласно е.
81
00:06:24,444 --> 00:06:26,405
Зошто е толку гласно?
82
00:06:26,405 --> 00:06:29,324
Прекумерни абдоминални звуци
се невообичаен,
83
00:06:29,324 --> 00:06:32,160
но не невиден, симптом на
инфекција со клостридии.
84
00:06:33,161 --> 00:06:35,288
Дури и умерени инфекции
може брзо да се влошат.
85
00:06:36,623 --> 00:06:38,500
Оштетувањето на цревната обвивка
86
00:06:38,500 --> 00:06:42,212
предизвикува излевање на бактерии
во абдоминалната празнина,
87
00:06:43,338 --> 00:06:45,465
што доведува до инфекција опасна по живот.
88
00:06:49,803 --> 00:06:51,471
Треба да го смениш фластерот.
89
00:06:51,471 --> 00:06:52,806
Веројатно си заразена.
90
00:06:52,806 --> 00:06:54,766
Треба да ја исцедиш инфекцијата.
Исчисти.
91
00:06:54,766 --> 00:06:56,768
Стави нов фластер пред да се влоши.
92
00:06:59,479 --> 00:07:00,814
Морам да одам до шкафчето.
93
00:07:02,983 --> 00:07:04,943
Повеќето случаи на клостридија
се во болници.
94
00:07:05,777 --> 00:07:09,739
Не си била во болница,
но се потиш и топло ти е.
95
00:07:09,739 --> 00:07:10,907
Веројатно имаш треска.
96
00:07:11,950 --> 00:07:13,660
Треската е исто така симптом
на клостридија.
97
00:07:15,495 --> 00:07:17,414
Престани, немаш температура.
98
00:07:19,708 --> 00:07:21,251
Сѐ уште немаш температура.
99
00:07:24,129 --> 00:07:26,715
Како можеше да заборавиш
да го смениш фластерот?
100
00:07:27,674 --> 00:07:29,176
Навистина мислам дека не го сменив.
101
00:07:31,678 --> 00:07:34,181
Го направи тоа, заборави да го смениш
и сега е предоцна.
102
00:07:34,181 --> 00:07:35,807
Имаш бактерија и ќе...
103
00:07:51,948 --> 00:07:53,033
Мисловна спирала?
104
00:07:54,576 --> 00:07:55,744
Да.
105
00:07:55,744 --> 00:07:58,330
Па, утре ќе се дружиме
на паузата за ручек, нели?
106
00:07:58,330 --> 00:08:01,666
А, под „дружење“ мислам,
ќе ме земеш на паузата за ручек?
107
00:08:01,666 --> 00:08:03,585
- Секако.
- Фала Богу.
108
00:08:03,585 --> 00:08:06,421
Ќе се видиме утре. Те сакам.
109
00:08:07,672 --> 00:08:08,924
Чао.
110
00:08:08,924 --> 00:08:11,718
КЛОСТРИДИЈА РАЗЛИЧНИ СИМПТОМИ
111
00:08:14,054 --> 00:08:15,972
Без телефони во ходникот, Ејза.
112
00:08:17,265 --> 00:08:20,352
Без шпионирање на ќерка ти
за време на училишните часови, мамо.
113
00:08:21,436 --> 00:08:23,605
Изгледаш уморно.
114
00:08:24,856 --> 00:08:26,483
Се чувствуваш добро?
115
00:08:26,483 --> 00:08:27,525
Да.
116
00:08:27,525 --> 00:08:28,902
И ги земаш твоите...
117
00:08:28,902 --> 00:08:29,986
Да.
118
00:08:31,154 --> 00:08:34,241
Еј, сакаш ли да одиме на кино
утре попладне?
119
00:08:34,241 --> 00:08:35,909
Едвај те гледам во текот на неделата.
120
00:08:35,909 --> 00:08:37,786
Ќе излезам со Дејзи.
121
00:08:39,037 --> 00:08:40,372
Можеби тогаш во недела?
122
00:08:40,372 --> 00:08:41,706
Можеби.
123
00:08:43,291 --> 00:08:44,334
Здраво на сите.
124
00:08:46,503 --> 00:08:49,381
Шопенхауер еднаш рекол:
„Човекот може да прави што сака,
125
00:08:49,381 --> 00:08:51,883
но не може да избере што ќе сака.“
126
00:08:51,883 --> 00:08:53,635
Нашите мотиви можеби се предодредени,
127
00:08:53,635 --> 00:08:56,012
но зависи од нас како
ќе постапуваме според тие мотиви.
128
00:08:56,012 --> 00:08:57,514
И размислете за ова...
129
00:08:57,514 --> 00:08:59,683
ЛУСИЈА АБОТ
ПРОФЕСОР НА УНИВЕРЗИТЕТОТ НОРТВЕСТЕРН
130
00:08:59,683 --> 00:09:02,269
Ако се смени микробиомот на глувчето
бактериите во него,
131
00:09:02,269 --> 00:09:04,896
глувчето одеднаш ќе бара
различна храна...
132
00:09:11,486 --> 00:09:14,197
Страшна вест.
Ја извлеков пократката сламка,
133
00:09:14,197 --> 00:09:17,575
што значи дека треба да влезам во
откачениот костим на чинчилата Кени.
134
00:09:17,575 --> 00:09:19,661
А, Беа О'Брајан веќе
беше во него цело утро.
135
00:09:19,661 --> 00:09:22,539
Па, ајде паузава за ручек нека биде добра.
136
00:09:28,253 --> 00:09:29,254
Навистина?
137
00:09:29,254 --> 00:09:32,048
Знаеш дека не е дозволено
да се пијат густи течности во Харолд.
138
00:09:32,048 --> 00:09:34,592
Ова е ванила. Речиси е течно.
139
00:09:36,803 --> 00:09:37,721
Добро.
140
00:09:42,434 --> 00:09:43,643
Празно.
141
00:09:43,643 --> 00:09:44,853
Среќна?
142
00:09:51,484 --> 00:09:52,569
Среќен, Харолд?
143
00:09:52,569 --> 00:09:53,695
Да, е.
144
00:09:54,279 --> 00:09:55,322
Колку да се знае,
145
00:09:55,322 --> 00:09:58,074
татко ти дефинитивно се насмевнува
од небото,
146
00:09:58,074 --> 00:10:00,869
горд на тоа колку се грижиш
за неговиот стар автомобил.
147
00:10:00,869 --> 00:10:02,037
Радио или ЦД?
148
00:10:02,037 --> 00:10:04,497
ЦД, секогаш.
149
00:10:04,497 --> 00:10:06,791
Помисли на сите ЦД-а
што можеа да заглават овде...
150
00:10:06,791 --> 00:10:07,876
{\an8}ДИСК
151
00:10:07,876 --> 00:10:09,878
...тоа би бил најдобриот албум
на сите времиња.
152
00:10:21,514 --> 00:10:23,475
- Извинете, госпоѓо Џексон
- Ох
153
00:10:23,475 --> 00:10:25,977
Навистина
154
00:10:25,977 --> 00:10:28,563
Никогаш не сакав да ја расплачам ќерка ти
155
00:10:28,563 --> 00:10:30,023
Се извинувам трилион пати
156
00:10:31,441 --> 00:10:33,568
- Ло сиенто, сењорита Џексон
- Извинете, госпоѓо Џексон
157
00:10:33,568 --> 00:10:35,362
Ох, јас навистина
158
00:10:35,362 --> 00:10:36,654
Навистина
159
00:10:36,654 --> 00:10:38,615
Никогаш не сакав да ја расплачам ќерка ти
160
00:10:38,615 --> 00:10:41,076
Се извинувам трилион пати
161
00:10:41,076 --> 00:10:43,495
На дабот,
Се надевам вака ќе се чувствуваме секогаш
162
00:10:43,495 --> 00:10:45,038
- Засекогаш?
- Секогаш засекогаш?
163
00:10:45,038 --> 00:10:46,247
Секогаш засекогаш?
164
00:10:46,247 --> 00:10:48,750
Засекогаш никогаш не изгледа толку долго
Додека не пораснеш
165
00:10:48,750 --> 00:10:51,378
И знајте дека дневниот владетел
Не може да не е во право
166
00:10:51,378 --> 00:10:53,797
Г-ѓа Џексон, моите намери беа добри
Посакувам да можев
167
00:10:53,797 --> 00:10:56,341
Да станам маѓионичар
Да исчезне сета жал
168
00:10:56,341 --> 00:10:58,593
Мисли за мене, мисли за неа
Мисли за него
169
00:10:59,010 --> 00:10:59,719
ЕПЛБИС
170
00:11:01,388 --> 00:11:02,389
Здраво, Холи.
171
00:11:03,348 --> 00:11:06,851
Ќе земеме веге-бургер за другарка ми,
задржете сè освен лебчето.
172
00:11:06,851 --> 00:11:09,938
И Тексашки хамбургер за мене.
173
00:11:09,938 --> 00:11:12,440
Со повеќе сос, ако тоа е можно.
174
00:11:12,440 --> 00:11:14,025
Имам лош ден.
175
00:11:14,025 --> 00:11:15,610
Да погодам, имате купон?
176
00:11:15,610 --> 00:11:17,028
Да, всушност.
177
00:11:20,407 --> 00:11:21,866
Нешто за пиење?
178
00:11:21,866 --> 00:11:24,494
Што сме ние, наследнички? Две води.
179
00:11:25,078 --> 00:11:26,788
Ако пак ми дадете бакшиш во центи,
се колнам.
180
00:11:28,248 --> 00:11:29,499
Зошто е Дејвис на вестите?
181
00:11:29,499 --> 00:11:30,542
{\an8}ИСЧЕЗНАТ МИЛИЈАРДЕР
182
00:11:30,542 --> 00:11:31,710
{\an8}ВДОВЕЦ, ТАТКО,
КРИМИНАЛЕЦ?
183
00:11:31,710 --> 00:11:33,586
Затоа што татко му го нема.
За тоа ти зборував.
184
00:11:34,462 --> 00:11:36,005
Не ме слушна дека го реков тоа?
185
00:11:36,005 --> 00:11:38,800
- Милијардерот, Расел Пикет, навидум...
- Дали ме слушаш сега?
186
00:11:38,800 --> 00:11:42,095
Пикет Инженеринг работеше
на масивен градежен зафат
187
00:11:42,095 --> 00:11:44,889
дизајниран за чистење
на отпадните води од Вајт Ривер
188
00:11:44,889 --> 00:11:47,976
со проширување на постоечките тунели
и пренасочување на потокот
189
00:11:47,976 --> 00:11:49,394
{\an8}познат како Текот на Пог.
190
00:11:50,103 --> 00:11:51,688
{\an8}Пикет веројатно бил известен
191
00:11:51,688 --> 00:11:54,858
{\an8}дека е обвинет за измама и поткуп
192
00:11:54,858 --> 00:11:56,985
и дека неговото апсење е неизбежно.
193
00:11:56,985 --> 00:11:59,821
- Леле.
- Г. Пикет е вдовец со два сина,
194
00:11:59,821 --> 00:12:01,072
Дејвис и Ноа.
195
00:12:01,072 --> 00:12:04,826
{\an8}Детективот Двајт Ален ни даде
повеќе детали за пребарувањето.
196
00:12:04,826 --> 00:12:09,873
ФБИ нуди награда од 100 000 долари
за секој што има информации
197
00:12:09,873 --> 00:12:11,958
што би довеле до наоѓање на г. Пикет.
198
00:12:11,958 --> 00:12:15,336
- Господе Боже!
- Секој со какви било релевантни информации
199
00:12:15,336 --> 00:12:17,547
- за истрагата треба да се јави...
- Боже!
200
00:12:17,547 --> 00:12:20,091
Кој се грижи за Дејвис и Ноа?
201
00:12:20,091 --> 00:12:22,594
Веројатно некој од нивните бројни слуги.
202
00:12:23,553 --> 00:12:25,513
Тие се богати.
Богатите луѓе се секогаш добро.
203
00:12:26,764 --> 00:12:31,311
Мислам дека не ја сфаќаш
наградата, која е 100 000 долари.
204
00:12:31,311 --> 00:12:32,604
Што со неа?
205
00:12:32,604 --> 00:12:34,189
Ти и Дејвис бевте пријатели.
206
00:12:35,482 --> 00:12:37,734
Да, едно лето во тажниот камп.
207
00:12:40,487 --> 00:12:41,905
Можеби не ме ни памети.
208
00:12:41,905 --> 00:12:44,032
Те памети.
Тоа срање те врзува цел живот.
209
00:12:45,033 --> 00:12:46,367
А, ти си незаборавна.
210
00:12:47,035 --> 00:12:48,119
Дури и да ме памети,
211
00:12:48,119 --> 00:12:50,788
тоа не значи дека знам како
да го најдам неговиот татко.
212
00:12:50,788 --> 00:12:53,833
Добро, но тоа ти дава предност
пред сите други.
213
00:12:53,833 --> 00:12:58,087
Ние не сме луѓе кои одбиваат
сто илјади, Холмси.
214
00:12:58,087 --> 00:13:02,217
Моментално перам топчиња од игротеки
за 8,40 долари на час.
215
00:13:02,217 --> 00:13:04,552
Дали знаеш од што ги мијам топчињата?
216
00:13:04,552 --> 00:13:05,637
Знаеш?
217
00:13:07,138 --> 00:13:08,181
Мочка.
218
00:13:09,140 --> 00:13:12,685
Мочка, Ејза. Чиш-чиш.
219
00:13:12,685 --> 00:13:13,811
Да, во ред.
220
00:13:13,811 --> 00:13:15,021
И колку и да мислам
221
00:13:15,021 --> 00:13:17,815
дека мојата приказна за Војна на ѕвездите
ќе ме направи богата,
222
00:13:17,815 --> 00:13:19,692
не можам да се потпрам на тоа во моментов.
223
00:13:19,692 --> 00:13:22,737
Значи, си го должиме тоа себеси,
224
00:13:22,737 --> 00:13:26,866
на нашите семејства и на нашата иднина
да ги добиеме овие 100 илјади.
225
00:13:29,285 --> 00:13:31,538
Со толку пари, би можеле
да нарачаме и сокови.
226
00:13:32,789 --> 00:13:35,959
Само не разбирам како Расел Пикет
исчезна без никој да знае.
227
00:13:35,959 --> 00:13:38,711
Мислам, нели богатите
имаат еден куп безбедносни камери
228
00:13:38,711 --> 00:13:40,213
на нивните имоти?
229
00:13:40,213 --> 00:13:44,175
За да се уверат дека
никој не им го краде накитот?
230
00:13:45,218 --> 00:13:47,095
Всушност, тие имаат само една камера.
231
00:13:47,762 --> 00:13:48,846
Како знаеш?
232
00:13:48,846 --> 00:13:52,183
По летото во кампот Дејвис
ме покани на неговиот 13-ти роденден.
233
00:13:52,183 --> 00:13:54,435
Некое дете му подари
камера за снимање при движење,
234
00:13:54,435 --> 00:13:55,853
бидејќи тој следеше животни
235
00:13:55,853 --> 00:13:57,105
и пред сите,
236
00:13:57,105 --> 00:13:59,524
неговиот татко ладно рече
дека не може да ја задржи.
237
00:13:59,524 --> 00:14:00,733
Зошто?
238
00:14:00,733 --> 00:14:04,988
Бидејќи „Приватноста
е најважното нешто што можеш да го имаш
239
00:14:04,988 --> 00:14:06,990
и ако го немаш тоа,
немаш ништо.“
240
00:14:08,616 --> 00:14:11,744
Прилично луд говор за дете кое само
се обидува да ужива на роденденот
241
00:14:11,744 --> 00:14:14,163
и да не биде тажно
за неговата мртва мајка.
242
00:14:14,747 --> 00:14:15,957
Сериозно.
243
00:14:15,957 --> 00:14:17,709
Како и да е, Дејвис се вознемири
244
00:14:17,709 --> 00:14:20,753
и конечно неговиот татко попушти
и му дозволи да ја задржи.
245
00:14:22,171 --> 00:14:24,799
Не, не, не, немој... Не се потпирај.
246
00:14:24,799 --> 00:14:26,426
Извини. Извини.
247
00:14:28,094 --> 00:14:30,054
Добро. Па...
248
00:14:30,054 --> 00:14:33,474
мора да ја најдеме камерата.
Знаеш каде ја инсталираше?
249
00:14:34,058 --> 00:14:35,018
На некој начин.
250
00:14:36,519 --> 00:14:39,147
Сите помогнавме да ја постави
на огромно дрво близу реката.
251
00:14:40,106 --> 00:14:43,234
Холмси, имаме трага.
252
00:14:47,488 --> 00:14:49,657
- Што правиш?
- Се јавувам на телефон.
253
00:14:49,657 --> 00:14:51,909
Ерик, здраво. Дејзи е.
254
00:14:53,077 --> 00:14:54,704
Да, всушност, затоа и се јавувам.
255
00:14:54,704 --> 00:14:57,081
Навистина ми треба слободно попладне.
256
00:14:57,081 --> 00:14:58,708
Прилично сум сигурна дека имам...
257
00:15:00,335 --> 00:15:03,546
Како беше многу заразниот стомачен вирус?
258
00:15:04,505 --> 00:15:05,590
Норовирус.
259
00:15:05,590 --> 00:15:07,175
Дефинитивно норовирус.
260
00:15:07,175 --> 00:15:09,177
100% имам норовирус.
261
00:15:09,177 --> 00:15:11,846
Се чувствувам како со норовирус.
262
00:15:14,474 --> 00:15:17,977
Благодарам. Добро. Чао.
263
00:15:20,605 --> 00:15:22,190
Дали сè уште го имаш тоа кануто?
264
00:15:34,243 --> 00:15:36,663
Оваа вода мора да е 50% урина.
265
00:15:36,663 --> 00:15:38,206
Тоа е добрата половина.
266
00:15:42,669 --> 00:15:43,753
Се шегувам.
267
00:15:43,753 --> 00:15:45,797
Оваа вода изобилува со бактерии.
268
00:15:47,882 --> 00:15:48,966
Каков ден!
269
00:15:48,966 --> 00:15:53,763
Сонцето сјае, кануто лебди,
270
00:15:55,264 --> 00:15:57,058
а ние ќе го живееме американскиот сон.
271
00:15:58,101 --> 00:16:00,812
Ќе ја искористиме туѓата несреќа.
272
00:16:01,771 --> 00:16:04,357
Може ли да веслаш малку понежно,
за да не ме прскаш?
273
00:16:04,357 --> 00:16:05,650
Извини.
274
00:16:07,235 --> 00:16:08,528
Водата ќе навлезе во тебе
275
00:16:08,528 --> 00:16:10,571
и тогаш е само прашање на време пред...
276
00:16:10,571 --> 00:16:12,865
Еј, знаеш дека оваа река
е единствената причина
277
00:16:12,865 --> 00:16:14,575
што Индијанаполис воопшто постои?
278
00:16:14,575 --> 00:16:16,786
Знам дека сакаш
да ми го одвлечеш вниманието.
279
00:16:16,786 --> 00:16:19,831
Да, но дали го знаеше тоа?
280
00:16:19,831 --> 00:16:21,541
Бактериите може да доведат до Гиардиа.
281
00:16:22,625 --> 00:16:25,753
Порано кога Индијана станала држава,
282
00:16:26,879 --> 00:16:30,341
имало жестоки дебати за тоа
каде треба да биде главниот град.
283
00:16:30,341 --> 00:16:34,429
И забележале дека има река
во центарот на државата.
284
00:16:34,429 --> 00:16:38,474
Значи, рекле: „Бумшакалака,
совршено место за нашиот главен град.“
285
00:16:38,474 --> 00:16:41,144
Но, откако објавиле,
286
00:16:41,144 --> 00:16:44,647
сфатиле дека Вајт Ривер е
длабока петнаесет сантиметри
287
00:16:44,647 --> 00:16:47,650
и нема шанси да може
да плови параброд по неа.
288
00:16:48,651 --> 00:16:49,736
Долго време,
289
00:16:49,736 --> 00:16:51,904
Индијанаполис бил
најголемиот град во светот
290
00:16:51,904 --> 00:16:53,656
што не е на пловен воден пат.
291
00:16:54,365 --> 00:16:56,117
Тоа е всушност навистина интересно.
292
00:16:56,117 --> 00:16:57,744
Да, знаев дека ќе ти се допадне.
293
00:16:59,537 --> 00:17:02,331
И погледни, тука сме!
294
00:17:03,207 --> 00:17:04,542
За малку!
295
00:17:06,419 --> 00:17:08,546
ПРИВАТЕН ИМОТ - НЕ ПОМИНУВАЈ
ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ
296
00:17:08,546 --> 00:17:11,299
Можеби ова е буквален знак
дека треба да си одиме дома.
297
00:17:12,258 --> 00:17:13,176
Не.
298
00:17:16,679 --> 00:17:17,889
Тоа е веродостојно негирање.
299
00:17:19,140 --> 00:17:21,476
Сега, каде е патот до таа камера, Холмси?
300
00:17:22,977 --> 00:17:24,312
Немам поим.
301
00:17:26,856 --> 00:17:29,066
Зошто го немаш
супер набљудувачкиот вид на ОКР
302
00:17:29,066 --> 00:17:31,319
што те прави неверојатен детектив
303
00:17:31,319 --> 00:17:33,821
во сите тие крими шоуа
што татко ми ги гледа?
304
00:17:55,510 --> 00:17:56,928
Дали ова воопшто ти изгледа познато?
305
00:17:59,555 --> 00:18:01,974
Не? Само шуми? Добро.
306
00:18:04,393 --> 00:18:05,603
Што правиш?
307
00:18:07,730 --> 00:18:08,815
Светлосна сабја.
308
00:18:10,608 --> 00:18:11,734
Ти пробај.
309
00:18:14,195 --> 00:18:15,321
Можеш.
310
00:18:19,742 --> 00:18:21,744
Вингардиум Левиоса.
311
00:18:25,623 --> 00:18:30,837
Не. Погрешна франшиза.
И знам дека го знаеш тоа.
312
00:18:31,879 --> 00:18:34,715
Може ли да си одиме дома?
313
00:18:36,425 --> 00:18:39,262
Ова беше идиотско, масовно губење на...
314
00:18:42,056 --> 00:18:43,474
Ете го дрвото.
315
00:18:46,102 --> 00:18:47,228
И камерата.
316
00:18:48,062 --> 00:18:48,980
Да!
317
00:18:50,314 --> 00:18:52,233
Што се случува таму горе?
318
00:18:52,233 --> 00:18:54,235
Не сум баш позната по мојата сила.
319
00:18:54,235 --> 00:18:56,070
Нејќе да се синхронизира
со мојот телефон.
320
00:18:56,070 --> 00:18:57,280
Дали ти е вклучен Блутут?
321
00:18:57,280 --> 00:18:58,906
Да, вклучен е.
322
00:19:01,450 --> 00:19:02,702
Што?
323
00:19:02,702 --> 00:19:04,453
- Не беше вклучен.
- Ејза!
324
00:19:07,498 --> 00:19:09,166
- Добро. Работи.
- Да?
325
00:19:09,166 --> 00:19:10,501
- Да, сликите се вчитуваат.
- Добро.
326
00:19:11,919 --> 00:19:13,421
Да не те плашам,
327
00:19:13,421 --> 00:19:16,340
но количка за голф оди речиси
во наша насока.
328
00:19:16,340 --> 00:19:17,925
Чекај. Како мислиш речиси?
329
00:19:18,593 --> 00:19:20,094
Во ред, мислам дека оди во круг.
330
00:19:20,094 --> 00:19:21,304
Во ред е. Опушти се.
331
00:19:22,972 --> 00:19:26,058
Не, не е добро. Многу лошо.
Дефинитивно нè виде.
332
00:19:26,058 --> 00:19:27,351
- Секунда.
- Ајде, брзо!
333
00:19:27,351 --> 00:19:28,436
- Добро.
- Ајде! Одиме?
334
00:19:28,436 --> 00:19:29,896
- Да, да, да.
- Готово? Добро.
335
00:19:29,896 --> 00:19:31,564
Добро. Готово. Добро.
336
00:19:33,232 --> 00:19:34,358
Што ќе правиме?
337
00:19:35,109 --> 00:19:37,153
Ние сме „дами во неволја“. Да.
338
00:19:40,656 --> 00:19:42,366
Не, не го правам тоа. Не можам.
339
00:19:42,366 --> 00:19:44,285
Добро. Во ред е.
Во ред е, не грижи се.
340
00:19:44,285 --> 00:19:45,745
Боже.
341
00:19:45,745 --> 00:19:47,330
Таму. Таму.
342
00:19:48,414 --> 00:19:49,415
Не!
343
00:19:49,415 --> 00:19:50,541
Што правите вие две овде?
344
00:19:51,751 --> 00:19:53,377
Освен што поминувате на туѓ имот?
345
00:19:54,962 --> 00:19:56,964
Здраво. Фала Богу.
346
00:19:58,466 --> 00:20:01,385
Пловевме со кану
и изгледа удривме во карпа.
347
00:20:02,637 --> 00:20:03,721
Повеќе карпи.
348
00:20:03,721 --> 00:20:05,848
Почна да влегува вода.
349
00:20:08,643 --> 00:20:10,144
Едвај стигнавме до брегот.
350
00:20:10,144 --> 00:20:11,479
Но, Ејза,
351
00:20:12,939 --> 00:20:15,816
таа всушност е пријателка
на Дејвис Пикет.
352
00:20:15,816 --> 00:20:17,360
Ако може да нè однесете кај него.
353
00:20:21,322 --> 00:20:22,573
Би ми било задоволство.
354
00:20:25,952 --> 00:20:27,286
Ви благодарам.
355
00:20:27,286 --> 00:20:30,665
Затоа што ако не ја познава,
ќе повикам полиција.
356
00:20:31,958 --> 00:20:32,959
Интересно.
357
00:20:34,377 --> 00:20:36,754
Тажниот камп е врска за цел живот, нели?
358
00:20:45,388 --> 00:20:46,722
Има нерамнини.
359
00:21:00,653 --> 00:21:03,364
Дејвис, имаш посетители.
360
00:21:05,241 --> 00:21:07,493
Ејза. Што правиш овде?
361
00:21:08,494 --> 00:21:10,705
Здраво, Дејвис.
362
00:21:10,705 --> 00:21:12,707
Гледаш, ти реков дека се познаваат.
363
00:21:13,791 --> 00:21:19,797
Извинете, удривме во карпа
и дојдовме на брегот на вашата палата.
364
00:21:19,797 --> 00:21:22,049
Се извинуваме за упадот.
365
00:21:25,886 --> 00:21:28,180
Па, јас ќе... Мислам...
366
00:21:28,180 --> 00:21:29,807
Ќе одам да се јавам на телефон.
367
00:21:30,766 --> 00:21:33,477
Да се погрижам да добиеме
осигурување за кануто,
368
00:21:33,477 --> 00:21:35,229
за кое што ви зборував.
369
00:21:35,980 --> 00:21:37,023
Стејт Фарм?
370
00:21:39,984 --> 00:21:42,028
Извини за Дејзи.
371
00:21:43,195 --> 00:21:44,321
Таа е...
372
00:21:46,240 --> 00:21:47,241
лав.
373
00:21:48,034 --> 00:21:49,660
Знаеш што е лудо?
374
00:21:49,660 --> 00:21:51,370
Баш размислував за тебе.
375
00:21:51,954 --> 00:21:52,872
Да?
376
00:21:54,081 --> 00:21:56,792
Да, сите на вестите
го користат целото име на татко ми,
377
00:21:56,792 --> 00:21:58,127
Расел Дејвис Пикет.
378
00:21:58,127 --> 00:22:00,796
А, јас постојано си викам:
„Тоа е моето име.“
379
00:22:02,548 --> 00:22:04,467
Тоа те натера да мислиш на мене?
380
00:22:04,467 --> 00:22:06,260
Се сеќавам дека
татко ти сакал да имаш
381
00:22:06,260 --> 00:22:07,553
твое уникатно име.
382
00:22:08,304 --> 00:22:09,638
Звук што ќе биде твој.
383
00:22:10,598 --> 00:22:12,308
„Од Е до З и повторно назад“.
384
00:22:13,017 --> 00:22:14,560
Татко ми ме направи јуниор.
385
00:22:15,561 --> 00:22:17,313
Само што дојдов до јуниорство.
386
00:22:18,481 --> 00:22:21,400
Па, ти не си твоето име.
387
00:22:24,028 --> 00:22:26,072
Навистина ми е жал за сѐ.
388
00:22:29,283 --> 00:22:31,035
Сигурна сум дека ќе се појави наскоро.
389
00:22:38,125 --> 00:22:40,044
Мислам, се надевам дека е така,
заради Ноа,
390
00:22:42,296 --> 00:22:43,714
но татко ми е срање.
391
00:22:44,465 --> 00:22:45,966
Можеби тоа е погрешен збор.
392
00:22:45,966 --> 00:22:48,219
Тој е кукавица и криминалец.
393
00:22:49,011 --> 00:22:52,348
Веројатно се крие на швајцарските Алпи
и ужива во масажа во моментов.
394
00:22:54,475 --> 00:22:55,726
Еј, сакаш да играш со мене?
395
00:22:55,726 --> 00:22:58,979
Секако, но прво, речи „здраво“.
Се сеќаваш на мојата пријателка Ејза?
396
00:22:58,979 --> 00:23:00,189
Како си?
397
00:23:00,189 --> 00:23:02,274
Еј, мило ми е што те гледам.
398
00:23:05,653 --> 00:23:07,655
Па, треба да одам.
399
00:23:07,655 --> 00:23:10,741
Дали ви треба превоз?
Лајл може да ве однесе. Не е проблем.
400
00:23:11,575 --> 00:23:12,993
Секако. Благодарам.
401
00:23:14,954 --> 00:23:17,790
Се надевам нема да поминат години
пред да те видам пак, Ејза.
402
00:23:32,596 --> 00:23:34,849
- Ракун.
- Ракун.
403
00:23:34,849 --> 00:23:36,600
- Којот.
- Којот.
404
00:23:36,600 --> 00:23:38,727
Ќе продолжиш да ме повторуваш или...
405
00:23:38,727 --> 00:23:40,938
Можам да престанам ако не помага.
406
00:23:41,689 --> 00:23:43,607
- Ракун.
- Ракун.
407
00:23:43,607 --> 00:23:44,859
- Ништо.
- Ништо.
408
00:23:47,403 --> 00:23:48,737
Ќе престанам. Завршив.
409
00:23:49,989 --> 00:23:51,323
Ништо.
410
00:23:52,658 --> 00:23:53,784
Ништо.
411
00:23:54,535 --> 00:23:55,870
Предолго трае.
412
00:23:57,204 --> 00:23:58,497
Којот.
413
00:23:59,081 --> 00:24:00,958
Којот јаде ракун.
414
00:24:02,585 --> 00:24:04,086
Види, таму! Тоа е тој.
415
00:24:04,086 --> 00:24:06,046
Тоа е буквално тој.
О, Боже! О, Боже!
416
00:24:08,674 --> 00:24:10,593
Тој бега во Бурбери, се разбира.
417
00:24:11,719 --> 00:24:13,929
О, Боже мој, ова е огромно. Ова е огромно.
418
00:24:13,929 --> 00:24:17,558
Добро, знаеме дека заминал среде ноќ
419
00:24:17,558 --> 00:24:20,895
поради временскиот печат и носел торба.
420
00:24:22,855 --> 00:24:25,065
Не сум сигурна што значи ова.
421
00:24:26,275 --> 00:24:27,276
Да, ниту јас.
422
00:24:28,194 --> 00:24:29,278
Но, тоа е нешто!
423
00:24:29,278 --> 00:24:31,864
И за наша среќа,
Дејвис е целосно заљубен во тебе.
424
00:24:31,864 --> 00:24:34,909
Па, пак ќе се дружиме со него
и ќе влеземе во стомакот на ѕверот.
425
00:24:35,826 --> 00:24:38,871
Замокот е стомакот. Или, е ѕверот?
426
00:24:38,871 --> 00:24:41,540
Не знам. Не ја разбирам таа изрека.
427
00:24:41,540 --> 00:24:46,086
Дејзи, навистина мислиш
дека му се допаѓам?
428
00:24:48,339 --> 00:24:51,133
Да, и тебе тој.
429
00:24:51,717 --> 00:24:54,220
- Не ми се допаѓа.
- Да, ти се допаѓа.
430
00:24:54,220 --> 00:24:56,847
Многу е згоден. Ме зафркаваш?
431
00:24:56,847 --> 00:24:59,058
Погледни се, се зацрвени.
432
00:24:59,058 --> 00:25:01,352
- Се зацрвени.
- Не, дури и да ми се допаѓаше, а не...
433
00:25:01,352 --> 00:25:03,479
- Не велам дека ми се допаѓа.
- Си.
434
00:25:03,479 --> 00:25:05,147
Не е важно.
435
00:25:05,147 --> 00:25:06,148
Јас не сум...
436
00:25:07,399 --> 00:25:09,526
Не можам да излегувам со никој,
го знаеш тоа.
437
00:25:09,526 --> 00:25:13,072
Не, не го знам тоа. Зошто да не можеш?
438
00:25:13,072 --> 00:25:16,742
Можеби затоа што механиката на тоа
не одговара на мојот талент?
439
00:25:16,742 --> 00:25:18,035
На...
440
00:25:18,035 --> 00:25:21,664
На пример, мешањето телесни течности
е мојата идеја за пеколот.
441
00:25:23,415 --> 00:25:25,042
А, исто така, кога излегуваш со луѓе,
442
00:25:25,042 --> 00:25:26,961
тие велат нешта како: „На што мислиш?“
443
00:25:26,961 --> 00:25:30,506
И треба да кажеш:
„Размислувам за тебе, мили.“
444
00:25:30,506 --> 00:25:33,592
Но, размислуваш за тоа како кравите
буквално не можат да преживеат
445
00:25:33,592 --> 00:25:35,719
без микробиоти во нивните црева.
446
00:25:35,719 --> 00:25:39,181
Што значи дека кравите не постојат
како независни форми на живот,
447
00:25:39,181 --> 00:25:41,100
но не можеш да го кажеш тоа
зашто е чудно.
448
00:25:41,100 --> 00:25:43,936
Значи, принудена си да избереш
помеѓу лажење и изгледање чудно.
449
00:25:45,396 --> 00:25:50,359
Мислам дека тоа е одличен вовед
за твојот иден состанок со Дејвис.
450
00:25:52,278 --> 00:25:53,320
Јас...
451
00:25:53,320 --> 00:25:56,615
Види, дефинитивно е чудно,
но на најдобар начин.
452
00:25:57,992 --> 00:25:59,076
Како тебе, Холмси.
453
00:26:00,786 --> 00:26:03,914
Знаеш што?
Се обложувам дека ако се бакнете,
454
00:26:03,914 --> 00:26:05,624
не би размислувала за...
455
00:26:05,624 --> 00:26:07,167
Осумдесет милиони микроби.
456
00:26:09,920 --> 00:26:11,672
Што ако неговите микроби
се подобри од твоите?
457
00:26:13,299 --> 00:26:14,216
Нели?
458
00:26:15,050 --> 00:26:17,970
Можеби, ако се бакнувате,
ти би станала поздрава.
459
00:26:19,513 --> 00:26:20,472
Можеби.
460
00:26:21,515 --> 00:26:24,101
Што ако добиеш супермоќи
од неговите микроби?
461
00:26:24,101 --> 00:26:26,020
Да. О, Боже.
462
00:26:26,020 --> 00:26:29,523
Таа беше нормална девојка
додека не бакна милијардер,
463
00:26:29,523 --> 00:26:32,860
а потоа стана „Микро Бјанка...
464
00:26:32,860 --> 00:26:34,153
- Кралица на микробот!“
- Стоп!
465
00:26:46,790 --> 00:26:48,876
ДЕЈВИС ПИКЕТ ЈУНИОР
ПРЕБАРУВАЊЕ
466
00:26:48,876 --> 00:26:54,298
{\an8}РАСЕЛ ДЕЈВИС ПИКЕТ - ВИКИПЕДИЈА
ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ
467
00:26:57,092 --> 00:27:02,431
{\an8}Расел Пикет ќе остави богатство
за истражувачки проект
468
00:27:08,020 --> 00:27:09,396
ОБВИНИТЕЛОТ ОТКРИВА
ДЕЦЕНИИ МИТО
469
00:27:09,396 --> 00:27:10,898
СЕ ЧУДИ НА ВРЕМЕТО
НА ИСЧЕЗНУВАЊЕ
470
00:27:10,898 --> 00:27:13,025
ЗАБАВА: ПОВРЕМЕНИ МИСЛИ - ОБЈАВА 281
471
00:27:13,025 --> 00:27:14,526
„Најголемо оружје против стрес е
472
00:27:14,526 --> 00:27:16,070
избор на една мисла над друга.“
473
00:27:16,070 --> 00:27:17,613
„Најголемо оружје против стрес е
474
00:27:17,613 --> 00:27:19,615
избор на една мисла над друга“.
475
00:27:21,158 --> 00:27:22,493
Вилијам Џејмс.
476
00:27:23,827 --> 00:27:26,538
Каква супермоќ имал Вилијам Џејмс?
477
00:27:26,538 --> 00:27:29,541
Не можам да ги изберам мислите
како што не можам да го изберам името.
478
00:27:30,376 --> 00:27:32,336
Каква моќ има Џејмс?
479
00:27:37,049 --> 00:27:39,968
{\an8}ДЕЈВИС Е ОСАМЕН.
480
00:27:40,719 --> 00:27:42,471
Сите душкаат за бизнисот,
481
00:27:42,471 --> 00:27:44,848
па време е да ја затворам оваа сметка.
482
00:27:44,848 --> 00:27:47,643
Значи, ова е збогум, мои пријатели.
483
00:27:49,269 --> 00:27:50,396
Всушност,
484
00:27:53,482 --> 00:27:56,652
никој никогаш не вели збогум
освен ако не сака повторно да ве види.
485
00:28:01,824 --> 00:28:05,244
{\an8}Никој никогаш не вели збогум
освен ако не сака повторно да ве види.
486
00:28:16,255 --> 00:28:18,340
- Еј, Ејза, како си?
- Еј.
487
00:28:18,340 --> 00:28:21,051
Добро е. Што има?
488
00:28:21,844 --> 00:28:24,221
Слушај, не сакам да ја зезнам
нашата група пријатели
489
00:28:24,221 --> 00:28:27,766
затоа што е навистина одлична
и не сакам да правам ништо чудно,
490
00:28:29,435 --> 00:28:30,811
но мислиш ли дека...
491
00:28:30,811 --> 00:28:32,771
И слободно можеш да ми речеш не
492
00:28:32,771 --> 00:28:35,023
и нема да бидам навреден или слично, но...
493
00:28:35,023 --> 00:28:38,485
Мислам дека не можам да излегувам
со никој во моментов.
494
00:28:39,361 --> 00:28:40,696
Ова е непријатно.
495
00:28:43,073 --> 00:28:47,744
Ќе прашав дали мислиш дека
Дејзи би сакала да излезе со мене
496
00:28:47,744 --> 00:28:48,954
или тоа е лудо?
497
00:28:48,954 --> 00:28:50,372
Но, и ти си супер, Ејза.
498
00:28:50,372 --> 00:28:52,666
- Знаеш...
- Да, да, тоа е добра идеја.
499
00:28:52,666 --> 00:28:56,712
Мислам, треба да разговараш со неа,
не со мене, но секако, направи го тоа.
500
00:28:58,881 --> 00:29:01,133
Ова е засрамувачки.
Засрамена сум во моментов.
501
00:29:01,133 --> 00:29:03,135
Не, не, не.
Мислам, и ти си убава, Ејза.
502
00:29:03,135 --> 00:29:04,595
Само, знаеш, ја познавам од...
503
00:29:04,595 --> 00:29:06,013
Не. Во ред е. Добри сме.
504
00:29:07,139 --> 00:29:08,849
Претпоставувам дека има смисла.
505
00:29:08,849 --> 00:29:10,434
Со месеци копнее по мене.
506
00:29:10,434 --> 00:29:11,435
Навистина?
507
00:29:12,769 --> 00:29:13,770
Како знаеш?
508
00:29:21,945 --> 00:29:23,280
Затоа што имам очи.
509
00:29:25,657 --> 00:29:28,827
Па, што ќе речеш?
510
00:29:28,827 --> 00:29:30,370
Ќе прифатам.
511
00:29:30,370 --> 00:29:32,206
Еден состанок нема да е проблем.
512
00:29:32,915 --> 00:29:35,083
Јас и Мајкл можеме да излеземе
со тебе и Дејвис.
513
00:29:35,083 --> 00:29:37,377
Сите ќе завршиме во замокот,
514
00:29:37,377 --> 00:29:40,005
ќе се прикрадам и ќе душкам наоколу
додека ти и Дејвис...
515
00:29:41,465 --> 00:29:44,051
Бум диди бум бум.
516
00:29:44,051 --> 00:29:45,177
Еј.
517
00:29:45,177 --> 00:29:46,178
Што е...
518
00:29:46,929 --> 00:29:48,055
Тоа е порно музика.
519
00:29:49,264 --> 00:29:50,390
Добро.
520
00:29:51,350 --> 00:29:55,896
Дури и ако се согласам со ова,
Дејвис не ме праша да излеземе.
521
00:29:55,896 --> 00:29:59,066
Ејза, не треба да чекаш момче
да те праша да излезете.
522
00:29:59,066 --> 00:30:00,567
Што си ти, слугинка?
523
00:30:00,567 --> 00:30:02,861
Само пиши му. Речи
некои пријатели се собираат
524
00:30:02,861 --> 00:30:04,780
да одат на хамбургер овој викенд.
525
00:30:04,780 --> 00:30:06,740
Верувај ми, ќе каже да.
526
00:30:07,574 --> 00:30:08,909
Сега му праќаме порака.
527
00:30:12,621 --> 00:30:13,705
Во 19.00?
528
00:30:13,705 --> 00:30:15,958
- Дали одговара 19.00?
- Да, секако.
529
00:30:15,958 --> 00:30:17,960
Попладне? Или знае дека е...
530
00:30:17,960 --> 00:30:19,503
Мислам, сигурно не е појадок.
531
00:30:21,213 --> 00:30:22,172
Добро.
532
00:30:24,633 --> 00:30:26,051
Обично, многу нормално.
533
00:30:38,564 --> 00:30:40,649
СЕКАКО
СЕ ГЛЕДАМЕ ТОГАШ
534
00:30:42,359 --> 00:30:44,194
- Дали навистина брзо одговори?
- Да.
535
00:30:44,194 --> 00:30:47,698
- Што ќе носиме?
- Вечерни тоалети. Да.
536
00:30:57,833 --> 00:30:59,459
Дали некогаш си добила слика со пенис?
537
00:31:04,840 --> 00:31:08,510
Мислам, сум видела еднаш.
538
00:31:08,510 --> 00:31:10,220
Секако дека си видела.
539
00:31:10,929 --> 00:31:15,809
Те прашувам дали некогаш си примила
тотално несакана слика со пенис.
540
00:31:15,809 --> 00:31:17,436
Како форма на запознавање.
541
00:31:18,312 --> 00:31:23,692
Како: „Еј, мило ми е што те запознав.
Јас сум пенис.“
542
00:31:25,152 --> 00:31:27,988
Да, не. Не сум.
543
00:31:31,033 --> 00:31:33,702
Еден фан буквално ми испрати една.
544
00:31:36,330 --> 00:31:38,874
Си викам, кој му е процесот
на размислување? Разбираш?
545
00:31:38,874 --> 00:31:40,917
„Уживав во оваа приказна што ја напиша
546
00:31:40,917 --> 00:31:43,378
за романтичната авантура
на Реј и Чубака додека
547
00:31:43,378 --> 00:31:44,838
го расчистуваат
бродот на Тулкар.
548
00:31:44,838 --> 00:31:46,673
Така, како благодарност за авторот,
549
00:31:46,673 --> 00:31:49,885
еве фотографија од
мојот бестелесен, виснат пенис.“
550
00:31:50,469 --> 00:31:51,595
Здраво, дечки.
551
00:31:52,220 --> 00:31:53,305
Еј.
552
00:31:53,305 --> 00:31:54,431
Што гледате?
553
00:31:55,390 --> 00:31:57,184
- Социјални медиуми.
- Само... Мрежи.
554
00:31:57,184 --> 00:31:59,227
- Платформи.
- Социјални медиуми.
555
00:32:04,608 --> 00:32:06,902
Дали го сменија
кодексот на облекување во Еплбис?
556
00:32:06,902 --> 00:32:08,070
Смешно.
557
00:32:08,070 --> 00:32:10,947
- Одиме на состанок во парови.
- Дејзи.
558
00:32:10,947 --> 00:32:13,492
Што? Тоа не е тајна.
559
00:32:13,492 --> 00:32:14,743
Срање, дали беше тајна?
560
00:32:15,327 --> 00:32:16,453
Со кој?
561
00:32:17,704 --> 00:32:21,041
- Мајкл и Дејвис.
- Дејвис Пикет?
562
00:32:21,041 --> 00:32:23,418
Да. Добро, чао, мамо.
563
00:32:23,418 --> 00:32:24,920
Добро, добро.
564
00:32:25,629 --> 00:32:27,547
Изгледате прекрасно.
Ми се допаѓа карминот.
565
00:32:32,052 --> 00:32:33,178
Избриши го карминот.
566
00:32:36,348 --> 00:32:37,557
- Здраво, дечки.
- Што правите?
567
00:32:37,557 --> 00:32:38,558
- Еј.
- Еј.
568
00:32:38,558 --> 00:32:39,893
- Здраво.
- Како си?
569
00:32:40,686 --> 00:32:41,478
Здраво.
570
00:32:42,187 --> 00:32:43,105
Не сѐ уште.
571
00:32:44,106 --> 00:32:46,733
- Често доаѓате овде?
- Брат, тие се редовни.
572
00:32:46,733 --> 00:32:49,152
Каде на друго место може да добиеш
ракчиња, пилешко
573
00:32:49,152 --> 00:32:50,987
и кесадиља одеднаш?
574
00:32:53,657 --> 00:32:55,409
Можеме ли за сите по еден газиран сок?
575
00:32:55,409 --> 00:32:57,869
Дејвис, Дејвис, Дејвис,
газираните пијалоци не се опфатени
576
00:32:57,869 --> 00:32:59,496
- со купонот.
- Мислам може да потрошиме.
577
00:33:00,789 --> 00:33:02,207
Тоа ти е омилено, нели?
578
00:33:02,791 --> 00:33:04,292
Се сеќаваш на тоа?
579
00:33:10,674 --> 00:33:13,385
Мајкл штотуку поднесе
еден од неговите портрети
580
00:33:13,385 --> 00:33:16,263
во едно големо уметничко шоу
што ќе биде во оние напуштени тунели.
581
00:33:16,263 --> 00:33:17,305
Тоа е прекрасно.
582
00:33:17,305 --> 00:33:19,099
Да, но мислам дека нема да ме изберат.
583
00:33:19,099 --> 00:33:22,519
Дефинитивно ќе те изберат.
Ти си толку талентиран...
584
00:33:22,519 --> 00:33:25,313
Се потиш и сите
може да видат дека се потиш.
585
00:33:25,313 --> 00:33:28,150
Веројатно мислат дека си испотен изрод.
586
00:33:29,609 --> 00:33:31,987
Ејза, како е да се биде пријател
со книжевна икона?
587
00:33:31,987 --> 00:33:35,699
Мислам дека 80 000 читатели
не ме прават икона.
588
00:33:36,450 --> 00:33:40,787
И Ејза никогаш не ги чита моите приказни.
Таа не е девојка по Војна на ѕвездите.
589
00:33:42,456 --> 00:33:44,082
Дали денес го смени фластерот?
590
00:33:44,791 --> 00:33:46,293
Да, го сменив.
591
00:33:46,293 --> 00:33:47,252
Сигурна си?
592
00:33:51,423 --> 00:33:52,340
Нели, Холмси?
593
00:33:53,508 --> 00:33:55,719
Кажи нешто. Што било.
594
00:33:55,719 --> 00:33:57,429
- Точно.
- Да.
595
00:33:57,429 --> 00:33:59,139
И двете имате слични интереси, нели?
596
00:33:59,139 --> 00:34:00,223
- Како...
- Да.
597
00:34:00,223 --> 00:34:02,350
Нема причина да не се замени фластерот.
598
00:34:02,350 --> 00:34:06,396
Само оди смени го и заврши со тоа.
599
00:34:06,396 --> 00:34:07,481
Се враќам веднаш.
600
00:34:14,029 --> 00:34:14,946
Како и да е.
601
00:34:24,581 --> 00:34:26,416
Инфицирано е. Инфицирана си.
602
00:34:27,209 --> 00:34:28,627
Бактерии се размножуваат сега.
603
00:34:28,627 --> 00:34:29,795
СРЕДСТВО ЗА ДЕЗИНФЕКЦИЈА
604
00:34:29,795 --> 00:34:32,047
Направи нешто. Направи нешто.
605
00:34:38,595 --> 00:34:41,848
Еј, само да те проверам.
606
00:34:43,683 --> 00:34:46,019
Дали ова ти изгледа инфицирано?
607
00:34:50,106 --> 00:34:54,027
Изгледа сосема исто како и
секој друг пат кога си ми го покажала.
608
00:34:57,322 --> 00:35:00,700
- Сигурно мисли дека сум навистина луда.
- Не, не мисли.
609
00:35:00,700 --> 00:35:03,370
Ејза, се колнам во Бога,
тој е толку затрескан,
610
00:35:03,370 --> 00:35:05,747
можеш буквално да почнеш
да мочаш од уши
611
00:35:05,747 --> 00:35:07,165
и сепак ќе му се допаѓаш.
612
00:35:11,044 --> 00:35:14,840
Види, нѐ покани сите да се дружиме,
но ако тоа е премногу за тебе.
613
00:35:14,840 --> 00:35:17,259
Не. Ајде да одиме.
614
00:35:18,176 --> 00:35:20,178
Во ред. Добро.
615
00:35:21,012 --> 00:35:23,557
Затоа што ќе ја истражам
таа палата како детектив.
616
00:35:30,105 --> 00:35:34,484
- Добро. Добре дојдовте.
- Еј, што е ова?
617
00:35:35,485 --> 00:35:39,155
О, Боже! Брат, дали е тоа од Кит Харинг?
618
00:35:40,282 --> 00:35:43,076
Ги имаш Пикасо и Баскијат!
619
00:35:43,076 --> 00:35:46,079
Не. Дали одекнав?
620
00:35:47,789 --> 00:35:51,042
Брат, ова е лудо.
Чекај, почекај. Баскијат.
621
00:35:51,042 --> 00:35:54,296
Баскијат. Еј, Баскијат. Тоа е чудесно.
622
00:35:54,296 --> 00:35:57,048
- Добро. Мајкл, диши.
- Извинете.
623
00:35:57,048 --> 00:35:58,466
Може ли да разгледаме наоколу?
624
00:35:58,466 --> 00:35:59,885
Дејзи!
625
00:36:00,844 --> 00:36:01,970
Не, мислам...
626
00:36:03,555 --> 00:36:07,559
Да бидеме искрени, сите сакаме
да поминеме малку време сами, нели?
627
00:36:09,185 --> 00:36:11,688
- Да, секако. Правете што сакате.
- Чекај, навистина?
628
00:36:11,688 --> 00:36:13,648
- Би можеле...
- Рече правете што сакате.
629
00:36:13,648 --> 00:36:14,649
Добро.
630
00:36:19,529 --> 00:36:20,947
А, што е ова?
631
00:36:27,787 --> 00:36:29,331
Тоа е Рејмонд Петибон.
632
00:36:30,373 --> 00:36:32,083
Тој е најпознат по сликите на сурфери,
633
00:36:32,083 --> 00:36:33,501
но мене ми се допаѓаат спиралите.
634
00:36:34,961 --> 00:36:37,088
Бил музичар пред да биде уметник.
635
00:36:37,088 --> 00:36:39,507
Бил во Блек Флег
уште пред да бидат Блек Флег.
636
00:36:41,384 --> 00:36:42,719
Ми се допаѓа.
637
00:36:47,140 --> 00:36:49,517
Не зборуваш многу, нели?
638
00:36:49,517 --> 00:36:54,022
Понекогаш малку се замислувам.
639
00:36:54,022 --> 00:36:55,482
Само кажи си што мислиш.
640
00:36:57,067 --> 00:36:59,819
Тоа не е нешто што вообичаено го правам.
641
00:37:01,029 --> 00:37:03,365
- Дали навистина сакаш да знаеш?
- Да.
642
00:37:08,536 --> 00:37:14,668
Си мислев дека длабоко во себе,
јас сум само обичен организам
643
00:37:14,668 --> 00:37:17,504
во оваа пространост.
644
00:37:19,047 --> 00:37:22,425
Некако ме ужаснува дека она што го сфаќам
645
00:37:22,425 --> 00:37:27,973
како мое „јас“ во наводници
всушност не е под моја контрола.
646
00:37:29,391 --> 00:37:30,600
Како мислиш?
647
00:37:31,518 --> 00:37:33,061
Има еден паразит.
648
00:37:34,479 --> 00:37:36,523
Расте само во очите на рибите,
649
00:37:37,107 --> 00:37:41,152
но единствениот начин на кој може
да се репродуцира е во стомакот на птица.
650
00:37:42,070 --> 00:37:44,197
Штом паразитот е подготвен
за репродукција,
651
00:37:44,197 --> 00:37:47,993
заразената риба одеднаш почнува да плива
кон површината на водата.
652
00:37:47,993 --> 00:37:51,204
Рибите буквално се обидуваат
да бидат изедени од птица.
653
00:37:52,747 --> 00:37:54,874
На крајот, успеваат.
654
00:37:57,210 --> 00:37:59,629
Паразитот цело време ја имал контролата.
655
00:38:03,591 --> 00:38:05,593
Понекогаш се чувствувам како риба.
656
00:38:08,221 --> 00:38:09,931
Немам контрола врз моето тело.
657
00:38:11,641 --> 00:38:13,101
Не ги контролирам моите мисли.
658
00:38:15,562 --> 00:38:17,105
Ми се допаѓа како работи твојот мозок.
659
00:38:18,857 --> 00:38:19,983
Брмчи.
660
00:38:21,693 --> 00:38:23,028
Каде го научи тоа?
661
00:38:25,155 --> 00:38:27,699
Од една професорка по филозофија,
Лусија Абот.
662
00:38:28,950 --> 00:38:31,119
Го имам гледано нејзиниот говор
околу дузина пати.
663
00:38:32,996 --> 00:38:34,539
Таа предава во Нортвестерн.
664
00:38:36,207 --> 00:38:40,503
Имам еден глупав сон
да одам на нејзините часови.
665
00:38:41,171 --> 00:38:42,589
Зошто е тоа глупав сон?
666
00:38:45,091 --> 00:38:48,887
Мислам, тоа е премногу скапо.
667
00:38:49,804 --> 00:38:52,766
А, тука е и делот со живеењето во Чикаго,
668
00:38:52,766 --> 00:38:55,977
што би било ново за мене.
669
00:38:57,562 --> 00:38:59,689
Нови работи не ми се баш јака страна.
670
00:39:00,315 --> 00:39:03,193
Па, јас сум некако нов
671
00:39:05,862 --> 00:39:07,614
и добро ти оди со мене.
672
00:39:08,323 --> 00:39:09,741
Ти си старо-нов.
673
00:39:11,618 --> 00:39:12,952
Различно е.
674
00:39:14,454 --> 00:39:15,789
„Старо-нов“.
675
00:39:17,540 --> 00:39:18,958
Ми се допаѓа тоа.
676
00:39:22,587 --> 00:39:25,673
Ако го бакнеш, ќе ги добиеш
неговите бактерии во твојата уста.
677
00:39:26,716 --> 00:39:28,885
Од неговите бактерии ќе се разболиш.
678
00:39:29,928 --> 00:39:31,471
Што размислуваш ти?
679
00:39:35,350 --> 00:39:36,684
Навистина сакаш да знаеш?
680
00:39:37,811 --> 00:39:38,937
Да.
681
00:39:40,939 --> 00:39:41,940
Добро.
682
00:39:42,774 --> 00:39:47,654
Си мислев: „Се надевам дека
и таа не тргна по наградата.“
683
00:39:51,741 --> 00:39:53,034
Дејвис, не.
684
00:39:54,536 --> 00:39:55,662
- Се колнам.
- Ејза.
685
00:39:56,871 --> 00:39:58,873
Знам зошто бевте во шумата
пред некој ден.
686
00:39:59,916 --> 00:40:01,417
Ја баравте камерата, нели?
687
00:40:03,294 --> 00:40:04,420
Ја проверив и јас.
688
00:40:05,672 --> 00:40:08,049
Имам фотографија од него
како заминува со торба.
689
00:40:10,677 --> 00:40:14,013
Никогаш не ми беше грижа за наградата.
690
00:40:15,557 --> 00:40:17,183
Дејзи и јас само...
691
00:40:17,183 --> 00:40:22,063
Само што сфатив дека
ова е целосно решлив проблем.
692
00:40:30,613 --> 00:40:31,698
Што правиш?
693
00:40:32,699 --> 00:40:33,700
Една секунда.
694
00:40:34,909 --> 00:40:36,452
Те интересираат гуштери?
695
00:40:37,662 --> 00:40:39,080
Не, татко ми го интересираат.
696
00:40:39,080 --> 00:40:43,126
Иако, тоа не е гуштер.
Тоа е туатара.
697
00:40:44,002 --> 00:40:45,044
Што е тоа?
698
00:40:45,044 --> 00:40:49,591
Не знам, некои остатоци
од пред 200 милиони години
699
00:40:49,591 --> 00:40:51,843
кои татко ми верува дека
имаат тајна за долговечноста.
700
00:40:53,052 --> 00:40:54,304
Можеш да научиш сè за тоа
701
00:40:54,304 --> 00:40:55,763
во Пикет центарот за туатара,
702
00:40:55,763 --> 00:40:58,349
на кои им го остава најголемиот дел
од својот имот.
703
00:40:59,142 --> 00:41:01,895
- Тоа е лудо.
- Знаеш ли што е полошо?
704
00:41:01,895 --> 00:41:04,355
Парите не ни одат
за грижа на проклетото нешто.
705
00:41:04,355 --> 00:41:07,609
Плаќа за проучување на неговите клетки
со секакви ужасни експерименти.
706
00:41:13,031 --> 00:41:16,534
Ова е за тебе.
707
00:41:16,534 --> 00:41:17,744
КОЛАЧИ - ЗАМРЗНАТИ ЈАГОДИ
708
00:41:20,830 --> 00:41:22,248
Ти благодарам.
709
00:41:22,248 --> 00:41:24,250
Вети ми ќе го отвориш кога
ќе се вратиш дома.
710
00:41:24,250 --> 00:41:28,379
И ако сè уште сакаш да ме видиш,
јави ми се.
711
00:41:28,379 --> 00:41:32,008
Или пиши или што и да кажуваат луѓето
што звучи убаво и шармантно.
712
00:41:34,844 --> 00:41:35,720
Добро.
713
00:41:38,598 --> 00:41:41,142
Треба да одам да ја најдам Дејзи.
714
00:41:42,268 --> 00:41:43,478
Доцна е.
715
00:41:45,647 --> 00:41:46,564
Дејзи?
716
00:41:56,991 --> 00:41:57,909
Дејзи?
717
00:41:58,993 --> 00:42:00,078
Мајкл?
718
00:42:05,458 --> 00:42:06,292
Еј.
719
00:42:07,293 --> 00:42:08,503
Ние само...
720
00:42:09,796 --> 00:42:12,799
Ние, ние, ние ве баравме!
721
00:42:13,383 --> 00:42:15,051
- Точно.
- Не бевте овде.
722
00:42:15,051 --> 00:42:16,344
Нѐ најдовте.
723
00:42:17,929 --> 00:42:19,013
- Спремен си?
- Да.
724
00:42:19,013 --> 00:42:19,973
- Одлично.
- Да видам...
725
00:42:39,826 --> 00:42:43,329
Ејза, доцна си доаѓаш дома.
726
00:42:43,329 --> 00:42:46,541
Знам. Извини. Сообраќајот.
727
00:43:15,528 --> 00:43:18,781
- Како помина вашиот состанок?
- Се пресоблекувам.
728
00:43:19,782 --> 00:43:21,909
Добра ноќ. Ќе зборуваме наутро. Те сакам.
729
00:43:31,252 --> 00:43:35,882
НЕ РАЗБИРАМ
730
00:43:43,806 --> 00:43:46,267
ТАТКО МИ НАСЕКАДЕ КРИЕ ГОТОВИНА
731
00:43:46,267 --> 00:43:50,355
{\an8}КАКО ШТО АЛКОХОЛИЧАРИТЕ КРИЈАТ
ШИШИЊА СО АЛКОХОЛ
732
00:43:51,689 --> 00:43:54,650
{\an8}СМЕТАЈ ГИ КАКО НАГРАДАТА
733
00:43:54,650 --> 00:43:57,904
{\an8}ПОДЕЛИ ГИ СО ДЕЈЗИ АКО САКАШ
734
00:43:59,864 --> 00:44:03,326
{\an8}НЕ МОЖАМ ДА ГИ ЗАДРЖАМ.
735
00:44:08,414 --> 00:44:10,625
{\an8}ЗОШТО ДА НЕ?
736
00:44:11,584 --> 00:44:14,629
{\an8}ЌЕ ОДЕА ЗА ЗЛОУПОТРЕБА НА ТУАТАРИТЕ
737
00:44:22,178 --> 00:44:26,015
КОГА НАГРАДАТА ЈА НЕМА...
738
00:44:26,849 --> 00:44:30,353
МОЖЕ ДА ОТКРИЕМЕ ДАЛИ ОВА Е НЕШТО
739
00:44:30,353 --> 00:44:32,688
ВИСТИНСКО.
740
00:44:33,356 --> 00:44:36,150
ЗАБАВНАТА ЗОНА НА КЕНИ
741
00:44:36,150 --> 00:44:38,945
Многу ми е мило што си овде.
Холмси, имам многу да ти кажам.
742
00:44:38,945 --> 00:44:40,154
Шокирана сум. Слушај...
743
00:44:40,154 --> 00:44:42,657
Прво, извини што те оставив ноќеска.
Многу некул.
744
00:44:42,657 --> 00:44:44,117
Тоа е сосема во ред. Дејзи...
745
00:44:44,117 --> 00:44:45,743
Второ, знам, знам, знам.
746
00:44:45,743 --> 00:44:47,203
Те убедив да продушкаме,
747
00:44:47,203 --> 00:44:48,871
а потоа не ни разгледав.
748
00:44:48,871 --> 00:44:51,666
Но, Мајкл е некако неверојатен.
749
00:44:51,666 --> 00:44:53,584
И сакам да слушнам сè за тоа, но...
750
00:44:53,584 --> 00:44:58,464
Првата соба во која залутавме
имаше камин со далечински управувач.
751
00:44:58,464 --> 00:45:01,050
И тогаш следно што знам,
се гушкавме на каучот
752
00:45:01,050 --> 00:45:03,010
што беше буквално како уметничко дело.
753
00:45:03,010 --> 00:45:06,639
И не знам... Едно доведе до друго
и само му дозволив, му дозволив...
754
00:45:06,639 --> 00:45:07,640
Дејзи!
755
00:45:13,146 --> 00:45:14,439
Погледни. Погледни внатре.
756
00:45:14,439 --> 00:45:16,899
Повеќе сум по замрзнати боровинки.
757
00:45:16,899 --> 00:45:18,317
Само погледни внатре.
758
00:45:29,745 --> 00:45:31,497
Што срање е ова?
759
00:45:32,331 --> 00:45:33,916
Дејвис ми ги даде.
760
00:45:33,916 --> 00:45:37,044
Не сум сигурна дали има смисла
или дали е етички. Јас не...
761
00:45:37,044 --> 00:45:38,504
Не, не, не.
762
00:45:39,088 --> 00:45:44,760
Еднаш во животот,
Ејза, не размислувај премногу за ова.
763
00:45:45,678 --> 00:45:47,930
Зарем не требаше да дојдам
да ти кажам дека си богата?
764
00:45:47,930 --> 00:45:50,016
Во ред е, можам да ја задржам
твојата половина.
765
00:45:50,016 --> 00:45:51,476
Чекај!
766
00:45:52,393 --> 00:45:53,895
Половина од ова е мое?
767
00:45:54,562 --> 00:45:56,898
Има по 50 илјади за двете.
768
00:46:05,156 --> 00:46:07,825
Дали навистина мислиш
дека треба да ги задржиме?
769
00:46:07,825 --> 00:46:10,036
Секако дека можеме да ги задржиме!
770
00:46:10,036 --> 00:46:13,331
Холмси, завршив со идејата
771
00:46:13,331 --> 00:46:17,251
дека постои благородност
во одбивањето пари.
772
00:46:17,251 --> 00:46:19,295
Ова ќе ни ги промени животите.
773
00:46:19,295 --> 00:46:22,590
Ќе одам на факултет. Не ноќе.
774
00:46:22,590 --> 00:46:24,634
Па, не е доволно да се плати
целиот факултет.
775
00:46:24,634 --> 00:46:27,136
Да, го знам тоа, кралице Убијрасположение.
776
00:46:27,136 --> 00:46:30,431
Но, ќе направи
да платиме за колеџ многу полесно.
777
00:46:30,431 --> 00:46:33,434
Ејза, можеш да ги чуваш овие
за Нортвестерн.
778
00:46:35,853 --> 00:46:37,355
Мајка ми не смее да знае за париве.
779
00:46:37,355 --> 00:46:39,982
Да, моите би ме натерале
да ги поделам со сестра ми.
780
00:46:39,982 --> 00:46:42,818
Не. Не. Не!
781
00:46:43,694 --> 00:46:49,367
Сега, треба само да прифатиш
дека универзумот
782
00:46:49,367 --> 00:46:54,914
е прекрасен со нас во моментов
и да се посветиш на тоа.
783
00:46:58,417 --> 00:46:59,835
Ќе пробам.
784
00:46:59,835 --> 00:47:03,839
Ајде да одиме на најубавиот оброк
што го има во Индијанаполис.
785
00:47:07,134 --> 00:47:08,886
Здраво, Холи.
786
00:47:08,886 --> 00:47:11,514
Две црвени вина, молам. Ние славиме.
787
00:47:11,514 --> 00:47:14,225
- Да, добар обид.
- Добро.
788
00:47:14,225 --> 00:47:17,395
Добро, кој е вашиот најдобар стек?
789
00:47:17,395 --> 00:47:20,940
Филето со ракчиња и пармезан
е најпопуларно.
790
00:47:20,940 --> 00:47:22,483
Леле. Добро.
791
00:47:22,483 --> 00:47:25,861
Ќе го земам мојот вообичаен
тексашки бургер,
792
00:47:25,861 --> 00:47:28,489
но би сакала да додадам прстени од кромид.
793
00:47:28,489 --> 00:47:30,700
И да, знам дека се доплаќа.
794
00:47:30,700 --> 00:47:33,578
- А, ти?
- Веге бургер.
795
00:47:33,578 --> 00:47:37,707
- Без домати, сирење, мајонез, кромид...
- Да, ја знам твојата нарачка.
796
00:47:39,542 --> 00:47:40,960
- Имате купон?
- Не.
797
00:47:42,503 --> 00:47:45,673
Не денес, Холи. Не денес.
798
00:47:52,597 --> 00:47:56,642
СЛАТКИ ПОРАКИ ЗА МОМЧЕ
799
00:48:04,233 --> 00:48:05,610
Што е тоа?
800
00:48:06,569 --> 00:48:09,697
Зарем не е прекрасен? Го викам Лијам.
801
00:48:11,616 --> 00:48:13,701
Мислев дека ги штедиме
парите за факултет.
802
00:48:14,702 --> 00:48:17,204
Да. Поголемиот дел.
803
00:48:17,204 --> 00:48:20,833
Но, продавачот ми намали
на 8400 долари од 10 000 долари,
804
00:48:20,833 --> 00:48:22,251
па на некој начин заработив.
805
00:48:22,251 --> 00:48:25,171
Во никој случај не заработи пари.
806
00:48:25,171 --> 00:48:26,922
Но, ти веќе имаше автомобил.
807
00:48:26,922 --> 00:48:29,467
- Само велам.
- Добро.
808
00:48:32,928 --> 00:48:36,432
Мајкл влезе на тоа уметничко шоу.
За неколку недели е.
809
00:48:37,183 --> 00:48:39,685
Знам дека тие валкани тунели
може да се многу за тебе,
810
00:48:39,685 --> 00:48:42,605
но дали постои некој начин
да дојдеш со мене?
811
00:48:42,605 --> 00:48:44,982
ПОДЗЕМНА УМЕТНОСТ
ПЕТОК 23.06.23 19.00 - ТЕКОТ НА ПОГ
812
00:48:44,982 --> 00:48:46,192
Можеби.
813
00:48:54,867 --> 00:48:56,952
Мајкл сака да се сретнеме пред училницата.
814
00:48:58,079 --> 00:48:59,622
Ми се допаѓа колку е по мене.
815
00:49:03,876 --> 00:49:05,961
ЗДРАВО
816
00:49:07,046 --> 00:49:09,382
ЗДРАВО
817
00:49:12,510 --> 00:49:14,845
Како да ја доловам кривата
на твоето лице ако се движиш?
818
00:49:14,845 --> 00:49:15,846
Девојко, биди мирна.
819
00:49:15,846 --> 00:49:17,348
Ти биди мирен.
820
00:49:17,348 --> 00:49:19,058
Тоа дури и нема смисла.
821
00:49:19,058 --> 00:49:22,353
САКАМ ДА ТЕ ВИДАМ ПОВТОРНО.
822
00:49:22,353 --> 00:49:23,437
Биди мирна.
823
00:49:23,437 --> 00:49:25,106
НО САМО ДА ЗНАЕШ
824
00:49:27,566 --> 00:49:30,319
...ОВА СО ИЗЛЕГУВАЊЕТО МИ Е НОВО
825
00:49:32,071 --> 00:49:33,823
ТОА Е ВО РЕД
826
00:49:33,823 --> 00:49:36,283
НЕ СУМ ЗАИНТЕРЕСИРАН
ЗА ИЗЛЕГУВАЊЕ
827
00:49:37,785 --> 00:49:41,414
{\an8}ТОГАШ ЗА ШТО СИ ЗАИНТЕРЕСИРАН?
828
00:49:43,374 --> 00:49:45,459
{\an8}ЗА ТЕБЕ.
829
00:49:54,009 --> 00:49:56,762
САКАШ ДА СЕ ДРУЖИМЕ
ВЕЧЕРВА?
830
00:50:01,642 --> 00:50:04,562
Ејза, може ли барем
да се преправаш дека играш?
831
00:50:04,562 --> 00:50:06,105
Извинете, г. Адлер.
832
00:50:06,105 --> 00:50:07,773
Во ред, сите, ајде да продолжиме.
833
00:50:10,735 --> 00:50:11,652
Мамо.
834
00:50:19,493 --> 00:50:20,411
Мамо?
835
00:50:23,914 --> 00:50:24,832
Престани.
836
00:50:28,586 --> 00:50:30,755
- Ужасен си!
- Здраво.
837
00:50:32,214 --> 00:50:33,132
Еј, душо.
838
00:50:35,092 --> 00:50:37,553
Ова е Еван,
братот на мојата пријателка Деби.
839
00:50:38,888 --> 00:50:40,222
Ти мора да си Ејза.
840
00:50:40,222 --> 00:50:42,600
Сум слушнал одлични работи за тебе.
841
00:50:42,600 --> 00:50:43,768
Еван е изведувач.
842
00:50:43,768 --> 00:50:47,438
Дојде после работа да види дали
можеме да ја преправиме гаражата во соба.
843
00:50:47,438 --> 00:50:50,608
Зошто ни е потребна нова спална соба?
Никогаш немаме гости.
844
00:50:51,317 --> 00:50:53,819
Всушност, мислев дека
можеби ти би ја сакала.
845
00:50:54,487 --> 00:50:58,407
- За во иднина.
- Како, кога ќе сум на факултет?
846
00:51:00,826 --> 00:51:02,453
Ќе се тргнам настрана.
847
00:51:03,829 --> 00:51:05,372
Мило ми е што конечно те запознав, Ејза.
848
00:51:06,749 --> 00:51:08,083
- Ќе се видиме подоцна.
- Благодарам.
849
00:51:10,669 --> 00:51:11,587
Чао.
850
00:51:15,758 --> 00:51:17,802
- Сакаш да живеам во гаражата?
- Не.
851
00:51:17,802 --> 00:51:20,679
Мислам, да, но не би било гаража.
852
00:51:20,679 --> 00:51:23,098
Би го направиле како твој сопствен стан.
853
00:51:26,602 --> 00:51:28,687
Мислиш дека сум премногу луда
да живеам далеку од дома?
854
00:51:29,980 --> 00:51:31,941
Ејза, тоа беше само идеја.
855
00:51:31,941 --> 00:51:33,818
Сакав да видам колку би биле трошоците.
856
00:51:33,818 --> 00:51:36,654
Универзитетот Индијана е блиску
и тоа е толку добро училиште.
857
00:51:36,654 --> 00:51:37,780
Разбрав.
858
00:51:39,949 --> 00:51:42,868
Вечерва одам кај Дејвис.
Ќе ме земе.
859
00:51:50,709 --> 00:51:54,922
Се чувствувам како да сме во кампот
и седиме покрај езерото.
860
00:52:02,221 --> 00:52:03,556
Ја гледаш онаа светла ѕвезда?
861
00:52:05,099 --> 00:52:06,433
Онаа што е некако сама.
862
00:52:07,810 --> 00:52:09,562
Да, мислам.
863
00:52:12,314 --> 00:52:13,566
Па, тоа е Тау Сети.
864
00:52:15,067 --> 00:52:16,026
На 12 светлосни год.
865
00:52:16,026 --> 00:52:18,028
и две нејзини планети
всушност може да се населат.
866
00:52:19,280 --> 00:52:20,614
Па, веројатно не, но можеби.
867
00:52:23,409 --> 00:52:24,535
Тоа е мојата омилена ѕвезда.
868
00:52:26,579 --> 00:52:27,705
Зошто?
869
00:52:30,040 --> 00:52:31,125
Сакам да ја гледам
870
00:52:31,125 --> 00:52:34,336
и да размислувам како изгледа
сончевата светлина на некој на Тау Сети.
871
00:52:35,504 --> 00:52:38,257
И токму сега, тие гледаат
во нашата светлина од пред 12 години.
872
00:52:41,093 --> 00:52:44,930
Во светлината што ја гледаат,
мајка ми има уште пет години живот.
873
00:52:47,641 --> 00:52:49,560
Во светлината што ја гледаат,
јас и ти сме деца.
874
00:52:54,231 --> 00:53:00,696
Во светлината што ја гледаат,
татко ми штотуку ми го дал првиот трицикл.
875
00:53:01,989 --> 00:53:05,242
Одиме во паркот, тој ме гледа
како се возам
876
00:53:06,952 --> 00:53:10,080
и ми вели дека возам толку брзо,
што едвај ме гледа.
877
00:53:16,837 --> 00:53:22,968
Во светлината што ја гледаат, ги имаме
најдоброто и најлошото пред нас.
878
00:53:27,348 --> 00:53:29,683
Еј, како ми е толку лесно
да разговарам со тебе?
879
00:53:32,353 --> 00:53:33,479
Не знам.
880
00:53:36,857 --> 00:53:40,778
Можеби затоа што нашите срца се скршени
на истите места.
881
00:53:53,707 --> 00:53:55,042
Сакаш да одиме на пливање?
882
00:54:06,345 --> 00:54:08,806
- Сврти се.
- Добро.
883
00:54:30,452 --> 00:54:31,787
Добро, може да гледаш сега.
884
00:54:49,388 --> 00:54:50,305
Здраво.
885
00:54:52,433 --> 00:54:53,350
Здраво.
886
00:54:54,476 --> 00:54:56,812
Да не имаш некои испити
или слично во среда?
887
00:54:58,981 --> 00:54:59,898
Не.
888
00:55:01,108 --> 00:55:02,026
Зошто?
889
00:55:03,110 --> 00:55:05,654
Некако се надевав да те убедам
да не одиш на училиштето.
890
00:55:07,197 --> 00:55:08,407
Сакам да те одведам некаде.
891
00:55:09,575 --> 00:55:10,492
Каде?
892
00:55:13,037 --> 00:55:14,163
Тоа е изненадување.
893
00:55:24,715 --> 00:55:27,342
ЕЈ...
МОЖЕ ЛИ ДА КАЖАМ
894
00:55:32,723 --> 00:55:36,185
{\an8}ДЕКА МИ СЕ ДОПАЃА ТВОЕТО ТЕЛО
895
00:55:39,688 --> 00:55:43,734
{\an8}ШТО ТОЧНО?
896
00:55:46,987 --> 00:55:48,614
{\an8}МИ СЕ ДОПАЃААТ ТВОИТЕ НОЗЕ
897
00:55:50,365 --> 00:55:52,910
{\an8}МИ СЕ ДОПАЃААТ ТВОИТЕ ДЛАНКИ
898
00:55:57,539 --> 00:56:01,752
{\an8}МЕНЕ МИ СЕ ДОПАЃААТ ТВОИТЕ РАЦЕ
899
00:56:03,420 --> 00:56:06,048
{\an8}ПРЕМНОГУ МИ СЕ СЛАБИ
900
00:56:06,048 --> 00:56:13,055
{\an8}ВСУШНОСТ ИЗГЛЕДААТ СИЛНИ
901
00:56:16,058 --> 00:56:18,102
{\an8}МИ СЕ ДОПАЃА И ТВОЈОТ ЗАДНИК
902
00:56:19,520 --> 00:56:22,523
{\an8}НЕ ТРЕБАШЕ ДА ГО РЕЧАМ ТОА?
903
00:56:23,315 --> 00:56:27,402
{\an8}ВЕДНАШ ЗАЖАЛИВ ШТО ГО КАЖАВ ТОА
904
00:56:28,821 --> 00:56:35,202
{\an8}НЕ, ТОА БЕШЕ МНОГУ УБАВО И ШАРМАНТНО
905
00:56:36,537 --> 00:56:39,123
{\an8}ДОБРА НОЌ ЕЈЗА,
906
00:56:39,123 --> 00:56:40,749
{\an8}СЕ ГЛЕДАМЕ НАСКОРО
907
00:56:40,749 --> 00:56:47,297
{\an8}ДОБРА НОЌ ДЕЈВИС
908
00:56:51,927 --> 00:56:54,221
Тој е сладок и паметен.
909
00:56:54,930 --> 00:56:57,683
И не само затоа што оди
во фенси подготвително училиште.
910
00:56:58,976 --> 00:57:02,104
Тој прави да се чувствувам како
да сум прифатлива девојка за заљубување.
911
00:57:03,397 --> 00:57:05,816
А, ти не се чувствуваш така?
912
00:57:06,692 --> 00:57:09,570
Мислам, сè уште сум луда,
ако тоа е она што го прашувате.
913
00:57:10,696 --> 00:57:12,239
Ништо не е сменето на лудиот фронт.
914
00:57:13,448 --> 00:57:16,368
Би сакала да те замолам
да го формулираш твоето ментално здравје
915
00:57:16,368 --> 00:57:18,328
околу друг збор кој не е „луда“.
916
00:57:19,454 --> 00:57:20,914
Може ли да се обидеме со „храбра“?
917
00:57:20,914 --> 00:57:23,500
Боже, тоа е толку психијатриски потег.
918
00:57:25,127 --> 00:57:27,296
Види, Ејза, многу луѓе
со анксиозни нарушувања
919
00:57:27,296 --> 00:57:30,507
имаат исполнети романтични врски.
920
00:57:30,507 --> 00:57:33,635
Да, но како да имам дечко
ако ја мразам идејата да го бакнам?
921
00:57:34,678 --> 00:57:39,308
Да се биде интимен со друга личност
е застрашувачки за сите,
922
00:57:39,308 --> 00:57:42,561
особено за некој кој веќе
изгубил некој што го сака.
923
00:57:48,150 --> 00:57:49,067
Што?
924
00:57:49,776 --> 00:57:51,862
Не мора да велите
дека е за умирањето на татко ми.
925
00:57:53,989 --> 00:57:55,324
Не е сè поради него.
926
00:57:56,700 --> 00:57:59,453
Но, ти се плашиш
да се зближиш со ова момче,
927
00:58:00,662 --> 00:58:02,539
мислам дека можеби е малку за него.
928
00:58:07,127 --> 00:58:09,004
Тој беше подобар со мене од мајка ми.
929
00:58:10,797 --> 00:58:12,591
Никогаш не ме натера
да се чувствувам скршено.
930
00:58:14,843 --> 00:58:15,928
Тој само ќе ми кажеше:
931
00:58:19,139 --> 00:58:20,057
„Имаш право да се грижиш.
932
00:58:22,851 --> 00:58:23,852
Животот е загрижувачки.“
933
00:58:30,025 --> 00:58:32,861
Може ли да се вратиме на разговорот
за слаткото момче, ве молам?
934
00:58:36,406 --> 00:58:37,950
Ејза, морам да бидам искрена со тебе.
935
00:58:38,784 --> 00:58:41,245
Мислам дека напредокот ти се забавува
936
00:58:41,245 --> 00:58:45,958
со твоето одбивање
да го земаш лекот редовно.
937
00:58:45,958 --> 00:58:48,627
И јас верувам дека твоите шанси
да имаш врска
938
00:58:48,627 --> 00:58:52,506
со ова слатко, паметно момче
ќе бидат под влијание, исто така.
939
00:58:53,382 --> 00:58:54,675
Само мислам дека е апсурдна.
940
00:58:57,010 --> 00:58:59,930
Идејата да морам да се напијам апче
да станам вистинската јас.
941
00:58:59,930 --> 00:59:03,100
А, јас мислев дека рече дека ќе убиеш
да имаш послободен ум.
942
00:59:03,100 --> 00:59:06,520
А, ти рече дека мојот ум е
она што ме прави, јас.
943
00:59:08,522 --> 00:59:10,107
Но, не е мојот ум со апчињата.
944
00:59:14,903 --> 00:59:16,905
Тоа е вистинска дилема, нели?
945
00:59:19,116 --> 00:59:20,367
Некој има на вратата.
946
00:59:27,708 --> 00:59:28,667
Еј.
947
00:59:28,667 --> 00:59:32,754
- Тука сум да се дружам со брат ти.
- Да, знам.
948
00:59:32,754 --> 00:59:35,173
Цело утро пробуваше различни облеки.
949
00:59:35,173 --> 00:59:37,759
Еј, Дејвис. Твојата девојка е тука.
950
00:59:37,759 --> 00:59:40,178
- Јас не сум негова девојка.
- Секако.
951
00:59:42,055 --> 00:59:43,432
Еј, може ли да ти покажам нешто?
952
00:59:44,933 --> 00:59:48,103
Дејвис рече дека вие
се обидувавте да го најдете татко ми.
953
00:59:48,103 --> 00:59:50,731
Не, всушност не.
954
00:59:51,523 --> 00:59:53,859
- Мислам, јас...
- Само види го ова.
955
00:59:58,613 --> 01:00:01,241
- Формулар за дозвола?
- Погледни назад.
956
01:00:03,118 --> 01:00:05,495
{\an8}Тоа е неговиот ракопис.
957
01:00:05,495 --> 01:00:08,373
{\an8}„Малдиви, Косово, Камбоџа.
958
01:00:09,082 --> 01:00:10,334
Устието на тркачите?“
959
01:00:10,959 --> 01:00:14,546
Дејвис вели дека првите три
се земји во кои луѓето се кријат
960
01:00:14,546 --> 01:00:16,340
кога ги бараат во Америка.
961
01:00:17,466 --> 01:00:19,551
Но, не можам да го разберам
Устието на тркачите.
962
01:00:20,385 --> 01:00:21,887
Дали ти значи нешто?
963
01:00:24,681 --> 01:00:25,599
Не.
964
01:00:27,017 --> 01:00:28,310
Навистина ми е жал, Ноа.
965
01:00:31,855 --> 01:00:32,773
Добро.
966
01:00:33,774 --> 01:00:36,109
Здраво. Извини што ме почека.
967
01:00:36,109 --> 01:00:37,611
Навистина напорно размислував
968
01:00:37,611 --> 01:00:39,196
дали да го носам овој џемпер или не.
969
01:00:39,863 --> 01:00:41,114
- Ми се допаѓа.
- Не, не го носи.
970
01:00:42,991 --> 01:00:43,909
Дали си подготвена?
971
01:00:48,789 --> 01:00:52,125
- Имаш сопствен авион?
- Не, на татко ми е.
972
01:00:52,125 --> 01:00:54,336
Но, татко ми не е тука, па...
973
01:00:55,587 --> 01:00:58,924
- Имате и пилот со полно работно време?
- Гледаш во него.
974
01:00:59,508 --> 01:01:01,218
Може да се земе
дозвола за пилот на 16, па...
975
01:01:02,803 --> 01:01:03,720
Воала.
976
01:01:06,765 --> 01:01:09,684
Ејза, се шегувам. Ова е Ричард.
Тој е обучен професионалец.
977
01:01:11,311 --> 01:01:12,854
- Здраво.
- Здраво.
978
01:01:19,444 --> 01:01:20,362
Како си, Ричард.
979
01:01:20,695 --> 01:01:23,824
ЕЈ МАМО ЌЕ ИЗЛЕЗАМ СО ДЕЈЗИ ПОСЛЕ УЧИЛИШТЕ
980
01:01:23,824 --> 01:01:25,158
ЌЕ СИ ДОЈДАМ ДОЦНА.
981
01:01:25,158 --> 01:01:26,827
Доаѓаш? Ајде.
982
01:01:31,623 --> 01:01:32,749
Што!
983
01:01:58,024 --> 01:01:59,359
Дамо и господине,
984
01:01:59,359 --> 01:02:01,987
наскоро ќе слетаме во Чикаго.
985
01:02:01,987 --> 01:02:03,280
Чикаго?
986
01:02:03,280 --> 01:02:06,116
Ричард, тоа требаше да биде изненадување.
987
01:02:06,116 --> 01:02:07,868
Што ќе правиме во Чикаго?
988
01:02:09,369 --> 01:02:10,287
Сè уште е изненадување.
989
01:02:17,836 --> 01:02:19,588
Рече дека сонуваш да одиш на Нортвестерн,
990
01:02:19,588 --> 01:02:22,007
но дека не си навикната на нови работи.
991
01:02:22,007 --> 01:02:25,719
Па, си помислив ако го видиш училиштето,
повеќе не би ти било ново.
992
01:02:26,636 --> 01:02:28,013
Би било старо-ново.
993
01:02:30,724 --> 01:02:32,309
Дали одиме на турнеја низ кампусот?
994
01:02:35,020 --> 01:02:35,979
Не баш.
995
01:02:48,116 --> 01:02:48,909
Ајде.
996
01:02:57,375 --> 01:03:00,295
Не ми се верува дека
професорката Абот е онаму.
997
01:03:00,295 --> 01:03:01,296
Добро.
998
01:03:02,923 --> 01:03:06,051
Имаме 90 минути.
Ајде да ја скршиме слободната волја, така?
999
01:03:08,136 --> 01:03:09,971
Ти, јадеш Доритос.
1000
01:03:11,056 --> 01:03:11,973
Зошто?
1001
01:03:13,308 --> 01:03:14,559
Зошто?
1002
01:03:14,559 --> 01:03:18,230
Дали затоа што си била гладна
и го направи тој избор?
1003
01:03:18,230 --> 01:03:20,649
Дали е затоа што
рекламирањето функционира?
1004
01:03:23,401 --> 01:03:26,071
Дали затоа што отсекогаш
постоел само еден свет
1005
01:03:26,071 --> 01:03:28,114
и сѐ било однапред одредено
од самиот почеток,
1006
01:03:28,114 --> 01:03:30,367
а ти секогаш ќе одеше на овој час?
1007
01:03:30,367 --> 01:03:32,702
Па, во нашите книги, имаше еден дел
каде Кант рекол:
1008
01:03:32,702 --> 01:03:35,080
„Слобода на волјата
мора да се претпостави.“
1009
01:03:35,080 --> 01:03:39,501
Па, претпоставувам дека можев да изберам
каква било храна, но јас избрав Доритос.
1010
01:03:39,501 --> 01:03:41,211
Си прочитала. Прекрасна вест.
1011
01:03:43,088 --> 01:03:48,176
Ако претпоставиме дека Кант бил во право,
можеби не ни требаат сите 90 минути.
1012
01:03:48,176 --> 01:03:51,429
Но, Кант пишувал за ова
во 18. век, нели?
1013
01:03:51,429 --> 01:03:54,849
А, сега ги имаме сите овие
фенси мозочни стеги.
1014
01:03:55,475 --> 01:03:59,437
Во 2008 година, волонтери беа прашани
да изберат да притиснат копче
1015
01:03:59,437 --> 01:04:01,898
или со десната рака
или со левата рака.
1016
01:04:03,108 --> 01:04:06,820
И истражувачите открија дека
можат да предвидат со 100% точност
1017
01:04:07,612 --> 01:04:09,364
кој избор би го направиле луѓето
1018
01:04:09,364 --> 01:04:11,449
седум секунди пред лицето
да го направи.
1019
01:04:13,994 --> 01:04:15,370
Значи, те прашувам повторно.
1020
01:04:16,496 --> 01:04:18,164
Кога реши да јадеш Доритос?
1021
01:04:19,082 --> 01:04:20,709
И кој го направи тој избор?
1022
01:04:21,876 --> 01:04:23,003
Немам поим.
1023
01:04:25,297 --> 01:04:26,715
Тешко е да се дефинираат овие.
1024
01:04:26,715 --> 01:04:29,426
- Морам да го посетувам овој час.
- Што е слобода на избор
1025
01:04:29,426 --> 01:04:32,178
во свет каде што нашите избори
се бескрајно ограничени
1026
01:04:32,178 --> 01:04:33,930
и обликувани од културните сили?
1027
01:04:33,930 --> 01:04:37,934
Мислам, таа има начин каде овие стари,
прашливи филозофски прашања
1028
01:04:37,934 --> 01:04:40,437
ги прави да се чувствуваат
толку неверојатно релевантни.
1029
01:04:40,437 --> 01:04:41,521
О, Боже. О, Боже.
1030
01:04:45,525 --> 01:04:46,443
Добро.
1031
01:04:49,529 --> 01:04:50,447
Зошто се криеме?
1032
01:04:53,408 --> 01:04:54,743
Затоа што таа е токму таму.
1033
01:04:56,328 --> 01:04:57,787
Оди да разговараш со неа.
1034
01:04:57,787 --> 01:04:59,456
- Што воопшто би рекла?
- Ејза.
1035
01:05:00,707 --> 01:05:01,666
Го можеш ова.
1036
01:05:12,177 --> 01:05:13,595
Здраво, професорке Абот.
1037
01:05:15,347 --> 01:05:17,098
Сакав да ви се претставам.
1038
01:05:17,807 --> 01:05:19,726
Јас сум Ејза Холмс и јас сум ви...
1039
01:05:22,020 --> 01:05:22,896
обожавател.
1040
01:05:23,563 --> 01:05:25,440
Дали обожавате да ми бидете студент?
1041
01:05:26,107 --> 01:05:29,110
Не, јас сум уште во средно училиште.
Само сум во посета денес.
1042
01:05:30,612 --> 01:05:32,072
Но, поради вас сакам да дојдам овде.
1043
01:05:34,616 --> 01:05:37,160
Мислам дека сте
најбрилијантна личност на светот.
1044
01:05:37,827 --> 01:05:43,083
Па, ви благодарам многу,
но ве уверувам дека не е така.
1045
01:05:47,671 --> 01:05:48,672
Мило ми е што ве запознав.
1046
01:05:52,175 --> 01:05:53,093
Професорке Абот?
1047
01:05:54,302 --> 01:05:55,178
Да?
1048
01:05:59,849 --> 01:06:01,476
Загрижена сум дека не сум вистинска.
1049
01:06:06,815 --> 01:06:07,774
Зошто е така?
1050
01:06:08,566 --> 01:06:09,651
Како што рековте.
1051
01:06:10,360 --> 01:06:14,280
Многу мои мисли и однесувања
дури и не ги чувствувам како да се мои.
1052
01:06:16,032 --> 01:06:18,952
Тоа не се работи кои
сакам да ги мислам или правам.
1053
01:06:20,995 --> 01:06:24,249
И тогаш кога ќе го побарам зачетникот
на моите мисли, вистинската јас,
1054
01:06:25,417 --> 01:06:26,501
никогаш не ја наоѓам.
1055
01:06:28,211 --> 01:06:30,130
Ги знаете оние куклите една во друга?
1056
01:06:30,130 --> 01:06:32,382
Оние кои се шупливи
и кога ќе ги отвориш,
1057
01:06:32,382 --> 01:06:34,134
внатре има помала.
1058
01:06:34,134 --> 01:06:37,429
И ги отворате додека на крајот
дојдете до најмалата
1059
01:06:37,429 --> 01:06:38,930
и цврстата е на крајот?
1060
01:06:40,682 --> 01:06:42,767
Но, кај мене, мислам дека
нема една што е цврста.
1061
01:06:43,810 --> 01:06:46,896
Продолжувам да станувам
сè помала и помала.
1062
01:06:52,777 --> 01:06:54,362
Тоа ме потсетува на една стара приказна.
1063
01:06:59,409 --> 01:07:01,161
Има еден многу познат научник
1064
01:07:01,161 --> 01:07:04,914
и тој држи предавање за астрономија
на голема публика.
1065
01:07:05,623 --> 01:07:08,793
И опишуваше
како Земјата орбитира околу Сонцето,
1066
01:07:08,793 --> 01:07:11,963
а Сонцето орбитира околу галаксијата,
итн., итн.
1067
01:07:11,963 --> 01:07:13,757
И кога конечно заврши,
1068
01:07:13,757 --> 01:07:16,301
една мала старица одзади
ја крена раката и рече:
1069
01:07:16,301 --> 01:07:19,888
„Професоре, со сета почит,
тоа што ни го рековте е срање.
1070
01:07:19,888 --> 01:07:23,141
Вистината е дека Земјата лежи
на грбот на џиновска желка.“
1071
01:07:24,851 --> 01:07:27,937
Па, многу познатиот научник
се насмевнал и рекол:
1072
01:07:27,937 --> 01:07:29,856
„Па, на што лежи желката?“
1073
01:07:30,690 --> 01:07:32,317
А, жената одговорила:
1074
01:07:33,193 --> 01:07:35,820
„Почива на грбот на друга
џиновска желка, се разбира.“
1075
01:07:37,155 --> 01:07:39,073
А, научникот рекол: „А, таа желка?“
1076
01:07:39,908 --> 01:07:42,243
И жената извикува: „Не разбирате?
1077
01:07:42,911 --> 01:07:44,954
Тоа се желки, бесконечна низа.“
1078
01:07:48,583 --> 01:07:50,668
Го замислуваш вистинското јас,
1079
01:07:50,668 --> 01:07:54,255
јас што постои независно од околностите,
1080
01:07:54,881 --> 01:07:57,342
како таа желка на самото дно на купот.
1081
01:07:58,301 --> 01:08:02,889
Но, можеби се работи за желки,
бесконечна низа.
1082
01:08:04,974 --> 01:08:06,184
Можеби си бесконечна.
1083
01:08:08,311 --> 01:08:14,108
И мислам дека твоите сомнежи
те прават пореална, а не помалку реална.
1084
01:08:18,196 --> 01:08:19,781
Мислам дека ќе се снајдеш овде, Ејза.
1085
01:08:34,462 --> 01:08:35,463
Па, како помина?
1086
01:08:52,230 --> 01:08:55,400
Неговите бактерии се приклучуваат
на твоите бактерии во моментов.
1087
01:08:56,442 --> 01:08:57,443
Не е важно.
1088
01:08:58,278 --> 01:08:59,696
Луѓето се бакнуваат цело време.
1089
01:09:05,451 --> 01:09:08,997
Милиони негови организми
влегуваат во твоето тело токму сега.
1090
01:09:11,249 --> 01:09:12,125
Еј.
1091
01:09:13,209 --> 01:09:14,210
Дали е сѐ во ред?
1092
01:09:16,963 --> 01:09:18,006
Да, јас само...
1093
01:09:20,425 --> 01:09:21,217
Само ми се лоши.
1094
01:09:21,885 --> 01:09:22,927
Веднаш се враќам.
1095
01:09:30,435 --> 01:09:31,769
Што си мислеше?
1096
01:09:31,769 --> 01:09:34,022
Сè одеше совршено
и мораше да го уништиш
1097
01:09:34,022 --> 01:09:36,065
со тоа што го пушти неговиот јазик
во твојата уста.
1098
01:09:37,609 --> 01:09:38,818
Зошто не успева?
1099
01:09:43,698 --> 01:09:44,699
Заразена си.
1100
01:09:47,702 --> 01:09:50,914
Треба да ги убиеш бактериите
сега, сега, сега.
1101
01:09:50,914 --> 01:09:51,873
Замолчи!
1102
01:09:53,207 --> 01:09:55,919
Убиј го. Убиј го секој последен микроб.
1103
01:09:55,919 --> 01:09:57,879
Убиј му ја плунката.
1104
01:09:59,547 --> 01:10:02,467
Знаеш што треба да правиш,
па направи го. Само направи го тоа.
1105
01:10:29,577 --> 01:10:30,828
Ејза, што се случува?
1106
01:10:42,340 --> 01:10:44,509
Кога ќе заглавам во мислите,
1107
01:10:46,970 --> 01:10:50,056
не е само за интересните риби
за кои ти кажав.
1108
01:10:52,558 --> 01:10:53,518
Добро.
1109
01:10:59,691 --> 01:11:01,776
Бактериите ме плашат повеќе од сѐ.
1110
01:11:03,736 --> 01:11:05,989
Секогаш сум загрижена
да не добијам инфекција
1111
01:11:05,989 --> 01:11:08,032
и штом почнам да се грижам,
не можам да престанам.
1112
01:11:11,953 --> 01:11:14,455
Затоа многу ми се допадна твојата слика.
1113
01:11:15,665 --> 01:11:17,208
Затоа што моите мисли се такви.
1114
01:11:18,918 --> 01:11:22,755
Сите тие се како спирала.
1115
01:11:23,798 --> 01:11:26,300
Значи, сега размислуваш за тоа
дали имаш инфекција?
1116
01:11:27,343 --> 01:11:28,511
Некако.
1117
01:11:34,142 --> 01:11:35,184
Бидејќи те бакнав.
1118
01:11:42,650 --> 01:11:45,737
Не мора да се бакнуваме.
Можеме да одиме навистина бавно.
1119
01:11:45,737 --> 01:11:46,988
Не разбираш.
1120
01:11:48,114 --> 01:11:49,282
Не е логично.
1121
01:11:51,659 --> 01:11:53,369
Како да живеам со демон.
1122
01:11:54,704 --> 01:11:57,874
И можеби не ти е гајле во моментов,
но нема мислиш така засекогаш.
1123
01:11:59,876 --> 01:12:00,877
Но, тоа не е засекогаш.
1124
01:12:02,086 --> 01:12:03,046
Тоа е сега.
1125
01:12:14,766 --> 01:12:17,643
Фала Богу. Каде беше?
1126
01:12:18,686 --> 01:12:20,688
Зошто не одговараше на телефонот?
1127
01:12:23,816 --> 01:12:25,068
Бев со Дејвис.
1128
01:12:28,112 --> 01:12:31,324
Во исто време те гледам на училиште
секој ден, Ејза.
1129
01:12:31,324 --> 01:12:33,451
Дали сериозно мислеше
дека нема да дознаам?
1130
01:12:33,451 --> 01:12:35,870
Не знам. Претпоставувам дека
не ми беше грижа.
1131
01:12:36,704 --> 01:12:39,916
- Па, каде бевте?
- Бевме во Чикаго.
1132
01:12:39,916 --> 01:12:40,917
Во Чикаго?
1133
01:12:41,584 --> 01:12:43,961
Што, по ѓаволите, правеше во Чикаго?
1134
01:12:43,961 --> 01:12:45,421
Не ме киднапираше.
Сакав да одам.
1135
01:12:45,421 --> 01:12:47,215
Па, не ми е гајле дали сакаше да одиш.
1136
01:12:48,007 --> 01:12:50,927
Што ако ти се случеше нешто,
а јас не ни знаев каде си?
1137
01:12:51,886 --> 01:12:54,847
Или што ако ти се слошеше
и ти требаше да те смирам?
1138
01:12:54,847 --> 01:12:56,516
Мислиш дека ме смируваш?
1139
01:12:57,266 --> 01:12:58,309
Како, мамо?
1140
01:12:59,560 --> 01:13:02,146
Знаеш ли зошто Дејвис ме однесе
во Чикаго денес?
1141
01:13:03,564 --> 01:13:04,857
Да го видам Нортвестерн.
1142
01:13:06,067 --> 01:13:08,569
Затоа што тој мисли дека можам
сама да одам на училиште
1143
01:13:08,569 --> 01:13:10,321
во друга држава.
1144
01:13:10,321 --> 01:13:12,365
Тој мисли дека можам да учам
што сакам да учам
1145
01:13:12,365 --> 01:13:14,283
и да живеам во студентски дом
со други деца.
1146
01:13:14,283 --> 01:13:17,120
А, можеби греши. Можеби не можам.
1147
01:13:18,204 --> 01:13:21,499
Но, дали знаеш колку е убаво чувството
конечно да имам некој во животот
1148
01:13:21,499 --> 01:13:22,834
кој мисли дека можам?
1149
01:13:24,418 --> 01:13:25,378
Ејза!
1150
01:13:40,017 --> 01:13:42,520
ДЕЈЗИ! - Холмсииии!
Мојот блог достигна 100 илјади читања!
1151
01:13:42,520 --> 01:13:44,730
Славиме утре кај Мајкл!
Покани го Дејвис!
1152
01:13:55,783 --> 01:13:57,577
„ЈАС СУМ МОЈОТ ПАТ, НЕ МОЈАТА ВОЛЈА“
1153
01:14:01,622 --> 01:14:04,041
ВУКИ СЕ ЛУЃЕ
ПРИКАЗНИ ОД ВОЈНА НА ЅВЕЗДИТЕ ОД ДЕЈЗИ Р.
1154
01:14:04,876 --> 01:14:08,462
ОКОВ ОД ТОПЛИНА
1155
01:14:08,462 --> 01:14:12,925
„Чиви и јас бевме на Татуин
каде што застанавме да земеме товар.
1156
01:14:12,925 --> 01:14:19,515
Се разбира, Ајала беше со мене. Мој
најдобар пријател и мој најголем товар.“
1157
01:14:20,433 --> 01:14:22,059
{\an8}НАЈДОБАР ПРИЈАТЕЛ И МОЈ НАЈГОЛЕМ ТОВАР.
1158
01:14:26,647 --> 01:14:28,024
{\an8}ГРЕШКА НА ВУКИ
1159
01:14:28,024 --> 01:14:31,569
„Ајала посегна во гривата со сина коса
и извади прамен.
1160
01:14:31,569 --> 01:14:35,323
Нервозна навика, но сите
нејзини навики беа нервозни.“
1161
01:14:37,909 --> 01:14:39,619
{\an8}ЛИКОВИ
РЕЈ - ЧИВИ - АЈАЛА
1162
01:14:41,287 --> 01:14:43,664
„Ајала никогаш не сфаќаше
ништо како што треба.
1163
01:14:43,664 --> 01:14:46,626
Колку повеќе Ајала се грижеше,
толку полошо правеше сè.“
1164
01:14:48,586 --> 01:14:49,962
ВУКИ И МЛЕКО
1165
01:14:49,962 --> 01:14:52,924
„Ајала се потсмеваше
на мојот нов Спидер Бајк.
1166
01:14:52,924 --> 01:14:54,592
'Мислев дека си ги штедиш парите.'
1167
01:14:55,468 --> 01:14:59,138
Ајала имаше Лендспидер
од нејзините родители. Што разбираше?
1168
01:15:00,723 --> 01:15:04,018
Ајала не беше лоша личност.
Само беше бескорисна.“
1169
01:15:18,449 --> 01:15:22,787
{\an8}МОЖЕ ЛИ ДА ТЕ ВИДАМ
ПОВТОРНО НАСКОРО?
1170
01:15:29,126 --> 01:15:30,378
ЕЈЗА?
1171
01:15:30,378 --> 01:15:33,172
ЗДРАВО?
1172
01:15:50,815 --> 01:15:53,693
{\an8}ТЕ МОЛАМ РАЗГОВАРАЈ СО МЕНЕ
1173
01:15:54,443 --> 01:15:58,906
ЖАЛ МИ Е
ЌЕ СЕ ОБИДАМ
1174
01:15:58,906 --> 01:16:00,408
Холмси!
1175
01:16:00,408 --> 01:16:01,659
Каде беше цел ден?
1176
01:16:01,659 --> 01:16:04,537
Може ли да дојдам со тебе до кај Мајкл?
Мајка ми ми ја зема колата.
1177
01:16:04,537 --> 01:16:05,913
И кажи детали од твојот состанок.
1178
01:16:07,832 --> 01:16:08,833
Едноставно не ми е јасно.
1179
01:16:09,709 --> 01:16:11,294
Те однесе во Чикаго.
1180
01:16:11,294 --> 01:16:13,879
Го имавте најромантичниот ден
во цела историја.
1181
01:16:14,630 --> 01:16:16,549
Сега не сакаш повеќе да го гледаш?
1182
01:16:16,549 --> 01:16:18,592
Мора да се случило нешто друго.
1183
01:16:20,928 --> 01:16:21,971
Дали го направивте тоа?
1184
01:16:21,971 --> 01:16:24,515
Не. Ти реков дека ништо не се случи.
1185
01:16:24,515 --> 01:16:27,018
Да, но тоа нема никаква смисла.
Сигурна сум дека...
1186
01:16:27,018 --> 01:16:28,227
Зафркнав?
1187
01:16:28,853 --> 01:16:29,770
Што?
1188
01:16:30,855 --> 01:16:31,731
Не.
1189
01:16:33,524 --> 01:16:36,193
Едвај си ми го сменила името.
1190
01:16:40,656 --> 01:16:41,782
Го читаше мојот блог?
1191
01:16:41,782 --> 01:16:44,035
Да, го прочитав твојот блог!
1192
01:16:44,035 --> 01:16:46,996
Ти си ми најдобра пријателка.
Не мислеше дека можеби ќе го прочитам?
1193
01:16:48,956 --> 01:16:51,000
Не, не мислев.
1194
01:16:52,793 --> 01:16:54,503
Затоа што ги пишував од 11 години
1195
01:16:54,503 --> 01:16:56,130
и никогаш не си прочитала ниту еден.
1196
01:16:56,130 --> 01:16:58,507
Што? Никогаш не си ми рекла.
1197
01:16:58,507 --> 01:17:00,259
Не треба да ти речам.
1198
01:17:01,052 --> 01:17:02,386
Најдобрите пријатели на другите би
1199
01:17:03,596 --> 01:17:05,723
направиле малку пауза
од бескрајно размислување
1200
01:17:05,723 --> 01:17:09,268
за работата на сопствениот ум
за да размислуваат за туѓите интереси.
1201
01:17:10,436 --> 01:17:12,229
Ја смислив Ајала во седмо одделение.
1202
01:17:12,229 --> 01:17:14,523
И да, тоа беше себичен потег,
1203
01:17:16,484 --> 01:17:18,986
но можеби тоа беше мој начин да се справам
со другарка која е...
1204
01:17:23,032 --> 01:17:26,786
Види, Мајкл вели
дека си како сенф, така?
1205
01:17:26,786 --> 01:17:31,957
Ти си прекрасна во мали количини,
но многу од тебе е многу.
1206
01:17:33,167 --> 01:17:34,001
Сфаќам.
1207
01:17:34,585 --> 01:17:37,004
Дали си застанала да размислиш
за тоа како ми е?
1208
01:17:38,047 --> 01:17:40,508
Постојано го чувам твојот грб,
а ти никогаш мојот.
1209
01:17:40,508 --> 01:17:42,927
Во право си, нашето пријателство
во последно време
1210
01:17:42,927 --> 01:17:44,929
ти донесе 50 илјади и дечко.
1211
01:17:44,929 --> 01:17:47,431
Но, нема ни да дојдеш со мене
на неговото уметничко шоу.
1212
01:17:47,431 --> 01:17:48,641
Најдобрите другарки...
1213
01:17:51,102 --> 01:17:53,479
Мислам, знам дека имаш
ментални проблеми и што и да е,
1214
01:17:53,479 --> 01:17:55,523
но тие те прават крајно егоцентрична.
1215
01:17:55,523 --> 01:17:57,108
Не сум егоцентрична!
1216
01:17:57,108 --> 01:17:58,401
Како се викаат моите родители?
1217
01:18:01,112 --> 01:18:02,321
Што работат?
1218
01:18:03,864 --> 01:18:05,032
Кое ми е средното име?
1219
01:18:05,032 --> 01:18:06,158
Дали имам миленичиња?
1220
01:18:09,912 --> 01:18:14,750
Ти си толку патолошки нељубопитна
1221
01:18:14,750 --> 01:18:16,460
што не го ни знаеш тоа што не го знаеш.
1222
01:18:18,379 --> 01:18:20,172
- Имаш мачка.
- Да.
1223
01:18:20,172 --> 01:18:22,508
Честитки, Ејза, имам мачка.
1224
01:18:22,508 --> 01:18:24,552
Ја имам од својата петта година.
Како се вика?
1225
01:18:27,346 --> 01:18:28,681
- Не знам.
- Не, немаш поим.
1226
01:18:29,473 --> 01:18:32,393
Немаш поим како ми е
затоа што никогаш не прашуваш.
1227
01:18:33,853 --> 01:18:36,063
Мислиш дека ти и мајка ти
сте сиромашни,
1228
01:18:36,063 --> 01:18:39,900
но имаш протези и автомобил,
и ајпед и сето тоа срање.
1229
01:18:39,900 --> 01:18:42,737
Дали мислиш дека е нормално
да имаш куќа со своја соба во неа?
1230
01:18:42,737 --> 01:18:44,363
И мајка која ти помага со домашните?
1231
01:18:44,363 --> 01:18:47,032
Мислам, твоите привилегии
ти се како кислород, Ејза.
1232
01:18:48,159 --> 01:18:51,537
И ме осудуваш што купив кола
наместо сѐ да зачувам за на факултет.
1233
01:18:51,537 --> 01:18:55,374
И се трудам да не се грижам,
се трудам да бидам разбрана затоа што...
1234
01:18:55,374 --> 01:18:56,834
Престани да зборуваш!
1235
01:18:56,834 --> 01:18:59,670
Исусе Христосе,
не си замолчила десет години!
1236
01:18:59,670 --> 01:19:02,006
Жал ми е ако ти е тешко дружењето со мене,
1237
01:19:02,006 --> 01:19:03,632
но замисли си да сум јас!
1238
01:19:03,632 --> 01:19:05,593
А, да си заглавена
во мојата глава цело време
1239
01:19:05,593 --> 01:19:07,178
без пауза, без излез!
1240
01:19:07,178 --> 01:19:08,429
Жал ми е што...
1241
01:19:08,429 --> 01:19:12,558
И да ја искористиме аналогијата на Мајкл.
Замисли да јадеш само сенф!
1242
01:19:12,558 --> 01:19:14,602
Да си заглавен со сенф цело време!
1243
01:19:14,602 --> 01:19:15,769
Не требаше да речам така.
1244
01:19:15,769 --> 01:19:18,314
И ако ме мразиш толку тогаш
зошто не престанеш да ме...
1245
01:19:18,314 --> 01:19:19,148
Внимавај!
1246
01:19:50,554 --> 01:19:51,597
Дали си добро?
1247
01:19:53,182 --> 01:19:54,099
Мислам.
1248
01:19:56,977 --> 01:19:57,978
Дали ти си?
1249
01:19:58,854 --> 01:19:59,730
Повредена си.
1250
01:20:01,732 --> 01:20:04,318
Ејза, застани.
1251
01:20:06,237 --> 01:20:07,154
Не мрдај.
1252
01:20:08,364 --> 01:20:09,573
Ејза!
1253
01:20:13,160 --> 01:20:15,329
Не, не, не.
1254
01:20:17,164 --> 01:20:18,165
Не, не, не.
1255
01:20:19,750 --> 01:20:20,793
Не.
1256
01:20:31,929 --> 01:20:34,098
Еј. Дали си добро?
1257
01:20:34,098 --> 01:20:35,099
Уништена е.
1258
01:20:36,308 --> 01:20:37,393
Колата на татко ми.
1259
01:20:38,102 --> 01:20:40,229
Душо, го правам ова долго време
1260
01:20:40,229 --> 01:20:42,940
и можам да ти ветам,
татко ти нема да ти се налути.
1261
01:20:50,030 --> 01:20:51,031
Ми треба помош!
1262
01:21:06,922 --> 01:21:07,840
Еј, дете.
1263
01:21:10,009 --> 01:21:12,636
Во болница си,
но сѐ ќе биде во ред.
1264
01:21:14,680 --> 01:21:15,973
Те сакам многу.
1265
01:21:19,226 --> 01:21:20,477
Дали е Дејзи добро?
1266
01:21:21,186 --> 01:21:23,355
Ѝ ставија конци на челото,
1267
01:21:23,355 --> 01:21:24,773
но ќе биде добро.
1268
01:21:29,236 --> 01:21:30,738
Го уништив Харолд.
1269
01:21:31,405 --> 01:21:32,865
Знам, душо.
1270
01:21:33,616 --> 01:21:35,242
Тато го сакаше тој автомобил.
1271
01:21:36,827 --> 01:21:38,078
Тато те сакаше тебе.
1272
01:21:39,830 --> 01:21:40,914
Дали сум добро?
1273
01:21:41,790 --> 01:21:45,210
Имаш расцепен црн дроб,
но внатрешното крвавење е благо.
1274
01:21:45,878 --> 01:21:47,796
- Крвавам одвнатре?
- Само малку.
1275
01:21:48,714 --> 01:21:50,924
Добрата вест е дека
не е потребна операција.
1276
01:21:50,924 --> 01:21:53,302
Само сакаат да те следат неколку дена.
1277
01:21:53,302 --> 01:21:54,219
Што?
1278
01:21:55,346 --> 01:21:56,263
Не.
1279
01:21:57,514 --> 01:22:00,017
- Не, не можам да останам овде, мамо.
- Ејза.
1280
01:22:00,017 --> 01:22:03,187
Те молам, само направи нешто.
Не можам да останам овде.
1281
01:22:04,772 --> 01:22:05,773
Морам да си одам дома.
1282
01:22:06,565 --> 01:22:08,984
Ќе добијам клостридија ако останам.
1283
01:22:08,984 --> 01:22:11,987
- Немаш бактерија.
- Веројатно веќе имам.
1284
01:22:11,987 --> 01:22:14,031
Не, немаш клостридија.
1285
01:22:14,031 --> 01:22:16,533
Луѓето ја фаќаат таа бактерија
во болниците, во ред?
1286
01:22:16,533 --> 01:22:18,369
Не можам да останам овде, мамо.
1287
01:22:18,369 --> 01:22:20,621
- Не можам да останам овде!
- Ејза! Ејза!
1288
01:22:20,621 --> 01:22:23,248
Црниот дроб ти крвави!
Не можеме да си одиме дома,
1289
01:22:23,248 --> 01:22:25,334
но јас ќе бидам со тебе цело време.
1290
01:22:25,334 --> 01:22:27,795
- Ветувам.
- Морам да одам. Морам да одам...
1291
01:22:36,762 --> 01:22:40,057
Клостридија го напаѓа твоето тело
во моментов.
1292
01:22:40,057 --> 01:22:42,267
Таа е насекаде околу тебе.
1293
01:22:42,267 --> 01:22:43,560
Инфицирана си.
1294
01:22:43,560 --> 01:22:46,105
Полна си со бактерии кои те колонизираат.
1295
01:22:46,105 --> 01:22:49,274
Сите те колонизираат
и не можеш да го спречиш тоа.
1296
01:22:49,274 --> 01:22:50,567
Не можеш.
1297
01:22:50,567 --> 01:22:53,404
Не можеш да имаш дечко.
Не можеш да одиш на факултет.
1298
01:22:53,404 --> 01:22:54,697
Не можеш да имаш работа.
1299
01:22:54,697 --> 01:22:56,865
Не можеш ни да го контролираш
сопствениот мозок.
1300
01:22:56,865 --> 01:22:58,742
Не можеш. Не можеш. Не можеш.
1301
01:23:10,713 --> 01:23:11,964
Знаеш како да се справиш.
1302
01:23:11,964 --> 01:23:14,800
Тоа е единствениот начин.
Тоа е единствениот начин.
1303
01:23:24,268 --> 01:23:25,561
СРЕДСТВО ЗА ДЕЗИНФЕКЦИЈА
1304
01:23:25,561 --> 01:23:27,104
Ајде, убиј ја инфекцијата.
1305
01:23:27,104 --> 01:23:29,064
Мораш. Мораш. Мораш.
1306
01:23:29,606 --> 01:23:32,109
Те молам, размислувај за нешто друго.
1307
01:23:32,901 --> 01:23:35,320
Мразам да бидам заглавена во тебе!
1308
01:23:35,320 --> 01:23:37,614
Сакаш да ти биде подобро?
Знаеш како да ти биде.
1309
01:23:37,614 --> 01:23:39,283
Само ќе ми се слоши.
1310
01:23:39,283 --> 01:23:40,993
Сакаш да умреш од клостридија?
1311
01:23:40,993 --> 01:23:45,956
Ова не е рационално.
Твоето сега не е твое засекогаш.
1312
01:23:45,956 --> 01:23:48,292
Убиј ја инфекцијата!
Убиј ја! Убиј ја сега!
1313
01:23:55,716 --> 01:23:57,843
Те молам, пушти ме.
Ќе направам што било.
1314
01:23:57,843 --> 01:24:00,471
Можеш да го имаш ова тело.
Не го сакам повеќе.
1315
01:24:00,471 --> 01:24:03,849
Јас сум мој пат, не сум моја волја.
Јас сум мој пат, а не мојата волја.
1316
01:24:03,849 --> 01:24:05,184
Никогаш нема да се ослободиш.
1317
01:24:05,184 --> 01:24:06,518
Ти си опседната од демон!
1318
01:24:07,561 --> 01:24:09,354
Дали сакаш да умреш од ебена клостридија?
1319
01:24:09,354 --> 01:24:10,814
Не! Затоа што ти ќе умреш.
1320
01:24:10,814 --> 01:24:14,234
Јас ќе умрам. Ти ќе умреш.
1321
01:24:17,112 --> 01:24:18,864
Ејза! Не, не, што правиш?
1322
01:24:18,864 --> 01:24:19,865
Не, престани со тоа.
1323
01:24:19,865 --> 01:24:22,201
- Престани. Ејза, престани со тоа!
- Одвратна си.
1324
01:24:23,035 --> 01:24:24,745
- Ми се лоши од тебе.
- Сестро!
1325
01:24:25,996 --> 01:24:27,706
Не си опседната од демон.
1326
01:24:33,504 --> 01:24:35,255
Ти си демонот.
1327
01:24:59,863 --> 01:25:00,989
Сакаш појадок?
1328
01:25:06,745 --> 01:25:08,205
Ме боли стомакот.
1329
01:25:12,459 --> 01:25:13,544
Мораа да ти го испумпаат.
1330
01:25:20,509 --> 01:25:22,678
{\an8}Веројатно можеш да погодиш од кого е тоа.
1331
01:25:22,678 --> 01:25:23,512
{\an8}ОЗДРАВИ ПОСКОРО!!
1332
01:25:26,348 --> 01:25:27,641
Ѝ се јавив на д-р Синг.
1333
01:25:30,227 --> 01:25:31,311
Те молам, не ми се лути.
1334
01:25:33,939 --> 01:25:36,149
Не знаев што да правам.
1335
01:25:36,149 --> 01:25:37,526
Не сум лута.
1336
01:25:41,655 --> 01:25:42,656
Ти благодарам, мамо.
1337
01:25:47,786 --> 01:25:48,704
Како се чувствуваш?
1338
01:25:51,331 --> 01:25:55,335
Па, не одлично.
1339
01:25:58,338 --> 01:26:02,509
Мислам дека би било добро за тебе
да почнеме да се гледаме поредовно.
1340
01:26:04,678 --> 01:26:07,347
Не сакам да останеш сама
со твоите мисли предолго.
1341
01:26:11,101 --> 01:26:13,437
- Добро.
- Добро.
1342
01:26:15,188 --> 01:26:18,734
Мислам дека повторно треба да направиме
терапија со одговор на изложеност
1343
01:26:18,734 --> 01:26:20,861
и ќе одиме бавно.
1344
01:26:23,655 --> 01:26:26,742
Но, Ејза, мора да ги пиеш лековите.
1345
01:26:28,869 --> 01:26:31,288
Или да најдеме друг лек
кој ќе функционира подобро за тебе
1346
01:26:31,288 --> 01:26:33,832
и кој си спремна да го пиеш,
како што е пропишано.
1347
01:26:33,832 --> 01:26:37,878
- Ниту еден од нив не функционира.
- Никој од нив сѐ уште не проработил.
1348
01:26:43,675 --> 01:26:49,765
Тука сме затоа што
1349
01:26:49,765 --> 01:26:55,562
Тука сме затоа што сме тука
1350
01:26:55,562 --> 01:27:02,027
Тука сме затоа што
1351
01:27:02,027 --> 01:27:08,367
Тука сме затоа што сме тука
1352
01:27:08,367 --> 01:27:14,581
Тука сме затоа што
1353
01:27:14,581 --> 01:27:20,003
Тука сме затоа што сме тука
1354
01:27:29,721 --> 01:27:32,015
{\an8}ЛУСИЈА АБОТ
ПРОФЕСОР НА УНИВЕРЗИТЕТОТ НОРТВЕСТЕРН
1355
01:28:06,842 --> 01:28:11,430
ТИ БЛАГОДАРАМ ЗА ЦВЕЌИЊАТА
1356
01:28:12,931 --> 01:28:16,309
ЕПЛБИС?
1357
01:28:28,780 --> 01:28:31,116
- Здраво.
- Здраво.
1358
01:28:35,495 --> 01:28:38,790
Жал ми е што ми требаше
толку долго време за да те побарам.
1359
01:28:40,292 --> 01:28:41,335
Во ред е.
1360
01:28:42,085 --> 01:28:44,087
Само ми требаше малку време.
1361
01:28:47,799 --> 01:28:48,717
Ми недостигаше.
1362
01:28:51,470 --> 01:28:52,679
И ти мене ми недостигаше.
1363
01:28:53,680 --> 01:28:55,098
Разговарав со мајка ти неколкупати.
1364
01:28:56,391 --> 01:28:58,435
И таа беше навистина фина...
1365
01:29:01,271 --> 01:29:03,023
Можеби би можела да го бакнеш.
1366
01:29:04,733 --> 01:29:05,942
Ќе биде поинаку.
1367
01:29:07,444 --> 01:29:10,238
Не, не, не. Не го бакнувај.
1368
01:29:10,238 --> 01:29:12,407
Ќе се разболиш.
Ќе мора да се вратиш во болница.
1369
01:29:12,407 --> 01:29:14,076
Ќе добиеш бактерија.
Одиш во болница.
1370
01:29:14,076 --> 01:29:15,994
- Ќе добиеш клостридија.
- Како се чувствуваш?
1371
01:29:19,664 --> 01:29:20,665
Дали си таму?
1372
01:29:23,460 --> 01:29:24,669
Да.
1373
01:29:26,963 --> 01:29:28,840
- Извини.
- Прашав како се чувствуваш.
1374
01:29:30,092 --> 01:29:31,301
Добро.
1375
01:29:32,511 --> 01:29:33,637
Општо.
1376
01:29:39,518 --> 01:29:41,186
Сепак, не толку добро во моментов.
1377
01:29:42,395 --> 01:29:45,774
Дали би можел да седиш наспроти мене?
1378
01:30:03,875 --> 01:30:05,710
Се надевав дека ќе бидам подобро.
1379
01:30:07,629 --> 01:30:11,758
Ги земав лековите и работев со д-р Синг.
1380
01:30:12,968 --> 01:30:18,431
Мислев дека можеби ќе можев
и да те бакнам.
1381
01:30:21,685 --> 01:30:23,353
Мислам дека сум подобро.
1382
01:30:26,064 --> 01:30:31,361
Но, претпоставувам дека едноставно
не сум доволно добра.
1383
01:30:40,537 --> 01:30:41,705
Би можеле да пишуваме пораки?
1384
01:30:44,875 --> 01:30:45,917
Јас...
1385
01:30:49,796 --> 01:30:51,173
Сакам да ме сакаат одблизу.
1386
01:31:03,685 --> 01:31:05,937
Еј, како беше Дејвис?
1387
01:31:07,564 --> 01:31:08,565
Добро.
1388
01:31:09,524 --> 01:31:10,442
Дојди овде.
1389
01:31:12,861 --> 01:31:17,949
Знаеш, кога првпат почна да имаш
мисловни спирали, бев толку збунета.
1390
01:31:19,117 --> 01:31:20,994
Ќе беше толку среќно девојче
1391
01:31:20,994 --> 01:31:23,163
и одеднаш толку се плашеше од сè.
1392
01:31:24,122 --> 01:31:26,124
И не можев да направам
да се чувствуваш подобро.
1393
01:31:27,500 --> 01:31:29,669
Но, татко ти ме насочи.
1394
01:31:30,754 --> 01:31:34,549
Ова звучи лудо, но тој ме натера да зјапам
на мојот одраз во огледалото
1395
01:31:34,549 --> 01:31:37,802
и да ги кажувам сите работи што ги правев
токму тој ден, гласно.
1396
01:31:39,304 --> 01:31:40,805
И тоа функционираше.
1397
01:31:40,805 --> 01:31:42,432
Тие неколку минути пред спиење
1398
01:31:44,976 --> 01:31:46,895
навистина се чувствував добро.
1399
01:31:47,979 --> 01:31:54,778
Тој беше единствената личност што правеше
да се чувствувам добро што сум ти мајка.
1400
01:31:56,696 --> 01:32:00,533
И сега го нема
и не можам да се смирам.
1401
01:32:00,533 --> 01:32:02,244
Така, само го поминувам денот
1402
01:32:02,994 --> 01:32:05,038
плашејќи се дека нешто лошо ќе се случи.
1403
01:32:06,539 --> 01:32:08,583
Преплашена дека те изневерувам.
1404
01:32:11,711 --> 01:32:13,797
- Но, не е така.
- Добро.
1405
01:32:14,798 --> 01:32:16,466
Можам да го направам тоа ако сакаш.
1406
01:32:17,884 --> 01:32:19,219
Тоа со огледалото.
1407
01:32:21,471 --> 01:32:22,764
Можеме заедно да го направиме тоа.
1408
01:32:23,765 --> 01:32:25,058
Не, тоа е во ред.
1409
01:32:25,976 --> 01:32:26,893
Фала Богу.
1410
01:32:27,477 --> 01:32:29,813
Да го правиме тоа заедно
звучеше навистина чудно.
1411
01:32:33,191 --> 01:32:35,151
Ејза, кога гаражата ќе се преуреди,
1412
01:32:37,362 --> 01:32:39,823
ќе ја изнајмиме за да помогне
во трошоците за школарината.
1413
01:32:40,907 --> 01:32:44,035
- Навистина?
- Ќе одиш на факултет каде сакаш.
1414
01:32:45,912 --> 01:32:46,913
Знаеш зошто?
1415
01:32:48,039 --> 01:32:49,666
Затоа што ти никогаш не се откажуваш.
1416
01:32:50,500 --> 01:32:52,419
Тоа е една од работите
што ги сакам кај тебе.
1417
01:32:52,419 --> 01:32:55,672
Колку и да си исплашена,
никогаш не престануваш да се обидуваш.
1418
01:33:02,971 --> 01:33:05,098
Мамо, треба да ти го позајмам автомобилот.
1419
01:33:07,100 --> 01:33:10,353
Дејвис рече дека сака да го сакаат одблизу
и не можам да го сторам тоа во моментов,
1420
01:33:11,730 --> 01:33:14,691
но одблизу ќе ја сакам најдобрата другарка
дури и тоа да ме убие.
1421
01:33:17,819 --> 01:33:20,780
Еј, додека си кажуваме работи
една на друга,
1422
01:33:20,780 --> 01:33:23,700
кога Дејвис и јас почнавме да излегуваме,
ми даде 50 000 долари.
1423
01:33:24,284 --> 01:33:25,869
Или одеа кај мене или кај туатара,
1424
01:33:25,869 --> 01:33:27,871
па ги чувам за Нортвестерн, во ред?
1425
01:33:27,871 --> 01:33:28,705
Одлично. Чао.
1426
01:33:50,226 --> 01:33:52,896
ТЕКОТ НА ПОГ:
ПРОЕКТ НА ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ
1427
01:33:57,108 --> 01:33:58,777
Треба да бидеш тука за Дејзи.
1428
01:33:59,903 --> 01:34:02,447
Треба да си тука. Треба да си тука.
Треба да си тука.
1429
01:34:02,447 --> 01:34:06,451
НЕ Е ВАЖНО КАКО УМИРАШ.
ВАЖНО Е КАКО КОЈ УМИРАШ
1430
01:34:35,271 --> 01:34:37,565
- Еј, Ејза.
- Здраво.
1431
01:34:37,565 --> 01:34:39,943
Изгледа мислев дека нема да дојдеш.
1432
01:34:41,111 --> 01:34:44,948
И многу ми е жал за несреќата
и твојот црн дроб.
1433
01:34:44,948 --> 01:34:46,032
Добро сум.
1434
01:34:48,660 --> 01:34:49,786
Ова е одлично.
1435
01:34:50,662 --> 01:34:54,457
Не ја разбирам уметноста, но дури
и јас можам да кажам дека е прекрасно.
1436
01:34:55,208 --> 01:34:58,336
Не знам за тоа,
но ти благодарам. Навистина.
1437
01:34:59,212 --> 01:35:01,965
- Што дојде.
- Сакам да бидам пријател кој поддржува.
1438
01:35:03,633 --> 01:35:05,635
Тоа е нешто ново што го пробувам.
1439
01:35:30,535 --> 01:35:31,619
Како е црниот дроб?
1440
01:35:33,079 --> 01:35:34,330
Заздравен.
1441
01:35:35,915 --> 01:35:37,542
Како си ти?
1442
01:35:38,668 --> 01:35:39,961
Лесно поминав.
1443
01:35:41,212 --> 01:35:43,756
Иако, никогаш не би знаела
според тоа како се однесува Мајкл.
1444
01:35:44,841 --> 01:35:50,054
Тој ги именуваше сите шест конци
и напиша љубовни песни за секој.
1445
01:35:53,516 --> 01:35:54,726
Навистина ми е жал, Дејзи.
1446
01:35:56,519 --> 01:36:00,315
Ти заслужуваш најневеројатна, пресретлива,
највнимателна другарка на светот.
1447
01:36:01,858 --> 01:36:03,943
Не онаква која за малку ќе те убиеше
во сообраќајка.
1448
01:36:05,028 --> 01:36:06,404
Исусе, Холмси.
1449
01:36:08,364 --> 01:36:10,241
Те бидува да си држиш лутина
за себеси.
1450
01:36:12,535 --> 01:36:16,581
Ако не знаеш, веќе ти простив.
1451
01:36:18,750 --> 01:36:21,252
И жал ми е за Ајала.
1452
01:36:22,045 --> 01:36:23,379
Не мора да ти биде.
1453
01:36:23,963 --> 01:36:24,881
Да.
1454
01:36:26,508 --> 01:36:27,342
Жал ми е.
1455
01:36:30,053 --> 01:36:35,433
Да, може да бидеш исцрпувачка,
но не си како сенф.
1456
01:36:36,226 --> 01:36:39,437
Ти си најфасцинантната личност
што некогаш сум ја познавала.
1457
01:36:42,273 --> 01:36:44,359
Те сакам.
1458
01:36:45,777 --> 01:36:48,154
Сакам да бидам погребана до тебе.
1459
01:36:49,239 --> 01:36:50,949
Ќе имаме заедничка надгробна плоча.
1460
01:36:50,949 --> 01:36:55,954
Ќе гласи: „Холмси и Дејзи.
Тие направија сè заедно.
1461
01:36:57,664 --> 01:36:58,957
Освен гадната работа.“
1462
01:37:07,840 --> 01:37:11,261
Не сум како сенф,
но можеби сум како Индијанаполис.
1463
01:37:12,762 --> 01:37:16,307
Ја имаа оваа зезната река,
но успеаја со тоа што го имаа.
1464
01:37:17,850 --> 01:37:19,769
И успеаја да изградат добар град
околу неа.
1465
01:37:21,354 --> 01:37:23,815
Не е одличен град, но не е ни лош.
1466
01:37:24,649 --> 01:37:26,067
Оценка 4-минус.
1467
01:37:27,402 --> 01:37:31,823
Па, мислам дека сте најмалку 4-плус.
Ти и овој град.
1468
01:37:32,782 --> 01:37:34,117
Овој хоризонт.
1469
01:37:35,952 --> 01:37:37,036
Овие тунели.
1470
01:37:38,454 --> 01:37:39,664
Овој мост.
1471
01:37:41,165 --> 01:37:42,625
Оваа канализација.
1472
01:37:44,294 --> 01:37:49,173
Оваа гума, овој блок од јаглен, ова...
1473
01:37:50,675 --> 01:37:52,844
- Не знам, што се тие?
- Чекај, Дејзи.
1474
01:37:53,636 --> 01:37:55,346
- Врати се, врати се, врати се!
- Што?
1475
01:37:56,347 --> 01:37:57,265
Нели е тоа...
1476
01:38:25,209 --> 01:38:26,669
Текот на Пог.
1477
01:38:28,880 --> 01:38:31,841
Дејзи, местото каде што завршува река,
нели се вика...
1478
01:38:31,841 --> 01:38:33,301
Устие?
1479
01:38:37,013 --> 01:38:38,640
Ова е Устието на тркачите.
1480
01:38:39,557 --> 01:38:40,391
Што?
1481
01:38:42,143 --> 01:38:45,104
Тоа беше нешто што Пикет го напишал
непосредно пред да избега.
1482
01:38:50,693 --> 01:38:51,611
Што е тоа?
1483
01:38:53,988 --> 01:38:57,116
Порака за Дејвис и Ноа.
1484
01:39:00,203 --> 01:39:02,080
Најлошиот вид порака.
1485
01:39:08,044 --> 01:39:09,671
Мислиш дека скокнал?
1486
01:39:13,466 --> 01:39:14,759
Дали да повикаме полиција?
1487
01:39:17,470 --> 01:39:20,098
Не сакам да дознае
од некој случаен детектив.
1488
01:39:55,883 --> 01:40:02,807
ДВА МЕСЕЦА ПОДОЦНА
1489
01:40:39,552 --> 01:40:42,472
Па, како изгледам?
1490
01:40:44,182 --> 01:40:45,767
Како да се обидуваш да ти се посреќи.
1491
01:40:45,767 --> 01:40:49,395
- Што? Дали е премногу? Да се пресоблечам?
- Мамо, не. Изгледаш неверојатно.
1492
01:40:49,395 --> 01:40:51,314
А, под „неверојатна“ мисли жешка.
1493
01:40:53,649 --> 01:40:54,942
Фати го!
1494
01:40:54,942 --> 01:40:57,987
Кажи му на Еван ако не те врати
до 23.00 часот, во голема неволја си.
1495
01:40:58,946 --> 01:41:00,323
Голема неволја.
1496
01:41:03,493 --> 01:41:05,578
Па, ти си премногу млад
за да излезам со тебе.
1497
01:41:06,746 --> 01:41:07,914
Здраво, г-ѓа Холмс.
1498
01:41:09,040 --> 01:41:10,082
Дали е Ејза тука?
1499
01:41:22,220 --> 01:41:23,054
Дејвис.
1500
01:41:26,933 --> 01:41:28,392
Ти ја украдов од еден гуштер.
1501
01:41:34,148 --> 01:41:35,066
Благодарам.
1502
01:41:37,819 --> 01:41:39,153
Ејза, Ноа и јас се селиме.
1503
01:41:42,657 --> 01:41:43,699
Каде?
1504
01:41:44,742 --> 01:41:45,868
Колорадо.
1505
01:41:47,620 --> 01:41:49,539
Ноа влезе во специјално училиште таму.
1506
01:41:51,958 --> 01:41:57,463
Ни треба нов почеток после сѐ.
1507
01:42:00,049 --> 01:42:01,217
Кога одите?
1508
01:42:04,345 --> 01:42:05,388
Утре.
1509
01:42:18,442 --> 01:42:19,694
Ти си добар брат.
1510
01:42:27,535 --> 01:42:29,245
Тоа е смешна фраза, нели?
1511
01:42:32,707 --> 01:42:33,624
Вљубен.
1512
01:42:37,086 --> 01:42:39,380
Не треба да бидеш во ништо друго.
1513
01:42:42,967 --> 01:42:46,679
Во пријателство или во надеж.
1514
01:42:50,516 --> 01:42:52,059
Сè во што можеш да бидеш е во љубов.
1515
01:43:14,665 --> 01:43:16,626
Ако не одам сега, никогаш нема да заминам.
1516
01:43:23,174 --> 01:43:24,091
Добро.
1517
01:43:31,682 --> 01:43:32,892
Збогум, Ејза.
1518
01:43:58,793 --> 01:43:59,919
Можеби ќе се врати.
1519
01:44:08,970 --> 01:44:09,887
Да.
1520
01:44:13,140 --> 01:44:14,058
Можеби.
1521
01:44:18,145 --> 01:44:21,440
„Никој никогаш не се збогува
освен ако не сака повторно да те види.“
1522
01:44:31,075 --> 01:44:32,118
Дејзи?
1523
01:44:33,619 --> 01:44:34,537
Да.
1524
01:44:36,497 --> 01:44:39,375
Мислиш ли дека некогаш ќе можам
навистина да бидам со некого?
1525
01:44:42,545 --> 01:44:43,629
Да.
1526
01:44:45,423 --> 01:44:46,716
Мислам дека ќе можеш.
1527
01:44:49,719 --> 01:44:56,559
Мислам дека ти, Ејза Холмс,
ќе имаш многу исполнет живот.
1528
01:45:00,730 --> 01:45:05,026
Мислам дека ќе одиш на факултет
и ќе учиш што сакаш.
1529
01:45:06,861 --> 01:45:07,945
И ќе имаш кариера.
1530
01:45:07,945 --> 01:45:10,031
МАГИСТЕР НА НАУКИ ПО НЕВРОПСИХОЛОГИЈА
ЕЈЗА ХОЛМС
1531
01:45:11,115 --> 01:45:12,408
Со која ќе се гордееш.
1532
01:45:16,912 --> 01:45:18,789
И мислам дека ќе бидеш со некого.
1533
01:45:20,875 --> 01:45:21,917
Некој супер.
1534
01:45:26,213 --> 01:45:30,176
Мислам дека ти, Холмси,
ќе имаш неверојатна љубовна приказна.
1535
01:45:39,351 --> 01:45:42,646
Дури мислам дека ќе имаш
сопствено семејство еден ден.
1536
01:45:50,404 --> 01:45:52,782
Ќе изградиш
цел проклет живот за себе.
1537
01:45:53,783 --> 01:45:54,700
Го знам тоа.
1538
01:45:57,411 --> 01:45:58,496
Но, не сакам да те лажам.
1539
01:45:59,830 --> 01:46:01,707
Мислам дека понекогаш ќе биде тешко.
1540
01:46:05,377 --> 01:46:08,547
Мислам дека понекогаш
ќе го видиш тој живот неизграден.
1541
01:46:12,718 --> 01:46:14,053
ФЛАСТЕР
1542
01:46:20,601 --> 01:46:22,061
ОПШТА БОЛНИЦА ИНДИЈАНАПОЛИС
1543
01:46:22,061 --> 01:46:24,063
Но, секогаш ќе го обновуваш.
1544
01:46:26,565 --> 01:46:28,150
И никогаш нема да бидеш сама.
1545
01:46:30,611 --> 01:46:31,904
Ветувам.
1546
01:46:33,906 --> 01:46:37,827
Затоа што секогаш ќе сакаш
и ќе бидеш сакана.
1547
01:46:40,746 --> 01:46:46,335
А, љубовта е и начин
како да станеш личност и зошто.
1548
01:46:49,380 --> 01:46:54,802
Со љубов, Холмси, стануваш реален.
1549
01:46:59,348 --> 01:47:06,272
БЕСКОНЕЧНА НИЗА ЖЕЛКИ
1550
01:47:27,585 --> 01:47:29,670
Никогаш внатре или надвор
1551
01:47:29,670 --> 01:47:31,172
Нерешителна
1552
01:47:32,631 --> 01:47:35,676
Никогаш не мислев дека
ќе го правам ова сама
1553
01:47:37,052 --> 01:47:38,929
Сега сме наопаку
1554
01:47:39,680 --> 01:47:40,931
Заслепени
1555
01:47:42,266 --> 01:47:44,852
Ќе го признаам поразот
Едвај можам да спијам воопшто
1556
01:47:45,978 --> 01:47:50,399
Би одела по вода ако можам
1557
01:47:51,192 --> 01:47:55,529
Да бидам сакана, да бидам разбрана
1558
01:47:55,529 --> 01:48:00,034
Дали вреди, дали беше за добро?
1559
01:48:00,034 --> 01:48:02,536
За добро
1560
01:48:04,330 --> 01:48:08,000
Не сум совршена, но се трудам
1561
01:48:09,001 --> 01:48:12,421
Ќе го изберам моментот, па ќе се нурнам
1562
01:48:13,214 --> 01:48:16,091
Имав свои грешки
1563
01:48:16,091 --> 01:48:18,802
Па, засега е предоцна
1564
01:48:18,802 --> 01:48:23,724
Ќе почекам додека не дојде плимата
1565
01:48:24,642 --> 01:48:28,437
Сѐ е до тајмингот
1566
01:48:29,563 --> 01:48:32,441
Не чувствувам доволно
Која е потребата од брзање засега?
1567
01:48:34,109 --> 01:48:37,613
Гледам облаци без сребрена облога
1568
01:48:39,281 --> 01:48:42,284
Кога се двоумам,
никогаш ништо не ме изневерува
1569
01:48:43,118 --> 01:48:47,164
Би одела по вода ако можам
1570
01:48:48,290 --> 01:48:52,586
Да бидам сакана, да бидам разбрана
1571
01:48:52,586 --> 01:48:57,174
Дали вредеше, дали беше за добро?
1572
01:48:57,174 --> 01:49:01,220
За добро
1573
01:49:01,220 --> 01:49:04,306
Не сум совршена, но се обидувам
1574
01:49:06,100 --> 01:49:09,228
Ќе го изберам моментот, па ќе се нурнам
1575
01:49:10,479 --> 01:49:13,232
Имав свои грешки
1576
01:49:13,232 --> 01:49:15,985
Па, засега е предоцна
1577
01:49:15,985 --> 01:49:20,823
Ќе почекам додека не дојде плимата
1578
01:49:21,657 --> 01:49:26,245
Ууу
1579
01:49:28,706 --> 01:49:33,919
Ќе почекам додека не дојде плимата
1580
01:49:33,919 --> 01:49:36,714
Ууу
1581
01:49:36,714 --> 01:49:40,134
Нурнете се
1582
01:49:47,057 --> 01:49:48,642
Вода
1583
01:49:49,560 --> 01:49:50,728
Нурнете се
1584
01:49:51,812 --> 01:49:55,274
Дури и кога времињата стануваат тешки
1585
01:49:56,442 --> 01:49:58,027
Вода
1586
01:49:58,986 --> 01:50:00,446
Нурнете се
1587
01:50:01,322 --> 01:50:03,240
Дури и кога времето
1588
01:50:03,240 --> 01:50:06,035
Не сум совршена, но се обидувам
1589
01:50:07,953 --> 01:50:11,123
Ќе го изберам моментот, па ќе се нурнам
1590
01:50:12,416 --> 01:50:15,085
Имав свои грешки
1591
01:50:15,085 --> 01:50:17,755
Па, засега е предоцна
1592
01:50:17,755 --> 01:50:23,052
Ќе почекам додека не дојде плимата
1593
01:50:23,052 --> 01:50:27,222
У-у-у
1594
01:50:27,222 --> 01:50:29,600
Ќе чекам до
1595
01:50:29,600 --> 01:50:35,064
Ќе почекам додека не дојде плимата
1596
01:50:35,064 --> 01:50:37,274
Вода
1597
01:50:37,274 --> 01:50:40,277
Нурнете се
Ох, нурнете се
1598
01:50:44,114 --> 01:50:45,824
Вода
1599
01:50:46,450 --> 01:50:47,993
Нурнете се
1600
01:50:52,664 --> 01:50:59,588
БЕСКОНЕЧНА НИЗА ЖЕЛКИ
1601
01:51:02,633 --> 01:51:05,302
За да дознаете за опсесивно-компулсивното
растројство и ресурси
1602
01:51:05,302 --> 01:51:07,721
за помош на оние кои
се борат со тоа и најблиските
1603
01:51:07,721 --> 01:51:09,640
посетете ја turtles.warnerbros.com
(URL-ОТ Е ДОСТАПЕН САМО ВО САД)
1604
01:51:10,099 --> 01:51:12,017
Преведено од: Драгана Јанкова