1 00:00:47,900 --> 00:00:51,487 Дали знаевте дека човечките суштества се речиси 50% микробни? 2 00:00:53,155 --> 00:00:55,240 Тоа значи половина од клетките на вашето тело 3 00:00:55,240 --> 00:00:57,117 дури и не ви припаѓаат. 4 00:00:58,202 --> 00:01:02,456 Тие припаѓаат на малите, микроскопски организми кои лазат во вас. 5 00:01:03,582 --> 00:01:06,668 Значи, ако размислите, вие не постоите. 6 00:01:08,045 --> 00:01:09,421 Не сте вистински. 7 00:01:09,421 --> 00:01:10,631 Измислени сте. 8 00:01:11,757 --> 00:01:13,675 Ох, не, го направив тоа повторно 9 00:01:20,224 --> 00:01:23,894 Вие сте само прославена бактериска колонија. 10 00:01:26,021 --> 00:01:26,939 Го знаев тоа. 11 00:01:29,691 --> 00:01:31,610 Затоа што ми го имаш кажано порано. 12 00:01:33,445 --> 00:01:34,947 Кога последен пат имаше нагон 13 00:01:34,947 --> 00:01:36,782 да го отвориш калусот на прстот? 14 00:01:38,283 --> 00:01:39,368 СРЕДСТВО ЗА ДЕЗИНФЕКЦИЈА 15 00:01:39,368 --> 00:01:41,328 - Утрово. - И го направи тоа? 16 00:01:42,788 --> 00:01:43,705 Да. 17 00:01:44,331 --> 00:01:49,294 А, да се обидеме повторно со терапија со одговор на изложеност? 18 00:01:49,294 --> 00:01:51,421 Тоа не беше за мене. 19 00:01:51,421 --> 00:01:52,589 Добро. 20 00:01:53,298 --> 00:01:55,133 Дали ги земаш лековите? 21 00:01:58,595 --> 00:02:00,013 Понекогаш. 22 00:02:00,013 --> 00:02:03,600 Мора да ги земаш лековите секој ден, за да функционираат. Го знаеш тоа. 23 00:02:07,813 --> 00:02:09,147 Што размислуваш? 24 00:02:10,440 --> 00:02:12,276 Размислував како не е фер 25 00:02:14,570 --> 00:02:17,072 што вие и секој друг нормален човек знаете дека 26 00:02:17,072 --> 00:02:18,907 сте прекриени со бактерии и не ви е гајле. 27 00:02:18,907 --> 00:02:20,951 - Не ми се допаѓа „нормални“. - Не ми се допаѓа 28 00:02:20,951 --> 00:02:23,787 тоа што го пишувате во бележникот за да ме опишете, 29 00:02:25,873 --> 00:02:27,332 но ако е точно. 30 00:02:27,332 --> 00:02:28,792 Покажува дека се мачиш, 31 00:02:28,792 --> 00:02:31,920 но и одразува дека си многу повеќе 32 00:02:31,920 --> 00:02:33,213 од твоето ОКР. 33 00:02:33,964 --> 00:02:36,300 Ти си паметна и креативна, внимателна. 34 00:02:36,300 --> 00:02:38,927 Во ред, ви благодарам. Но, ве молам, престанете. 35 00:02:41,930 --> 00:02:44,850 Значи, посакуваш да си повеќе како нормалните луѓе? 36 00:02:44,850 --> 00:02:46,101 Не. 37 00:02:46,768 --> 00:02:49,104 Би убила за да бидам како нормалните луѓе. 38 00:02:50,647 --> 00:02:56,528 БЕСКОНЕЧНА НИЗА ЖЕЛКИ 39 00:04:11,687 --> 00:04:13,772 МАРК ХОЛМС 5 ДЕКЕМВРИ 1974 - 13 МАЈ 2016 40 00:04:19,444 --> 00:04:20,737 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ ВО МАРИГОЛД 41 00:04:20,737 --> 00:04:22,823 БЕЗБЕДЕН ПРОСТОР ЗА ДЕЦА КОИ ДОЖИВЕАЛЕ ЗАГУБА 42 00:04:27,619 --> 00:04:30,497 {\an8}СПОРЕД КНИГАТА НА ЏОН ГРИН 43 00:04:52,477 --> 00:04:55,480 Па, што мислиш? 44 00:04:58,191 --> 00:04:59,276 За што? 45 00:04:59,276 --> 00:05:02,154 Холмси, мојата коса е во боја на засрамено фламинго. 46 00:05:02,154 --> 00:05:03,530 Да, тоа не е добро. 47 00:05:06,908 --> 00:05:09,619 Не ми се верува дека навистина го направи тоа. 48 00:05:09,619 --> 00:05:11,997 Храбро е. 49 00:05:11,997 --> 00:05:14,750 Дејзи Рамирез крши срца, а не ветувања. 50 00:05:15,542 --> 00:05:19,129 Што викаш да го истетовирам тоа со големи букви на мојот глужд? 51 00:05:19,129 --> 00:05:20,714 Сепак, не. 52 00:05:20,714 --> 00:05:22,007 Види го моето ново дело. 53 00:05:22,007 --> 00:05:23,508 Неговото ново дело. 54 00:05:24,092 --> 00:05:25,010 Бум. 55 00:05:25,594 --> 00:05:27,512 Згоден е. Кој е тој? 56 00:05:27,512 --> 00:05:29,097 Тој е Мајкл 101. 57 00:05:29,097 --> 00:05:32,184 Користев Фотошоп од лицата на 100 луѓе по име Мајкл, 58 00:05:32,184 --> 00:05:34,352 но напишано со „ј“ како мене. 59 00:05:34,352 --> 00:05:36,646 И просекот од нивните лица стана тој. 60 00:05:36,646 --> 00:05:37,939 Тој е 101-иот Мајкл. 61 00:05:37,939 --> 00:05:40,650 Здраво, Мајкл 101. 62 00:05:41,234 --> 00:05:42,778 Сега кога ја имам техниката... 63 00:05:42,778 --> 00:05:45,614 Тоа е твојот стомак што го вари сендвичот. 64 00:05:45,614 --> 00:05:47,574 Да направам дело со лицето на Вајт Ривер Хај. 65 00:05:50,202 --> 00:05:53,121 Сите бактерии кои ги џвакаат лигите од путерот од кикиритки и медот. 66 00:05:54,915 --> 00:05:57,542 Ги чувствуваш како живеат, се размножуваат, умираат во тебе. 67 00:05:58,335 --> 00:05:59,628 Твоето тело е само домаќин 68 00:05:59,628 --> 00:06:01,755 на огромна колекција паразитски организми, 69 00:06:01,755 --> 00:06:03,882 подготвени да предизвикаат инфекција, 70 00:06:03,882 --> 00:06:05,258 да предизвикаат инфекција. 71 00:06:06,093 --> 00:06:07,511 Холмси, слушаш? 72 00:06:07,511 --> 00:06:10,222 Ја слушам какофонијата на мојот дигестивен тракт. 73 00:06:10,222 --> 00:06:11,640 Ејза? 74 00:06:11,640 --> 00:06:13,350 Да. Да? 75 00:06:13,350 --> 00:06:15,435 Кога последен пат си го видела Дејвис? 76 00:06:16,269 --> 00:06:17,479 Не знам. 77 00:06:17,479 --> 00:06:18,647 Го знаеш Дејвис Пикет? 78 00:06:18,647 --> 00:06:20,649 Да, кога биле деца. 79 00:06:20,649 --> 00:06:21,858 - Што? - Биле во камп. 80 00:06:22,818 --> 00:06:24,444 Прегласно е. 81 00:06:24,444 --> 00:06:26,405 Зошто е толку гласно? 82 00:06:26,405 --> 00:06:29,324 Прекумерни абдоминални звуци се невообичаен, 83 00:06:29,324 --> 00:06:32,160 но не невиден, симптом на инфекција со клостридии. 84 00:06:33,161 --> 00:06:35,288 Дури и умерени инфекции може брзо да се влошат. 85 00:06:36,623 --> 00:06:38,500 Оштетувањето на цревната обвивка 86 00:06:38,500 --> 00:06:42,212 предизвикува излевање на бактерии во абдоминалната празнина, 87 00:06:43,338 --> 00:06:45,465 што доведува до инфекција опасна по живот. 88 00:06:49,803 --> 00:06:51,471 Треба да го смениш фластерот. 89 00:06:51,471 --> 00:06:52,806 Веројатно си заразена. 90 00:06:52,806 --> 00:06:54,766 Треба да ја исцедиш инфекцијата. Исчисти. 91 00:06:54,766 --> 00:06:56,768 Стави нов фластер пред да се влоши. 92 00:06:59,479 --> 00:07:00,814 Морам да одам до шкафчето. 93 00:07:02,983 --> 00:07:04,943 Повеќето случаи на клостридија се во болници. 94 00:07:05,777 --> 00:07:09,739 Не си била во болница, но се потиш и топло ти е. 95 00:07:09,739 --> 00:07:10,907 Веројатно имаш треска. 96 00:07:11,950 --> 00:07:13,660 Треската е исто така симптом на клостридија. 97 00:07:15,495 --> 00:07:17,414 Престани, немаш температура. 98 00:07:19,708 --> 00:07:21,251 Сѐ уште немаш температура. 99 00:07:24,129 --> 00:07:26,715 Како можеше да заборавиш да го смениш фластерот? 100 00:07:27,674 --> 00:07:29,176 Навистина мислам дека не го сменив. 101 00:07:31,678 --> 00:07:34,181 Го направи тоа, заборави да го смениш и сега е предоцна. 102 00:07:34,181 --> 00:07:35,807 Имаш бактерија и ќе... 103 00:07:51,948 --> 00:07:53,033 Мисловна спирала? 104 00:07:54,576 --> 00:07:55,744 Да. 105 00:07:55,744 --> 00:07:58,330 Па, утре ќе се дружиме на паузата за ручек, нели? 106 00:07:58,330 --> 00:08:01,666 А, под „дружење“ мислам, ќе ме земеш на паузата за ручек? 107 00:08:01,666 --> 00:08:03,585 - Секако. - Фала Богу. 108 00:08:03,585 --> 00:08:06,421 Ќе се видиме утре. Те сакам. 109 00:08:07,672 --> 00:08:08,924 Чао. 110 00:08:08,924 --> 00:08:11,718 КЛОСТРИДИЈА РАЗЛИЧНИ СИМПТОМИ 111 00:08:14,054 --> 00:08:15,972 Без телефони во ходникот, Ејза. 112 00:08:17,265 --> 00:08:20,352 Без шпионирање на ќерка ти за време на училишните часови, мамо. 113 00:08:21,436 --> 00:08:23,605 Изгледаш уморно. 114 00:08:24,856 --> 00:08:26,483 Се чувствуваш добро? 115 00:08:26,483 --> 00:08:27,525 Да. 116 00:08:27,525 --> 00:08:28,902 И ги земаш твоите... 117 00:08:28,902 --> 00:08:29,986 Да. 118 00:08:31,154 --> 00:08:34,241 Еј, сакаш ли да одиме на кино утре попладне? 119 00:08:34,241 --> 00:08:35,909 Едвај те гледам во текот на неделата. 120 00:08:35,909 --> 00:08:37,786 Ќе излезам со Дејзи. 121 00:08:39,037 --> 00:08:40,372 Можеби тогаш во недела? 122 00:08:40,372 --> 00:08:41,706 Можеби. 123 00:08:43,291 --> 00:08:44,334 Здраво на сите. 124 00:08:46,503 --> 00:08:49,381 Шопенхауер еднаш рекол: „Човекот може да прави што сака, 125 00:08:49,381 --> 00:08:51,883 но не може да избере што ќе сака.“ 126 00:08:51,883 --> 00:08:53,635 Нашите мотиви можеби се предодредени, 127 00:08:53,635 --> 00:08:56,012 но зависи од нас како ќе постапуваме според тие мотиви. 128 00:08:56,012 --> 00:08:57,514 И размислете за ова... 129 00:08:57,514 --> 00:08:59,683 ЛУСИЈА АБОТ ПРОФЕСОР НА УНИВЕРЗИТЕТОТ НОРТВЕСТЕРН 130 00:08:59,683 --> 00:09:02,269 Ако се смени микробиомот на глувчето бактериите во него, 131 00:09:02,269 --> 00:09:04,896 глувчето одеднаш ќе бара различна храна... 132 00:09:11,486 --> 00:09:14,197 Страшна вест. Ја извлеков пократката сламка, 133 00:09:14,197 --> 00:09:17,575 што значи дека треба да влезам во откачениот костим на чинчилата Кени. 134 00:09:17,575 --> 00:09:19,661 А, Беа О'Брајан веќе беше во него цело утро. 135 00:09:19,661 --> 00:09:22,539 Па, ајде паузава за ручек нека биде добра. 136 00:09:28,253 --> 00:09:29,254 Навистина? 137 00:09:29,254 --> 00:09:32,048 Знаеш дека не е дозволено да се пијат густи течности во Харолд. 138 00:09:32,048 --> 00:09:34,592 Ова е ванила. Речиси е течно. 139 00:09:36,803 --> 00:09:37,721 Добро. 140 00:09:42,434 --> 00:09:43,643 Празно. 141 00:09:43,643 --> 00:09:44,853 Среќна? 142 00:09:51,484 --> 00:09:52,569 Среќен, Харолд? 143 00:09:52,569 --> 00:09:53,695 Да, е. 144 00:09:54,279 --> 00:09:55,322 Колку да се знае, 145 00:09:55,322 --> 00:09:58,074 татко ти дефинитивно се насмевнува од небото, 146 00:09:58,074 --> 00:10:00,869 горд на тоа колку се грижиш за неговиот стар автомобил. 147 00:10:00,869 --> 00:10:02,037 Радио или ЦД? 148 00:10:02,037 --> 00:10:04,497 ЦД, секогаш. 149 00:10:04,497 --> 00:10:06,791 Помисли на сите ЦД-а што можеа да заглават овде... 150 00:10:06,791 --> 00:10:07,876 {\an8}ДИСК 151 00:10:07,876 --> 00:10:09,878 ...тоа би бил најдобриот албум на сите времиња. 152 00:10:21,514 --> 00:10:23,475 - Извинете, госпоѓо Џексон - Ох 153 00:10:23,475 --> 00:10:25,977 Навистина 154 00:10:25,977 --> 00:10:28,563 Никогаш не сакав да ја расплачам ќерка ти 155 00:10:28,563 --> 00:10:30,023 Се извинувам трилион пати 156 00:10:31,441 --> 00:10:33,568 - Ло сиенто, сењорита Џексон - Извинете, госпоѓо Џексон 157 00:10:33,568 --> 00:10:35,362 Ох, јас навистина 158 00:10:35,362 --> 00:10:36,654 Навистина 159 00:10:36,654 --> 00:10:38,615 Никогаш не сакав да ја расплачам ќерка ти 160 00:10:38,615 --> 00:10:41,076 Се извинувам трилион пати 161 00:10:41,076 --> 00:10:43,495 На дабот, Се надевам вака ќе се чувствуваме секогаш 162 00:10:43,495 --> 00:10:45,038 - Засекогаш? - Секогаш засекогаш? 163 00:10:45,038 --> 00:10:46,247 Секогаш засекогаш? 164 00:10:46,247 --> 00:10:48,750 Засекогаш никогаш не изгледа толку долго Додека не пораснеш 165 00:10:48,750 --> 00:10:51,378 И знајте дека дневниот владетел Не може да не е во право 166 00:10:51,378 --> 00:10:53,797 Г-ѓа Џексон, моите намери беа добри Посакувам да можев 167 00:10:53,797 --> 00:10:56,341 Да станам маѓионичар Да исчезне сета жал 168 00:10:56,341 --> 00:10:58,593 Мисли за мене, мисли за неа Мисли за него 169 00:10:59,010 --> 00:10:59,719 ЕПЛБИС 170 00:11:01,388 --> 00:11:02,389 Здраво, Холи. 171 00:11:03,348 --> 00:11:06,851 Ќе земеме веге-бургер за другарка ми, задржете сè освен лебчето. 172 00:11:06,851 --> 00:11:09,938 И Тексашки хамбургер за мене. 173 00:11:09,938 --> 00:11:12,440 Со повеќе сос, ако тоа е можно. 174 00:11:12,440 --> 00:11:14,025 Имам лош ден. 175 00:11:14,025 --> 00:11:15,610 Да погодам, имате купон? 176 00:11:15,610 --> 00:11:17,028 Да, всушност. 177 00:11:20,407 --> 00:11:21,866 Нешто за пиење? 178 00:11:21,866 --> 00:11:24,494 Што сме ние, наследнички? Две води. 179 00:11:25,078 --> 00:11:26,788 Ако пак ми дадете бакшиш во центи, се колнам. 180 00:11:28,248 --> 00:11:29,499 Зошто е Дејвис на вестите? 181 00:11:29,499 --> 00:11:30,542 {\an8}ИСЧЕЗНАТ МИЛИЈАРДЕР 182 00:11:30,542 --> 00:11:31,710 {\an8}ВДОВЕЦ, ТАТКО, КРИМИНАЛЕЦ? 183 00:11:31,710 --> 00:11:33,586 Затоа што татко му го нема. За тоа ти зборував. 184 00:11:34,462 --> 00:11:36,005 Не ме слушна дека го реков тоа? 185 00:11:36,005 --> 00:11:38,800 - Милијардерот, Расел Пикет, навидум... - Дали ме слушаш сега? 186 00:11:38,800 --> 00:11:42,095 Пикет Инженеринг работеше на масивен градежен зафат 187 00:11:42,095 --> 00:11:44,889 дизајниран за чистење на отпадните води од Вајт Ривер 188 00:11:44,889 --> 00:11:47,976 со проширување на постоечките тунели и пренасочување на потокот 189 00:11:47,976 --> 00:11:49,394 {\an8}познат како Текот на Пог. 190 00:11:50,103 --> 00:11:51,688 {\an8}Пикет веројатно бил известен 191 00:11:51,688 --> 00:11:54,858 {\an8}дека е обвинет за измама и поткуп 192 00:11:54,858 --> 00:11:56,985 и дека неговото апсење е неизбежно. 193 00:11:56,985 --> 00:11:59,821 - Леле. - Г. Пикет е вдовец со два сина, 194 00:11:59,821 --> 00:12:01,072 Дејвис и Ноа. 195 00:12:01,072 --> 00:12:04,826 {\an8}Детективот Двајт Ален ни даде повеќе детали за пребарувањето. 196 00:12:04,826 --> 00:12:09,873 ФБИ нуди награда од 100 000 долари за секој што има информации 197 00:12:09,873 --> 00:12:11,958 што би довеле до наоѓање на г. Пикет. 198 00:12:11,958 --> 00:12:15,336 - Господе Боже! - Секој со какви било релевантни информации 199 00:12:15,336 --> 00:12:17,547 - за истрагата треба да се јави... - Боже! 200 00:12:17,547 --> 00:12:20,091 Кој се грижи за Дејвис и Ноа? 201 00:12:20,091 --> 00:12:22,594 Веројатно некој од нивните бројни слуги. 202 00:12:23,553 --> 00:12:25,513 Тие се богати. Богатите луѓе се секогаш добро. 203 00:12:26,764 --> 00:12:31,311 Мислам дека не ја сфаќаш наградата, која е 100 000 долари. 204 00:12:31,311 --> 00:12:32,604 Што со неа? 205 00:12:32,604 --> 00:12:34,189 Ти и Дејвис бевте пријатели. 206 00:12:35,482 --> 00:12:37,734 Да, едно лето во тажниот камп. 207 00:12:40,487 --> 00:12:41,905 Можеби не ме ни памети. 208 00:12:41,905 --> 00:12:44,032 Те памети. Тоа срање те врзува цел живот. 209 00:12:45,033 --> 00:12:46,367 А, ти си незаборавна. 210 00:12:47,035 --> 00:12:48,119 Дури и да ме памети, 211 00:12:48,119 --> 00:12:50,788 тоа не значи дека знам како да го најдам неговиот татко. 212 00:12:50,788 --> 00:12:53,833 Добро, но тоа ти дава предност пред сите други. 213 00:12:53,833 --> 00:12:58,087 Ние не сме луѓе кои одбиваат сто илјади, Холмси. 214 00:12:58,087 --> 00:13:02,217 Моментално перам топчиња од игротеки за 8,40 долари на час. 215 00:13:02,217 --> 00:13:04,552 Дали знаеш од што ги мијам топчињата? 216 00:13:04,552 --> 00:13:05,637 Знаеш? 217 00:13:07,138 --> 00:13:08,181 Мочка. 218 00:13:09,140 --> 00:13:12,685 Мочка, Ејза. Чиш-чиш. 219 00:13:12,685 --> 00:13:13,811 Да, во ред. 220 00:13:13,811 --> 00:13:15,021 И колку и да мислам 221 00:13:15,021 --> 00:13:17,815 дека мојата приказна за Војна на ѕвездите ќе ме направи богата, 222 00:13:17,815 --> 00:13:19,692 не можам да се потпрам на тоа во моментов. 223 00:13:19,692 --> 00:13:22,737 Значи, си го должиме тоа себеси, 224 00:13:22,737 --> 00:13:26,866 на нашите семејства и на нашата иднина да ги добиеме овие 100 илјади. 225 00:13:29,285 --> 00:13:31,538 Со толку пари, би можеле да нарачаме и сокови. 226 00:13:32,789 --> 00:13:35,959 Само не разбирам како Расел Пикет исчезна без никој да знае. 227 00:13:35,959 --> 00:13:38,711 Мислам, нели богатите имаат еден куп безбедносни камери 228 00:13:38,711 --> 00:13:40,213 на нивните имоти? 229 00:13:40,213 --> 00:13:44,175 За да се уверат дека никој не им го краде накитот? 230 00:13:45,218 --> 00:13:47,095 Всушност, тие имаат само една камера. 231 00:13:47,762 --> 00:13:48,846 Како знаеш? 232 00:13:48,846 --> 00:13:52,183 По летото во кампот Дејвис ме покани на неговиот 13-ти роденден. 233 00:13:52,183 --> 00:13:54,435 Некое дете му подари камера за снимање при движење, 234 00:13:54,435 --> 00:13:55,853 бидејќи тој следеше животни 235 00:13:55,853 --> 00:13:57,105 и пред сите, 236 00:13:57,105 --> 00:13:59,524 неговиот татко ладно рече дека не може да ја задржи. 237 00:13:59,524 --> 00:14:00,733 Зошто? 238 00:14:00,733 --> 00:14:04,988 Бидејќи „Приватноста е најважното нешто што можеш да го имаш 239 00:14:04,988 --> 00:14:06,990 и ако го немаш тоа, немаш ништо.“ 240 00:14:08,616 --> 00:14:11,744 Прилично луд говор за дете кое само се обидува да ужива на роденденот 241 00:14:11,744 --> 00:14:14,163 и да не биде тажно за неговата мртва мајка. 242 00:14:14,747 --> 00:14:15,957 Сериозно. 243 00:14:15,957 --> 00:14:17,709 Како и да е, Дејвис се вознемири 244 00:14:17,709 --> 00:14:20,753 и конечно неговиот татко попушти и му дозволи да ја задржи. 245 00:14:22,171 --> 00:14:24,799 Не, не, не, немој... Не се потпирај. 246 00:14:24,799 --> 00:14:26,426 Извини. Извини. 247 00:14:28,094 --> 00:14:30,054 Добро. Па... 248 00:14:30,054 --> 00:14:33,474 мора да ја најдеме камерата. Знаеш каде ја инсталираше? 249 00:14:34,058 --> 00:14:35,018 На некој начин. 250 00:14:36,519 --> 00:14:39,147 Сите помогнавме да ја постави на огромно дрво близу реката. 251 00:14:40,106 --> 00:14:43,234 Холмси, имаме трага. 252 00:14:47,488 --> 00:14:49,657 - Што правиш? - Се јавувам на телефон. 253 00:14:49,657 --> 00:14:51,909 Ерик, здраво. Дејзи е. 254 00:14:53,077 --> 00:14:54,704 Да, всушност, затоа и се јавувам. 255 00:14:54,704 --> 00:14:57,081 Навистина ми треба слободно попладне. 256 00:14:57,081 --> 00:14:58,708 Прилично сум сигурна дека имам... 257 00:15:00,335 --> 00:15:03,546 Како беше многу заразниот стомачен вирус? 258 00:15:04,505 --> 00:15:05,590 Норовирус. 259 00:15:05,590 --> 00:15:07,175 Дефинитивно норовирус. 260 00:15:07,175 --> 00:15:09,177 100% имам норовирус. 261 00:15:09,177 --> 00:15:11,846 Се чувствувам како со норовирус. 262 00:15:14,474 --> 00:15:17,977 Благодарам. Добро. Чао. 263 00:15:20,605 --> 00:15:22,190 Дали сè уште го имаш тоа кануто? 264 00:15:34,243 --> 00:15:36,663 Оваа вода мора да е 50% урина. 265 00:15:36,663 --> 00:15:38,206 Тоа е добрата половина. 266 00:15:42,669 --> 00:15:43,753 Се шегувам. 267 00:15:43,753 --> 00:15:45,797 Оваа вода изобилува со бактерии. 268 00:15:47,882 --> 00:15:48,966 Каков ден! 269 00:15:48,966 --> 00:15:53,763 Сонцето сјае, кануто лебди, 270 00:15:55,264 --> 00:15:57,058 а ние ќе го живееме американскиот сон. 271 00:15:58,101 --> 00:16:00,812 Ќе ја искористиме туѓата несреќа. 272 00:16:01,771 --> 00:16:04,357 Може ли да веслаш малку понежно, за да не ме прскаш? 273 00:16:04,357 --> 00:16:05,650 Извини. 274 00:16:07,235 --> 00:16:08,528 Водата ќе навлезе во тебе 275 00:16:08,528 --> 00:16:10,571 и тогаш е само прашање на време пред... 276 00:16:10,571 --> 00:16:12,865 Еј, знаеш дека оваа река е единствената причина 277 00:16:12,865 --> 00:16:14,575 што Индијанаполис воопшто постои? 278 00:16:14,575 --> 00:16:16,786 Знам дека сакаш да ми го одвлечеш вниманието. 279 00:16:16,786 --> 00:16:19,831 Да, но дали го знаеше тоа? 280 00:16:19,831 --> 00:16:21,541 Бактериите може да доведат до Гиардиа. 281 00:16:22,625 --> 00:16:25,753 Порано кога Индијана станала држава, 282 00:16:26,879 --> 00:16:30,341 имало жестоки дебати за тоа каде треба да биде главниот град. 283 00:16:30,341 --> 00:16:34,429 И забележале дека има река во центарот на државата. 284 00:16:34,429 --> 00:16:38,474 Значи, рекле: „Бумшакалака, совршено место за нашиот главен град.“ 285 00:16:38,474 --> 00:16:41,144 Но, откако објавиле, 286 00:16:41,144 --> 00:16:44,647 сфатиле дека Вајт Ривер е длабока петнаесет сантиметри 287 00:16:44,647 --> 00:16:47,650 и нема шанси да може да плови параброд по неа. 288 00:16:48,651 --> 00:16:49,736 Долго време, 289 00:16:49,736 --> 00:16:51,904 Индијанаполис бил најголемиот град во светот 290 00:16:51,904 --> 00:16:53,656 што не е на пловен воден пат. 291 00:16:54,365 --> 00:16:56,117 Тоа е всушност навистина интересно. 292 00:16:56,117 --> 00:16:57,744 Да, знаев дека ќе ти се допадне. 293 00:16:59,537 --> 00:17:02,331 И погледни, тука сме! 294 00:17:03,207 --> 00:17:04,542 За малку! 295 00:17:06,419 --> 00:17:08,546 ПРИВАТЕН ИМОТ - НЕ ПОМИНУВАЈ ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ 296 00:17:08,546 --> 00:17:11,299 Можеби ова е буквален знак дека треба да си одиме дома. 297 00:17:12,258 --> 00:17:13,176 Не. 298 00:17:16,679 --> 00:17:17,889 Тоа е веродостојно негирање. 299 00:17:19,140 --> 00:17:21,476 Сега, каде е патот до таа камера, Холмси? 300 00:17:22,977 --> 00:17:24,312 Немам поим. 301 00:17:26,856 --> 00:17:29,066 Зошто го немаш супер набљудувачкиот вид на ОКР 302 00:17:29,066 --> 00:17:31,319 што те прави неверојатен детектив 303 00:17:31,319 --> 00:17:33,821 во сите тие крими шоуа што татко ми ги гледа? 304 00:17:55,510 --> 00:17:56,928 Дали ова воопшто ти изгледа познато? 305 00:17:59,555 --> 00:18:01,974 Не? Само шуми? Добро. 306 00:18:04,393 --> 00:18:05,603 Што правиш? 307 00:18:07,730 --> 00:18:08,815 Светлосна сабја. 308 00:18:10,608 --> 00:18:11,734 Ти пробај. 309 00:18:14,195 --> 00:18:15,321 Можеш. 310 00:18:19,742 --> 00:18:21,744 Вингардиум Левиоса. 311 00:18:25,623 --> 00:18:30,837 Не. Погрешна франшиза. И знам дека го знаеш тоа. 312 00:18:31,879 --> 00:18:34,715 Може ли да си одиме дома? 313 00:18:36,425 --> 00:18:39,262 Ова беше идиотско, масовно губење на... 314 00:18:42,056 --> 00:18:43,474 Ете го дрвото. 315 00:18:46,102 --> 00:18:47,228 И камерата. 316 00:18:48,062 --> 00:18:48,980 Да! 317 00:18:50,314 --> 00:18:52,233 Што се случува таму горе? 318 00:18:52,233 --> 00:18:54,235 Не сум баш позната по мојата сила. 319 00:18:54,235 --> 00:18:56,070 Нејќе да се синхронизира со мојот телефон. 320 00:18:56,070 --> 00:18:57,280 Дали ти е вклучен Блутут? 321 00:18:57,280 --> 00:18:58,906 Да, вклучен е. 322 00:19:01,450 --> 00:19:02,702 Што? 323 00:19:02,702 --> 00:19:04,453 - Не беше вклучен. - Ејза! 324 00:19:07,498 --> 00:19:09,166 - Добро. Работи. - Да? 325 00:19:09,166 --> 00:19:10,501 - Да, сликите се вчитуваат. - Добро. 326 00:19:11,919 --> 00:19:13,421 Да не те плашам, 327 00:19:13,421 --> 00:19:16,340 но количка за голф оди речиси во наша насока. 328 00:19:16,340 --> 00:19:17,925 Чекај. Како мислиш речиси? 329 00:19:18,593 --> 00:19:20,094 Во ред, мислам дека оди во круг. 330 00:19:20,094 --> 00:19:21,304 Во ред е. Опушти се. 331 00:19:22,972 --> 00:19:26,058 Не, не е добро. Многу лошо. Дефинитивно нè виде. 332 00:19:26,058 --> 00:19:27,351 - Секунда. - Ајде, брзо! 333 00:19:27,351 --> 00:19:28,436 - Добро. - Ајде! Одиме? 334 00:19:28,436 --> 00:19:29,896 - Да, да, да. - Готово? Добро. 335 00:19:29,896 --> 00:19:31,564 Добро. Готово. Добро. 336 00:19:33,232 --> 00:19:34,358 Што ќе правиме? 337 00:19:35,109 --> 00:19:37,153 Ние сме „дами во неволја“. Да. 338 00:19:40,656 --> 00:19:42,366 Не, не го правам тоа. Не можам. 339 00:19:42,366 --> 00:19:44,285 Добро. Во ред е. Во ред е, не грижи се. 340 00:19:44,285 --> 00:19:45,745 Боже. 341 00:19:45,745 --> 00:19:47,330 Таму. Таму. 342 00:19:48,414 --> 00:19:49,415 Не! 343 00:19:49,415 --> 00:19:50,541 Што правите вие две овде? 344 00:19:51,751 --> 00:19:53,377 Освен што поминувате на туѓ имот? 345 00:19:54,962 --> 00:19:56,964 Здраво. Фала Богу. 346 00:19:58,466 --> 00:20:01,385 Пловевме со кану и изгледа удривме во карпа. 347 00:20:02,637 --> 00:20:03,721 Повеќе карпи. 348 00:20:03,721 --> 00:20:05,848 Почна да влегува вода. 349 00:20:08,643 --> 00:20:10,144 Едвај стигнавме до брегот. 350 00:20:10,144 --> 00:20:11,479 Но, Ејза, 351 00:20:12,939 --> 00:20:15,816 таа всушност е пријателка на Дејвис Пикет. 352 00:20:15,816 --> 00:20:17,360 Ако може да нè однесете кај него. 353 00:20:21,322 --> 00:20:22,573 Би ми било задоволство. 354 00:20:25,952 --> 00:20:27,286 Ви благодарам. 355 00:20:27,286 --> 00:20:30,665 Затоа што ако не ја познава, ќе повикам полиција. 356 00:20:31,958 --> 00:20:32,959 Интересно. 357 00:20:34,377 --> 00:20:36,754 Тажниот камп е врска за цел живот, нели? 358 00:20:45,388 --> 00:20:46,722 Има нерамнини. 359 00:21:00,653 --> 00:21:03,364 Дејвис, имаш посетители. 360 00:21:05,241 --> 00:21:07,493 Ејза. Што правиш овде? 361 00:21:08,494 --> 00:21:10,705 Здраво, Дејвис. 362 00:21:10,705 --> 00:21:12,707 Гледаш, ти реков дека се познаваат. 363 00:21:13,791 --> 00:21:19,797 Извинете, удривме во карпа и дојдовме на брегот на вашата палата. 364 00:21:19,797 --> 00:21:22,049 Се извинуваме за упадот. 365 00:21:25,886 --> 00:21:28,180 Па, јас ќе... Мислам... 366 00:21:28,180 --> 00:21:29,807 Ќе одам да се јавам на телефон. 367 00:21:30,766 --> 00:21:33,477 Да се погрижам да добиеме осигурување за кануто, 368 00:21:33,477 --> 00:21:35,229 за кое што ви зборував. 369 00:21:35,980 --> 00:21:37,023 Стејт Фарм? 370 00:21:39,984 --> 00:21:42,028 Извини за Дејзи. 371 00:21:43,195 --> 00:21:44,321 Таа е... 372 00:21:46,240 --> 00:21:47,241 лав. 373 00:21:48,034 --> 00:21:49,660 Знаеш што е лудо? 374 00:21:49,660 --> 00:21:51,370 Баш размислував за тебе. 375 00:21:51,954 --> 00:21:52,872 Да? 376 00:21:54,081 --> 00:21:56,792 Да, сите на вестите го користат целото име на татко ми, 377 00:21:56,792 --> 00:21:58,127 Расел Дејвис Пикет. 378 00:21:58,127 --> 00:22:00,796 А, јас постојано си викам: „Тоа е моето име.“ 379 00:22:02,548 --> 00:22:04,467 Тоа те натера да мислиш на мене? 380 00:22:04,467 --> 00:22:06,260 Се сеќавам дека татко ти сакал да имаш 381 00:22:06,260 --> 00:22:07,553 твое уникатно име. 382 00:22:08,304 --> 00:22:09,638 Звук што ќе биде твој. 383 00:22:10,598 --> 00:22:12,308 „Од Е до З и повторно назад“. 384 00:22:13,017 --> 00:22:14,560 Татко ми ме направи јуниор. 385 00:22:15,561 --> 00:22:17,313 Само што дојдов до јуниорство. 386 00:22:18,481 --> 00:22:21,400 Па, ти не си твоето име. 387 00:22:24,028 --> 00:22:26,072 Навистина ми е жал за сѐ. 388 00:22:29,283 --> 00:22:31,035 Сигурна сум дека ќе се појави наскоро. 389 00:22:38,125 --> 00:22:40,044 Мислам, се надевам дека е така, заради Ноа, 390 00:22:42,296 --> 00:22:43,714 но татко ми е срање. 391 00:22:44,465 --> 00:22:45,966 Можеби тоа е погрешен збор. 392 00:22:45,966 --> 00:22:48,219 Тој е кукавица и криминалец. 393 00:22:49,011 --> 00:22:52,348 Веројатно се крие на швајцарските Алпи и ужива во масажа во моментов. 394 00:22:54,475 --> 00:22:55,726 Еј, сакаш да играш со мене? 395 00:22:55,726 --> 00:22:58,979 Секако, но прво, речи „здраво“. Се сеќаваш на мојата пријателка Ејза? 396 00:22:58,979 --> 00:23:00,189 Како си? 397 00:23:00,189 --> 00:23:02,274 Еј, мило ми е што те гледам. 398 00:23:05,653 --> 00:23:07,655 Па, треба да одам. 399 00:23:07,655 --> 00:23:10,741 Дали ви треба превоз? Лајл може да ве однесе. Не е проблем. 400 00:23:11,575 --> 00:23:12,993 Секако. Благодарам. 401 00:23:14,954 --> 00:23:17,790 Се надевам нема да поминат години пред да те видам пак, Ејза. 402 00:23:32,596 --> 00:23:34,849 - Ракун. - Ракун. 403 00:23:34,849 --> 00:23:36,600 - Којот. - Којот. 404 00:23:36,600 --> 00:23:38,727 Ќе продолжиш да ме повторуваш или... 405 00:23:38,727 --> 00:23:40,938 Можам да престанам ако не помага. 406 00:23:41,689 --> 00:23:43,607 - Ракун. - Ракун. 407 00:23:43,607 --> 00:23:44,859 - Ништо. - Ништо. 408 00:23:47,403 --> 00:23:48,737 Ќе престанам. Завршив. 409 00:23:49,989 --> 00:23:51,323 Ништо. 410 00:23:52,658 --> 00:23:53,784 Ништо. 411 00:23:54,535 --> 00:23:55,870 Предолго трае. 412 00:23:57,204 --> 00:23:58,497 Којот. 413 00:23:59,081 --> 00:24:00,958 Којот јаде ракун. 414 00:24:02,585 --> 00:24:04,086 Види, таму! Тоа е тој. 415 00:24:04,086 --> 00:24:06,046 Тоа е буквално тој. О, Боже! О, Боже! 416 00:24:08,674 --> 00:24:10,593 Тој бега во Бурбери, се разбира. 417 00:24:11,719 --> 00:24:13,929 О, Боже мој, ова е огромно. Ова е огромно. 418 00:24:13,929 --> 00:24:17,558 Добро, знаеме дека заминал среде ноќ 419 00:24:17,558 --> 00:24:20,895 поради временскиот печат и носел торба. 420 00:24:22,855 --> 00:24:25,065 Не сум сигурна што значи ова. 421 00:24:26,275 --> 00:24:27,276 Да, ниту јас. 422 00:24:28,194 --> 00:24:29,278 Но, тоа е нешто! 423 00:24:29,278 --> 00:24:31,864 И за наша среќа, Дејвис е целосно заљубен во тебе. 424 00:24:31,864 --> 00:24:34,909 Па, пак ќе се дружиме со него и ќе влеземе во стомакот на ѕверот. 425 00:24:35,826 --> 00:24:38,871 Замокот е стомакот. Или, е ѕверот? 426 00:24:38,871 --> 00:24:41,540 Не знам. Не ја разбирам таа изрека. 427 00:24:41,540 --> 00:24:46,086 Дејзи, навистина мислиш дека му се допаѓам? 428 00:24:48,339 --> 00:24:51,133 Да, и тебе тој. 429 00:24:51,717 --> 00:24:54,220 - Не ми се допаѓа. - Да, ти се допаѓа. 430 00:24:54,220 --> 00:24:56,847 Многу е згоден. Ме зафркаваш? 431 00:24:56,847 --> 00:24:59,058 Погледни се, се зацрвени. 432 00:24:59,058 --> 00:25:01,352 - Се зацрвени. - Не, дури и да ми се допаѓаше, а не... 433 00:25:01,352 --> 00:25:03,479 - Не велам дека ми се допаѓа. - Си. 434 00:25:03,479 --> 00:25:05,147 Не е важно. 435 00:25:05,147 --> 00:25:06,148 Јас не сум... 436 00:25:07,399 --> 00:25:09,526 Не можам да излегувам со никој, го знаеш тоа. 437 00:25:09,526 --> 00:25:13,072 Не, не го знам тоа. Зошто да не можеш? 438 00:25:13,072 --> 00:25:16,742 Можеби затоа што механиката на тоа не одговара на мојот талент? 439 00:25:16,742 --> 00:25:18,035 На... 440 00:25:18,035 --> 00:25:21,664 На пример, мешањето телесни течности е мојата идеја за пеколот. 441 00:25:23,415 --> 00:25:25,042 А, исто така, кога излегуваш со луѓе, 442 00:25:25,042 --> 00:25:26,961 тие велат нешта како: „На што мислиш?“ 443 00:25:26,961 --> 00:25:30,506 И треба да кажеш: „Размислувам за тебе, мили.“ 444 00:25:30,506 --> 00:25:33,592 Но, размислуваш за тоа како кравите буквално не можат да преживеат 445 00:25:33,592 --> 00:25:35,719 без микробиоти во нивните црева. 446 00:25:35,719 --> 00:25:39,181 Што значи дека кравите не постојат како независни форми на живот, 447 00:25:39,181 --> 00:25:41,100 но не можеш да го кажеш тоа зашто е чудно. 448 00:25:41,100 --> 00:25:43,936 Значи, принудена си да избереш помеѓу лажење и изгледање чудно. 449 00:25:45,396 --> 00:25:50,359 Мислам дека тоа е одличен вовед за твојот иден состанок со Дејвис. 450 00:25:52,278 --> 00:25:53,320 Јас... 451 00:25:53,320 --> 00:25:56,615 Види, дефинитивно е чудно, но на најдобар начин. 452 00:25:57,992 --> 00:25:59,076 Како тебе, Холмси. 453 00:26:00,786 --> 00:26:03,914 Знаеш што? Се обложувам дека ако се бакнете, 454 00:26:03,914 --> 00:26:05,624 не би размислувала за... 455 00:26:05,624 --> 00:26:07,167 Осумдесет милиони микроби. 456 00:26:09,920 --> 00:26:11,672 Што ако неговите микроби се подобри од твоите? 457 00:26:13,299 --> 00:26:14,216 Нели? 458 00:26:15,050 --> 00:26:17,970 Можеби, ако се бакнувате, ти би станала поздрава. 459 00:26:19,513 --> 00:26:20,472 Можеби. 460 00:26:21,515 --> 00:26:24,101 Што ако добиеш супермоќи од неговите микроби? 461 00:26:24,101 --> 00:26:26,020 Да. О, Боже. 462 00:26:26,020 --> 00:26:29,523 Таа беше нормална девојка додека не бакна милијардер, 463 00:26:29,523 --> 00:26:32,860 а потоа стана „Микро Бјанка... 464 00:26:32,860 --> 00:26:34,153 - Кралица на микробот!“ - Стоп! 465 00:26:46,790 --> 00:26:48,876 ДЕЈВИС ПИКЕТ ЈУНИОР ПРЕБАРУВАЊЕ 466 00:26:48,876 --> 00:26:54,298 {\an8}РАСЕЛ ДЕЈВИС ПИКЕТ - ВИКИПЕДИЈА ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ 467 00:26:57,092 --> 00:27:02,431 {\an8}Расел Пикет ќе остави богатство за истражувачки проект 468 00:27:08,020 --> 00:27:09,396 ОБВИНИТЕЛОТ ОТКРИВА ДЕЦЕНИИ МИТО 469 00:27:09,396 --> 00:27:10,898 СЕ ЧУДИ НА ВРЕМЕТО НА ИСЧЕЗНУВАЊЕ 470 00:27:10,898 --> 00:27:13,025 ЗАБАВА: ПОВРЕМЕНИ МИСЛИ - ОБЈАВА 281 471 00:27:13,025 --> 00:27:14,526 „Најголемо оружје против стрес е 472 00:27:14,526 --> 00:27:16,070 избор на една мисла над друга.“ 473 00:27:16,070 --> 00:27:17,613 „Најголемо оружје против стрес е 474 00:27:17,613 --> 00:27:19,615 избор на една мисла над друга“. 475 00:27:21,158 --> 00:27:22,493 Вилијам Џејмс. 476 00:27:23,827 --> 00:27:26,538 Каква супермоќ имал Вилијам Џејмс? 477 00:27:26,538 --> 00:27:29,541 Не можам да ги изберам мислите како што не можам да го изберам името. 478 00:27:30,376 --> 00:27:32,336 Каква моќ има Џејмс? 479 00:27:37,049 --> 00:27:39,968 {\an8}ДЕЈВИС Е ОСАМЕН. 480 00:27:40,719 --> 00:27:42,471 Сите душкаат за бизнисот, 481 00:27:42,471 --> 00:27:44,848 па време е да ја затворам оваа сметка. 482 00:27:44,848 --> 00:27:47,643 Значи, ова е збогум, мои пријатели. 483 00:27:49,269 --> 00:27:50,396 Всушност, 484 00:27:53,482 --> 00:27:56,652 никој никогаш не вели збогум освен ако не сака повторно да ве види. 485 00:28:01,824 --> 00:28:05,244 {\an8}Никој никогаш не вели збогум освен ако не сака повторно да ве види. 486 00:28:16,255 --> 00:28:18,340 - Еј, Ејза, како си? - Еј. 487 00:28:18,340 --> 00:28:21,051 Добро е. Што има? 488 00:28:21,844 --> 00:28:24,221 Слушај, не сакам да ја зезнам нашата група пријатели 489 00:28:24,221 --> 00:28:27,766 затоа што е навистина одлична и не сакам да правам ништо чудно, 490 00:28:29,435 --> 00:28:30,811 но мислиш ли дека... 491 00:28:30,811 --> 00:28:32,771 И слободно можеш да ми речеш не 492 00:28:32,771 --> 00:28:35,023 и нема да бидам навреден или слично, но... 493 00:28:35,023 --> 00:28:38,485 Мислам дека не можам да излегувам со никој во моментов. 494 00:28:39,361 --> 00:28:40,696 Ова е непријатно. 495 00:28:43,073 --> 00:28:47,744 Ќе прашав дали мислиш дека Дејзи би сакала да излезе со мене 496 00:28:47,744 --> 00:28:48,954 или тоа е лудо? 497 00:28:48,954 --> 00:28:50,372 Но, и ти си супер, Ејза. 498 00:28:50,372 --> 00:28:52,666 - Знаеш... - Да, да, тоа е добра идеја. 499 00:28:52,666 --> 00:28:56,712 Мислам, треба да разговараш со неа, не со мене, но секако, направи го тоа. 500 00:28:58,881 --> 00:29:01,133 Ова е засрамувачки. Засрамена сум во моментов. 501 00:29:01,133 --> 00:29:03,135 Не, не, не. Мислам, и ти си убава, Ејза. 502 00:29:03,135 --> 00:29:04,595 Само, знаеш, ја познавам од... 503 00:29:04,595 --> 00:29:06,013 Не. Во ред е. Добри сме. 504 00:29:07,139 --> 00:29:08,849 Претпоставувам дека има смисла. 505 00:29:08,849 --> 00:29:10,434 Со месеци копнее по мене. 506 00:29:10,434 --> 00:29:11,435 Навистина? 507 00:29:12,769 --> 00:29:13,770 Како знаеш? 508 00:29:21,945 --> 00:29:23,280 Затоа што имам очи. 509 00:29:25,657 --> 00:29:28,827 Па, што ќе речеш? 510 00:29:28,827 --> 00:29:30,370 Ќе прифатам. 511 00:29:30,370 --> 00:29:32,206 Еден состанок нема да е проблем. 512 00:29:32,915 --> 00:29:35,083 Јас и Мајкл можеме да излеземе со тебе и Дејвис. 513 00:29:35,083 --> 00:29:37,377 Сите ќе завршиме во замокот, 514 00:29:37,377 --> 00:29:40,005 ќе се прикрадам и ќе душкам наоколу додека ти и Дејвис... 515 00:29:41,465 --> 00:29:44,051 Бум диди бум бум. 516 00:29:44,051 --> 00:29:45,177 Еј. 517 00:29:45,177 --> 00:29:46,178 Што е... 518 00:29:46,929 --> 00:29:48,055 Тоа е порно музика. 519 00:29:49,264 --> 00:29:50,390 Добро. 520 00:29:51,350 --> 00:29:55,896 Дури и ако се согласам со ова, Дејвис не ме праша да излеземе. 521 00:29:55,896 --> 00:29:59,066 Ејза, не треба да чекаш момче да те праша да излезете. 522 00:29:59,066 --> 00:30:00,567 Што си ти, слугинка? 523 00:30:00,567 --> 00:30:02,861 Само пиши му. Речи некои пријатели се собираат 524 00:30:02,861 --> 00:30:04,780 да одат на хамбургер овој викенд. 525 00:30:04,780 --> 00:30:06,740 Верувај ми, ќе каже да. 526 00:30:07,574 --> 00:30:08,909 Сега му праќаме порака. 527 00:30:12,621 --> 00:30:13,705 Во 19.00? 528 00:30:13,705 --> 00:30:15,958 - Дали одговара 19.00? - Да, секако. 529 00:30:15,958 --> 00:30:17,960 Попладне? Или знае дека е... 530 00:30:17,960 --> 00:30:19,503 Мислам, сигурно не е појадок. 531 00:30:21,213 --> 00:30:22,172 Добро. 532 00:30:24,633 --> 00:30:26,051 Обично, многу нормално. 533 00:30:38,564 --> 00:30:40,649 СЕКАКО СЕ ГЛЕДАМЕ ТОГАШ 534 00:30:42,359 --> 00:30:44,194 - Дали навистина брзо одговори? - Да. 535 00:30:44,194 --> 00:30:47,698 - Што ќе носиме? - Вечерни тоалети. Да. 536 00:30:57,833 --> 00:30:59,459 Дали некогаш си добила слика со пенис? 537 00:31:04,840 --> 00:31:08,510 Мислам, сум видела еднаш. 538 00:31:08,510 --> 00:31:10,220 Секако дека си видела. 539 00:31:10,929 --> 00:31:15,809 Те прашувам дали некогаш си примила тотално несакана слика со пенис. 540 00:31:15,809 --> 00:31:17,436 Како форма на запознавање. 541 00:31:18,312 --> 00:31:23,692 Како: „Еј, мило ми е што те запознав. Јас сум пенис.“ 542 00:31:25,152 --> 00:31:27,988 Да, не. Не сум. 543 00:31:31,033 --> 00:31:33,702 Еден фан буквално ми испрати една. 544 00:31:36,330 --> 00:31:38,874 Си викам, кој му е процесот на размислување? Разбираш? 545 00:31:38,874 --> 00:31:40,917 „Уживав во оваа приказна што ја напиша 546 00:31:40,917 --> 00:31:43,378 за романтичната авантура на Реј и Чубака додека 547 00:31:43,378 --> 00:31:44,838 го расчистуваат бродот на Тулкар. 548 00:31:44,838 --> 00:31:46,673 Така, како благодарност за авторот, 549 00:31:46,673 --> 00:31:49,885 еве фотографија од мојот бестелесен, виснат пенис.“ 550 00:31:50,469 --> 00:31:51,595 Здраво, дечки. 551 00:31:52,220 --> 00:31:53,305 Еј. 552 00:31:53,305 --> 00:31:54,431 Што гледате? 553 00:31:55,390 --> 00:31:57,184 - Социјални медиуми. - Само... Мрежи. 554 00:31:57,184 --> 00:31:59,227 - Платформи. - Социјални медиуми. 555 00:32:04,608 --> 00:32:06,902 Дали го сменија кодексот на облекување во Еплбис? 556 00:32:06,902 --> 00:32:08,070 Смешно. 557 00:32:08,070 --> 00:32:10,947 - Одиме на состанок во парови. - Дејзи. 558 00:32:10,947 --> 00:32:13,492 Што? Тоа не е тајна. 559 00:32:13,492 --> 00:32:14,743 Срање, дали беше тајна? 560 00:32:15,327 --> 00:32:16,453 Со кој? 561 00:32:17,704 --> 00:32:21,041 - Мајкл и Дејвис. - Дејвис Пикет? 562 00:32:21,041 --> 00:32:23,418 Да. Добро, чао, мамо. 563 00:32:23,418 --> 00:32:24,920 Добро, добро. 564 00:32:25,629 --> 00:32:27,547 Изгледате прекрасно. Ми се допаѓа карминот. 565 00:32:32,052 --> 00:32:33,178 Избриши го карминот. 566 00:32:36,348 --> 00:32:37,557 - Здраво, дечки. - Што правите? 567 00:32:37,557 --> 00:32:38,558 - Еј. - Еј. 568 00:32:38,558 --> 00:32:39,893 - Здраво. - Како си? 569 00:32:40,686 --> 00:32:41,478 Здраво. 570 00:32:42,187 --> 00:32:43,105 Не сѐ уште. 571 00:32:44,106 --> 00:32:46,733 - Често доаѓате овде? - Брат, тие се редовни. 572 00:32:46,733 --> 00:32:49,152 Каде на друго место може да добиеш ракчиња, пилешко 573 00:32:49,152 --> 00:32:50,987 и кесадиља одеднаш? 574 00:32:53,657 --> 00:32:55,409 Можеме ли за сите по еден газиран сок? 575 00:32:55,409 --> 00:32:57,869 Дејвис, Дејвис, Дејвис, газираните пијалоци не се опфатени 576 00:32:57,869 --> 00:32:59,496 - со купонот. - Мислам може да потрошиме. 577 00:33:00,789 --> 00:33:02,207 Тоа ти е омилено, нели? 578 00:33:02,791 --> 00:33:04,292 Се сеќаваш на тоа? 579 00:33:10,674 --> 00:33:13,385 Мајкл штотуку поднесе еден од неговите портрети 580 00:33:13,385 --> 00:33:16,263 во едно големо уметничко шоу што ќе биде во оние напуштени тунели. 581 00:33:16,263 --> 00:33:17,305 Тоа е прекрасно. 582 00:33:17,305 --> 00:33:19,099 Да, но мислам дека нема да ме изберат. 583 00:33:19,099 --> 00:33:22,519 Дефинитивно ќе те изберат. Ти си толку талентиран... 584 00:33:22,519 --> 00:33:25,313 Се потиш и сите може да видат дека се потиш. 585 00:33:25,313 --> 00:33:28,150 Веројатно мислат дека си испотен изрод. 586 00:33:29,609 --> 00:33:31,987 Ејза, како е да се биде пријател со книжевна икона? 587 00:33:31,987 --> 00:33:35,699 Мислам дека 80 000 читатели не ме прават икона. 588 00:33:36,450 --> 00:33:40,787 И Ејза никогаш не ги чита моите приказни. Таа не е девојка по Војна на ѕвездите. 589 00:33:42,456 --> 00:33:44,082 Дали денес го смени фластерот? 590 00:33:44,791 --> 00:33:46,293 Да, го сменив. 591 00:33:46,293 --> 00:33:47,252 Сигурна си? 592 00:33:51,423 --> 00:33:52,340 Нели, Холмси? 593 00:33:53,508 --> 00:33:55,719 Кажи нешто. Што било. 594 00:33:55,719 --> 00:33:57,429 - Точно. - Да. 595 00:33:57,429 --> 00:33:59,139 И двете имате слични интереси, нели? 596 00:33:59,139 --> 00:34:00,223 - Како... - Да. 597 00:34:00,223 --> 00:34:02,350 Нема причина да не се замени фластерот. 598 00:34:02,350 --> 00:34:06,396 Само оди смени го и заврши со тоа. 599 00:34:06,396 --> 00:34:07,481 Се враќам веднаш. 600 00:34:14,029 --> 00:34:14,946 Како и да е. 601 00:34:24,581 --> 00:34:26,416 Инфицирано е. Инфицирана си. 602 00:34:27,209 --> 00:34:28,627 Бактерии се размножуваат сега. 603 00:34:28,627 --> 00:34:29,795 СРЕДСТВО ЗА ДЕЗИНФЕКЦИЈА 604 00:34:29,795 --> 00:34:32,047 Направи нешто. Направи нешто. 605 00:34:38,595 --> 00:34:41,848 Еј, само да те проверам. 606 00:34:43,683 --> 00:34:46,019 Дали ова ти изгледа инфицирано? 607 00:34:50,106 --> 00:34:54,027 Изгледа сосема исто како и секој друг пат кога си ми го покажала. 608 00:34:57,322 --> 00:35:00,700 - Сигурно мисли дека сум навистина луда. - Не, не мисли. 609 00:35:00,700 --> 00:35:03,370 Ејза, се колнам во Бога, тој е толку затрескан, 610 00:35:03,370 --> 00:35:05,747 можеш буквално да почнеш да мочаш од уши 611 00:35:05,747 --> 00:35:07,165 и сепак ќе му се допаѓаш. 612 00:35:11,044 --> 00:35:14,840 Види, нѐ покани сите да се дружиме, но ако тоа е премногу за тебе. 613 00:35:14,840 --> 00:35:17,259 Не. Ајде да одиме. 614 00:35:18,176 --> 00:35:20,178 Во ред. Добро. 615 00:35:21,012 --> 00:35:23,557 Затоа што ќе ја истражам таа палата како детектив. 616 00:35:30,105 --> 00:35:34,484 - Добро. Добре дојдовте. - Еј, што е ова? 617 00:35:35,485 --> 00:35:39,155 О, Боже! Брат, дали е тоа од Кит Харинг? 618 00:35:40,282 --> 00:35:43,076 Ги имаш Пикасо и Баскијат! 619 00:35:43,076 --> 00:35:46,079 Не. Дали одекнав? 620 00:35:47,789 --> 00:35:51,042 Брат, ова е лудо. Чекај, почекај. Баскијат. 621 00:35:51,042 --> 00:35:54,296 Баскијат. Еј, Баскијат. Тоа е чудесно. 622 00:35:54,296 --> 00:35:57,048 - Добро. Мајкл, диши. - Извинете. 623 00:35:57,048 --> 00:35:58,466 Може ли да разгледаме наоколу? 624 00:35:58,466 --> 00:35:59,885 Дејзи! 625 00:36:00,844 --> 00:36:01,970 Не, мислам... 626 00:36:03,555 --> 00:36:07,559 Да бидеме искрени, сите сакаме да поминеме малку време сами, нели? 627 00:36:09,185 --> 00:36:11,688 - Да, секако. Правете што сакате. - Чекај, навистина? 628 00:36:11,688 --> 00:36:13,648 - Би можеле... - Рече правете што сакате. 629 00:36:13,648 --> 00:36:14,649 Добро. 630 00:36:19,529 --> 00:36:20,947 А, што е ова? 631 00:36:27,787 --> 00:36:29,331 Тоа е Рејмонд Петибон. 632 00:36:30,373 --> 00:36:32,083 Тој е најпознат по сликите на сурфери, 633 00:36:32,083 --> 00:36:33,501 но мене ми се допаѓаат спиралите. 634 00:36:34,961 --> 00:36:37,088 Бил музичар пред да биде уметник. 635 00:36:37,088 --> 00:36:39,507 Бил во Блек Флег уште пред да бидат Блек Флег. 636 00:36:41,384 --> 00:36:42,719 Ми се допаѓа. 637 00:36:47,140 --> 00:36:49,517 Не зборуваш многу, нели? 638 00:36:49,517 --> 00:36:54,022 Понекогаш малку се замислувам. 639 00:36:54,022 --> 00:36:55,482 Само кажи си што мислиш. 640 00:36:57,067 --> 00:36:59,819 Тоа не е нешто што вообичаено го правам. 641 00:37:01,029 --> 00:37:03,365 - Дали навистина сакаш да знаеш? - Да. 642 00:37:08,536 --> 00:37:14,668 Си мислев дека длабоко во себе, јас сум само обичен организам 643 00:37:14,668 --> 00:37:17,504 во оваа пространост. 644 00:37:19,047 --> 00:37:22,425 Некако ме ужаснува дека она што го сфаќам 645 00:37:22,425 --> 00:37:27,973 како мое „јас“ во наводници всушност не е под моја контрола. 646 00:37:29,391 --> 00:37:30,600 Како мислиш? 647 00:37:31,518 --> 00:37:33,061 Има еден паразит. 648 00:37:34,479 --> 00:37:36,523 Расте само во очите на рибите, 649 00:37:37,107 --> 00:37:41,152 но единствениот начин на кој може да се репродуцира е во стомакот на птица. 650 00:37:42,070 --> 00:37:44,197 Штом паразитот е подготвен за репродукција, 651 00:37:44,197 --> 00:37:47,993 заразената риба одеднаш почнува да плива кон површината на водата. 652 00:37:47,993 --> 00:37:51,204 Рибите буквално се обидуваат да бидат изедени од птица. 653 00:37:52,747 --> 00:37:54,874 На крајот, успеваат. 654 00:37:57,210 --> 00:37:59,629 Паразитот цело време ја имал контролата. 655 00:38:03,591 --> 00:38:05,593 Понекогаш се чувствувам како риба. 656 00:38:08,221 --> 00:38:09,931 Немам контрола врз моето тело. 657 00:38:11,641 --> 00:38:13,101 Не ги контролирам моите мисли. 658 00:38:15,562 --> 00:38:17,105 Ми се допаѓа како работи твојот мозок. 659 00:38:18,857 --> 00:38:19,983 Брмчи. 660 00:38:21,693 --> 00:38:23,028 Каде го научи тоа? 661 00:38:25,155 --> 00:38:27,699 Од една професорка по филозофија, Лусија Абот. 662 00:38:28,950 --> 00:38:31,119 Го имам гледано нејзиниот говор околу дузина пати. 663 00:38:32,996 --> 00:38:34,539 Таа предава во Нортвестерн. 664 00:38:36,207 --> 00:38:40,503 Имам еден глупав сон да одам на нејзините часови. 665 00:38:41,171 --> 00:38:42,589 Зошто е тоа глупав сон? 666 00:38:45,091 --> 00:38:48,887 Мислам, тоа е премногу скапо. 667 00:38:49,804 --> 00:38:52,766 А, тука е и делот со живеењето во Чикаго, 668 00:38:52,766 --> 00:38:55,977 што би било ново за мене. 669 00:38:57,562 --> 00:38:59,689 Нови работи не ми се баш јака страна. 670 00:39:00,315 --> 00:39:03,193 Па, јас сум некако нов 671 00:39:05,862 --> 00:39:07,614 и добро ти оди со мене. 672 00:39:08,323 --> 00:39:09,741 Ти си старо-нов. 673 00:39:11,618 --> 00:39:12,952 Различно е. 674 00:39:14,454 --> 00:39:15,789 „Старо-нов“. 675 00:39:17,540 --> 00:39:18,958 Ми се допаѓа тоа. 676 00:39:22,587 --> 00:39:25,673 Ако го бакнеш, ќе ги добиеш неговите бактерии во твојата уста. 677 00:39:26,716 --> 00:39:28,885 Од неговите бактерии ќе се разболиш. 678 00:39:29,928 --> 00:39:31,471 Што размислуваш ти? 679 00:39:35,350 --> 00:39:36,684 Навистина сакаш да знаеш? 680 00:39:37,811 --> 00:39:38,937 Да. 681 00:39:40,939 --> 00:39:41,940 Добро. 682 00:39:42,774 --> 00:39:47,654 Си мислев: „Се надевам дека и таа не тргна по наградата.“ 683 00:39:51,741 --> 00:39:53,034 Дејвис, не. 684 00:39:54,536 --> 00:39:55,662 - Се колнам. - Ејза. 685 00:39:56,871 --> 00:39:58,873 Знам зошто бевте во шумата пред некој ден. 686 00:39:59,916 --> 00:40:01,417 Ја баравте камерата, нели? 687 00:40:03,294 --> 00:40:04,420 Ја проверив и јас. 688 00:40:05,672 --> 00:40:08,049 Имам фотографија од него како заминува со торба. 689 00:40:10,677 --> 00:40:14,013 Никогаш не ми беше грижа за наградата. 690 00:40:15,557 --> 00:40:17,183 Дејзи и јас само... 691 00:40:17,183 --> 00:40:22,063 Само што сфатив дека ова е целосно решлив проблем. 692 00:40:30,613 --> 00:40:31,698 Што правиш? 693 00:40:32,699 --> 00:40:33,700 Една секунда. 694 00:40:34,909 --> 00:40:36,452 Те интересираат гуштери? 695 00:40:37,662 --> 00:40:39,080 Не, татко ми го интересираат. 696 00:40:39,080 --> 00:40:43,126 Иако, тоа не е гуштер. Тоа е туатара. 697 00:40:44,002 --> 00:40:45,044 Што е тоа? 698 00:40:45,044 --> 00:40:49,591 Не знам, некои остатоци од пред 200 милиони години 699 00:40:49,591 --> 00:40:51,843 кои татко ми верува дека имаат тајна за долговечноста. 700 00:40:53,052 --> 00:40:54,304 Можеш да научиш сè за тоа 701 00:40:54,304 --> 00:40:55,763 во Пикет центарот за туатара, 702 00:40:55,763 --> 00:40:58,349 на кои им го остава најголемиот дел од својот имот. 703 00:40:59,142 --> 00:41:01,895 - Тоа е лудо. - Знаеш ли што е полошо? 704 00:41:01,895 --> 00:41:04,355 Парите не ни одат за грижа на проклетото нешто. 705 00:41:04,355 --> 00:41:07,609 Плаќа за проучување на неговите клетки со секакви ужасни експерименти. 706 00:41:13,031 --> 00:41:16,534 Ова е за тебе. 707 00:41:16,534 --> 00:41:17,744 КОЛАЧИ - ЗАМРЗНАТИ ЈАГОДИ 708 00:41:20,830 --> 00:41:22,248 Ти благодарам. 709 00:41:22,248 --> 00:41:24,250 Вети ми ќе го отвориш кога ќе се вратиш дома. 710 00:41:24,250 --> 00:41:28,379 И ако сè уште сакаш да ме видиш, јави ми се. 711 00:41:28,379 --> 00:41:32,008 Или пиши или што и да кажуваат луѓето што звучи убаво и шармантно. 712 00:41:34,844 --> 00:41:35,720 Добро. 713 00:41:38,598 --> 00:41:41,142 Треба да одам да ја најдам Дејзи. 714 00:41:42,268 --> 00:41:43,478 Доцна е. 715 00:41:45,647 --> 00:41:46,564 Дејзи? 716 00:41:56,991 --> 00:41:57,909 Дејзи? 717 00:41:58,993 --> 00:42:00,078 Мајкл? 718 00:42:05,458 --> 00:42:06,292 Еј. 719 00:42:07,293 --> 00:42:08,503 Ние само... 720 00:42:09,796 --> 00:42:12,799 Ние, ние, ние ве баравме! 721 00:42:13,383 --> 00:42:15,051 - Точно. - Не бевте овде. 722 00:42:15,051 --> 00:42:16,344 Нѐ најдовте. 723 00:42:17,929 --> 00:42:19,013 - Спремен си? - Да. 724 00:42:19,013 --> 00:42:19,973 - Одлично. - Да видам... 725 00:42:39,826 --> 00:42:43,329 Ејза, доцна си доаѓаш дома. 726 00:42:43,329 --> 00:42:46,541 Знам. Извини. Сообраќајот. 727 00:43:15,528 --> 00:43:18,781 - Како помина вашиот состанок? - Се пресоблекувам. 728 00:43:19,782 --> 00:43:21,909 Добра ноќ. Ќе зборуваме наутро. Те сакам. 729 00:43:31,252 --> 00:43:35,882 НЕ РАЗБИРАМ 730 00:43:43,806 --> 00:43:46,267 ТАТКО МИ НАСЕКАДЕ КРИЕ ГОТОВИНА 731 00:43:46,267 --> 00:43:50,355 {\an8}КАКО ШТО АЛКОХОЛИЧАРИТЕ КРИЈАТ ШИШИЊА СО АЛКОХОЛ 732 00:43:51,689 --> 00:43:54,650 {\an8}СМЕТАЈ ГИ КАКО НАГРАДАТА 733 00:43:54,650 --> 00:43:57,904 {\an8}ПОДЕЛИ ГИ СО ДЕЈЗИ АКО САКАШ 734 00:43:59,864 --> 00:44:03,326 {\an8}НЕ МОЖАМ ДА ГИ ЗАДРЖАМ. 735 00:44:08,414 --> 00:44:10,625 {\an8}ЗОШТО ДА НЕ? 736 00:44:11,584 --> 00:44:14,629 {\an8}ЌЕ ОДЕА ЗА ЗЛОУПОТРЕБА НА ТУАТАРИТЕ 737 00:44:22,178 --> 00:44:26,015 КОГА НАГРАДАТА ЈА НЕМА... 738 00:44:26,849 --> 00:44:30,353 МОЖЕ ДА ОТКРИЕМЕ ДАЛИ ОВА Е НЕШТО 739 00:44:30,353 --> 00:44:32,688 ВИСТИНСКО. 740 00:44:33,356 --> 00:44:36,150 ЗАБАВНАТА ЗОНА НА КЕНИ 741 00:44:36,150 --> 00:44:38,945 Многу ми е мило што си овде. Холмси, имам многу да ти кажам. 742 00:44:38,945 --> 00:44:40,154 Шокирана сум. Слушај... 743 00:44:40,154 --> 00:44:42,657 Прво, извини што те оставив ноќеска. Многу некул. 744 00:44:42,657 --> 00:44:44,117 Тоа е сосема во ред. Дејзи... 745 00:44:44,117 --> 00:44:45,743 Второ, знам, знам, знам. 746 00:44:45,743 --> 00:44:47,203 Те убедив да продушкаме, 747 00:44:47,203 --> 00:44:48,871 а потоа не ни разгледав. 748 00:44:48,871 --> 00:44:51,666 Но, Мајкл е некако неверојатен. 749 00:44:51,666 --> 00:44:53,584 И сакам да слушнам сè за тоа, но... 750 00:44:53,584 --> 00:44:58,464 Првата соба во која залутавме имаше камин со далечински управувач. 751 00:44:58,464 --> 00:45:01,050 И тогаш следно што знам, се гушкавме на каучот 752 00:45:01,050 --> 00:45:03,010 што беше буквално како уметничко дело. 753 00:45:03,010 --> 00:45:06,639 И не знам... Едно доведе до друго и само му дозволив, му дозволив... 754 00:45:06,639 --> 00:45:07,640 Дејзи! 755 00:45:13,146 --> 00:45:14,439 Погледни. Погледни внатре. 756 00:45:14,439 --> 00:45:16,899 Повеќе сум по замрзнати боровинки. 757 00:45:16,899 --> 00:45:18,317 Само погледни внатре. 758 00:45:29,745 --> 00:45:31,497 Што срање е ова? 759 00:45:32,331 --> 00:45:33,916 Дејвис ми ги даде. 760 00:45:33,916 --> 00:45:37,044 Не сум сигурна дали има смисла или дали е етички. Јас не... 761 00:45:37,044 --> 00:45:38,504 Не, не, не. 762 00:45:39,088 --> 00:45:44,760 Еднаш во животот, Ејза, не размислувај премногу за ова. 763 00:45:45,678 --> 00:45:47,930 Зарем не требаше да дојдам да ти кажам дека си богата? 764 00:45:47,930 --> 00:45:50,016 Во ред е, можам да ја задржам твојата половина. 765 00:45:50,016 --> 00:45:51,476 Чекај! 766 00:45:52,393 --> 00:45:53,895 Половина од ова е мое? 767 00:45:54,562 --> 00:45:56,898 Има по 50 илјади за двете. 768 00:46:05,156 --> 00:46:07,825 Дали навистина мислиш дека треба да ги задржиме? 769 00:46:07,825 --> 00:46:10,036 Секако дека можеме да ги задржиме! 770 00:46:10,036 --> 00:46:13,331 Холмси, завршив со идејата 771 00:46:13,331 --> 00:46:17,251 дека постои благородност во одбивањето пари. 772 00:46:17,251 --> 00:46:19,295 Ова ќе ни ги промени животите. 773 00:46:19,295 --> 00:46:22,590 Ќе одам на факултет. Не ноќе. 774 00:46:22,590 --> 00:46:24,634 Па, не е доволно да се плати целиот факултет. 775 00:46:24,634 --> 00:46:27,136 Да, го знам тоа, кралице Убијрасположение. 776 00:46:27,136 --> 00:46:30,431 Но, ќе направи да платиме за колеџ многу полесно. 777 00:46:30,431 --> 00:46:33,434 Ејза, можеш да ги чуваш овие за Нортвестерн. 778 00:46:35,853 --> 00:46:37,355 Мајка ми не смее да знае за париве. 779 00:46:37,355 --> 00:46:39,982 Да, моите би ме натерале да ги поделам со сестра ми. 780 00:46:39,982 --> 00:46:42,818 Не. Не. Не! 781 00:46:43,694 --> 00:46:49,367 Сега, треба само да прифатиш дека универзумот 782 00:46:49,367 --> 00:46:54,914 е прекрасен со нас во моментов и да се посветиш на тоа. 783 00:46:58,417 --> 00:46:59,835 Ќе пробам. 784 00:46:59,835 --> 00:47:03,839 Ајде да одиме на најубавиот оброк што го има во Индијанаполис. 785 00:47:07,134 --> 00:47:08,886 Здраво, Холи. 786 00:47:08,886 --> 00:47:11,514 Две црвени вина, молам. Ние славиме. 787 00:47:11,514 --> 00:47:14,225 - Да, добар обид. - Добро. 788 00:47:14,225 --> 00:47:17,395 Добро, кој е вашиот најдобар стек? 789 00:47:17,395 --> 00:47:20,940 Филето со ракчиња и пармезан е најпопуларно. 790 00:47:20,940 --> 00:47:22,483 Леле. Добро. 791 00:47:22,483 --> 00:47:25,861 Ќе го земам мојот вообичаен тексашки бургер, 792 00:47:25,861 --> 00:47:28,489 но би сакала да додадам прстени од кромид. 793 00:47:28,489 --> 00:47:30,700 И да, знам дека се доплаќа. 794 00:47:30,700 --> 00:47:33,578 - А, ти? - Веге бургер. 795 00:47:33,578 --> 00:47:37,707 - Без домати, сирење, мајонез, кромид... - Да, ја знам твојата нарачка. 796 00:47:39,542 --> 00:47:40,960 - Имате купон? - Не. 797 00:47:42,503 --> 00:47:45,673 Не денес, Холи. Не денес. 798 00:47:52,597 --> 00:47:56,642 СЛАТКИ ПОРАКИ ЗА МОМЧЕ 799 00:48:04,233 --> 00:48:05,610 Што е тоа? 800 00:48:06,569 --> 00:48:09,697 Зарем не е прекрасен? Го викам Лијам. 801 00:48:11,616 --> 00:48:13,701 Мислев дека ги штедиме парите за факултет. 802 00:48:14,702 --> 00:48:17,204 Да. Поголемиот дел. 803 00:48:17,204 --> 00:48:20,833 Но, продавачот ми намали на 8400 долари од 10 000 долари, 804 00:48:20,833 --> 00:48:22,251 па на некој начин заработив. 805 00:48:22,251 --> 00:48:25,171 Во никој случај не заработи пари. 806 00:48:25,171 --> 00:48:26,922 Но, ти веќе имаше автомобил. 807 00:48:26,922 --> 00:48:29,467 - Само велам. - Добро. 808 00:48:32,928 --> 00:48:36,432 Мајкл влезе на тоа уметничко шоу. За неколку недели е. 809 00:48:37,183 --> 00:48:39,685 Знам дека тие валкани тунели може да се многу за тебе, 810 00:48:39,685 --> 00:48:42,605 но дали постои некој начин да дојдеш со мене? 811 00:48:42,605 --> 00:48:44,982 ПОДЗЕМНА УМЕТНОСТ ПЕТОК 23.06.23 19.00 - ТЕКОТ НА ПОГ 812 00:48:44,982 --> 00:48:46,192 Можеби. 813 00:48:54,867 --> 00:48:56,952 Мајкл сака да се сретнеме пред училницата. 814 00:48:58,079 --> 00:48:59,622 Ми се допаѓа колку е по мене. 815 00:49:03,876 --> 00:49:05,961 ЗДРАВО 816 00:49:07,046 --> 00:49:09,382 ЗДРАВО 817 00:49:12,510 --> 00:49:14,845 Како да ја доловам кривата на твоето лице ако се движиш? 818 00:49:14,845 --> 00:49:15,846 Девојко, биди мирна. 819 00:49:15,846 --> 00:49:17,348 Ти биди мирен. 820 00:49:17,348 --> 00:49:19,058 Тоа дури и нема смисла. 821 00:49:19,058 --> 00:49:22,353 САКАМ ДА ТЕ ВИДАМ ПОВТОРНО. 822 00:49:22,353 --> 00:49:23,437 Биди мирна. 823 00:49:23,437 --> 00:49:25,106 НО САМО ДА ЗНАЕШ 824 00:49:27,566 --> 00:49:30,319 ...ОВА СО ИЗЛЕГУВАЊЕТО МИ Е НОВО 825 00:49:32,071 --> 00:49:33,823 ТОА Е ВО РЕД 826 00:49:33,823 --> 00:49:36,283 НЕ СУМ ЗАИНТЕРЕСИРАН ЗА ИЗЛЕГУВАЊЕ 827 00:49:37,785 --> 00:49:41,414 {\an8}ТОГАШ ЗА ШТО СИ ЗАИНТЕРЕСИРАН? 828 00:49:43,374 --> 00:49:45,459 {\an8}ЗА ТЕБЕ. 829 00:49:54,009 --> 00:49:56,762 САКАШ ДА СЕ ДРУЖИМЕ ВЕЧЕРВА? 830 00:50:01,642 --> 00:50:04,562 Ејза, може ли барем да се преправаш дека играш? 831 00:50:04,562 --> 00:50:06,105 Извинете, г. Адлер. 832 00:50:06,105 --> 00:50:07,773 Во ред, сите, ајде да продолжиме. 833 00:50:10,735 --> 00:50:11,652 Мамо. 834 00:50:19,493 --> 00:50:20,411 Мамо? 835 00:50:23,914 --> 00:50:24,832 Престани. 836 00:50:28,586 --> 00:50:30,755 - Ужасен си! - Здраво. 837 00:50:32,214 --> 00:50:33,132 Еј, душо. 838 00:50:35,092 --> 00:50:37,553 Ова е Еван, братот на мојата пријателка Деби. 839 00:50:38,888 --> 00:50:40,222 Ти мора да си Ејза. 840 00:50:40,222 --> 00:50:42,600 Сум слушнал одлични работи за тебе. 841 00:50:42,600 --> 00:50:43,768 Еван е изведувач. 842 00:50:43,768 --> 00:50:47,438 Дојде после работа да види дали можеме да ја преправиме гаражата во соба. 843 00:50:47,438 --> 00:50:50,608 Зошто ни е потребна нова спална соба? Никогаш немаме гости. 844 00:50:51,317 --> 00:50:53,819 Всушност, мислев дека можеби ти би ја сакала. 845 00:50:54,487 --> 00:50:58,407 - За во иднина. - Како, кога ќе сум на факултет? 846 00:51:00,826 --> 00:51:02,453 Ќе се тргнам настрана. 847 00:51:03,829 --> 00:51:05,372 Мило ми е што конечно те запознав, Ејза. 848 00:51:06,749 --> 00:51:08,083 - Ќе се видиме подоцна. - Благодарам. 849 00:51:10,669 --> 00:51:11,587 Чао. 850 00:51:15,758 --> 00:51:17,802 - Сакаш да живеам во гаражата? - Не. 851 00:51:17,802 --> 00:51:20,679 Мислам, да, но не би било гаража. 852 00:51:20,679 --> 00:51:23,098 Би го направиле како твој сопствен стан. 853 00:51:26,602 --> 00:51:28,687 Мислиш дека сум премногу луда да живеам далеку од дома? 854 00:51:29,980 --> 00:51:31,941 Ејза, тоа беше само идеја. 855 00:51:31,941 --> 00:51:33,818 Сакав да видам колку би биле трошоците. 856 00:51:33,818 --> 00:51:36,654 Универзитетот Индијана е блиску и тоа е толку добро училиште. 857 00:51:36,654 --> 00:51:37,780 Разбрав. 858 00:51:39,949 --> 00:51:42,868 Вечерва одам кај Дејвис. Ќе ме земе. 859 00:51:50,709 --> 00:51:54,922 Се чувствувам како да сме во кампот и седиме покрај езерото. 860 00:52:02,221 --> 00:52:03,556 Ја гледаш онаа светла ѕвезда? 861 00:52:05,099 --> 00:52:06,433 Онаа што е некако сама. 862 00:52:07,810 --> 00:52:09,562 Да, мислам. 863 00:52:12,314 --> 00:52:13,566 Па, тоа е Тау Сети. 864 00:52:15,067 --> 00:52:16,026 На 12 светлосни год. 865 00:52:16,026 --> 00:52:18,028 и две нејзини планети всушност може да се населат. 866 00:52:19,280 --> 00:52:20,614 Па, веројатно не, но можеби. 867 00:52:23,409 --> 00:52:24,535 Тоа е мојата омилена ѕвезда. 868 00:52:26,579 --> 00:52:27,705 Зошто? 869 00:52:30,040 --> 00:52:31,125 Сакам да ја гледам 870 00:52:31,125 --> 00:52:34,336 и да размислувам како изгледа сончевата светлина на некој на Тау Сети. 871 00:52:35,504 --> 00:52:38,257 И токму сега, тие гледаат во нашата светлина од пред 12 години. 872 00:52:41,093 --> 00:52:44,930 Во светлината што ја гледаат, мајка ми има уште пет години живот. 873 00:52:47,641 --> 00:52:49,560 Во светлината што ја гледаат, јас и ти сме деца. 874 00:52:54,231 --> 00:53:00,696 Во светлината што ја гледаат, татко ми штотуку ми го дал првиот трицикл. 875 00:53:01,989 --> 00:53:05,242 Одиме во паркот, тој ме гледа како се возам 876 00:53:06,952 --> 00:53:10,080 и ми вели дека возам толку брзо, што едвај ме гледа. 877 00:53:16,837 --> 00:53:22,968 Во светлината што ја гледаат, ги имаме најдоброто и најлошото пред нас. 878 00:53:27,348 --> 00:53:29,683 Еј, како ми е толку лесно да разговарам со тебе? 879 00:53:32,353 --> 00:53:33,479 Не знам. 880 00:53:36,857 --> 00:53:40,778 Можеби затоа што нашите срца се скршени на истите места. 881 00:53:53,707 --> 00:53:55,042 Сакаш да одиме на пливање? 882 00:54:06,345 --> 00:54:08,806 - Сврти се. - Добро. 883 00:54:30,452 --> 00:54:31,787 Добро, може да гледаш сега. 884 00:54:49,388 --> 00:54:50,305 Здраво. 885 00:54:52,433 --> 00:54:53,350 Здраво. 886 00:54:54,476 --> 00:54:56,812 Да не имаш некои испити или слично во среда? 887 00:54:58,981 --> 00:54:59,898 Не. 888 00:55:01,108 --> 00:55:02,026 Зошто? 889 00:55:03,110 --> 00:55:05,654 Некако се надевав да те убедам да не одиш на училиштето. 890 00:55:07,197 --> 00:55:08,407 Сакам да те одведам некаде. 891 00:55:09,575 --> 00:55:10,492 Каде? 892 00:55:13,037 --> 00:55:14,163 Тоа е изненадување. 893 00:55:24,715 --> 00:55:27,342 ЕЈ... МОЖЕ ЛИ ДА КАЖАМ 894 00:55:32,723 --> 00:55:36,185 {\an8}ДЕКА МИ СЕ ДОПАЃА ТВОЕТО ТЕЛО 895 00:55:39,688 --> 00:55:43,734 {\an8}ШТО ТОЧНО? 896 00:55:46,987 --> 00:55:48,614 {\an8}МИ СЕ ДОПАЃААТ ТВОИТЕ НОЗЕ 897 00:55:50,365 --> 00:55:52,910 {\an8}МИ СЕ ДОПАЃААТ ТВОИТЕ ДЛАНКИ 898 00:55:57,539 --> 00:56:01,752 {\an8}МЕНЕ МИ СЕ ДОПАЃААТ ТВОИТЕ РАЦЕ 899 00:56:03,420 --> 00:56:06,048 {\an8}ПРЕМНОГУ МИ СЕ СЛАБИ 900 00:56:06,048 --> 00:56:13,055 {\an8}ВСУШНОСТ ИЗГЛЕДААТ СИЛНИ 901 00:56:16,058 --> 00:56:18,102 {\an8}МИ СЕ ДОПАЃА И ТВОЈОТ ЗАДНИК 902 00:56:19,520 --> 00:56:22,523 {\an8}НЕ ТРЕБАШЕ ДА ГО РЕЧАМ ТОА? 903 00:56:23,315 --> 00:56:27,402 {\an8}ВЕДНАШ ЗАЖАЛИВ ШТО ГО КАЖАВ ТОА 904 00:56:28,821 --> 00:56:35,202 {\an8}НЕ, ТОА БЕШЕ МНОГУ УБАВО И ШАРМАНТНО 905 00:56:36,537 --> 00:56:39,123 {\an8}ДОБРА НОЌ ЕЈЗА, 906 00:56:39,123 --> 00:56:40,749 {\an8}СЕ ГЛЕДАМЕ НАСКОРО 907 00:56:40,749 --> 00:56:47,297 {\an8}ДОБРА НОЌ ДЕЈВИС 908 00:56:51,927 --> 00:56:54,221 Тој е сладок и паметен. 909 00:56:54,930 --> 00:56:57,683 И не само затоа што оди во фенси подготвително училиште. 910 00:56:58,976 --> 00:57:02,104 Тој прави да се чувствувам како да сум прифатлива девојка за заљубување. 911 00:57:03,397 --> 00:57:05,816 А, ти не се чувствуваш така? 912 00:57:06,692 --> 00:57:09,570 Мислам, сè уште сум луда, ако тоа е она што го прашувате. 913 00:57:10,696 --> 00:57:12,239 Ништо не е сменето на лудиот фронт. 914 00:57:13,448 --> 00:57:16,368 Би сакала да те замолам да го формулираш твоето ментално здравје 915 00:57:16,368 --> 00:57:18,328 околу друг збор кој не е „луда“. 916 00:57:19,454 --> 00:57:20,914 Може ли да се обидеме со „храбра“? 917 00:57:20,914 --> 00:57:23,500 Боже, тоа е толку психијатриски потег. 918 00:57:25,127 --> 00:57:27,296 Види, Ејза, многу луѓе со анксиозни нарушувања 919 00:57:27,296 --> 00:57:30,507 имаат исполнети романтични врски. 920 00:57:30,507 --> 00:57:33,635 Да, но како да имам дечко ако ја мразам идејата да го бакнам? 921 00:57:34,678 --> 00:57:39,308 Да се биде интимен со друга личност е застрашувачки за сите, 922 00:57:39,308 --> 00:57:42,561 особено за некој кој веќе изгубил некој што го сака. 923 00:57:48,150 --> 00:57:49,067 Што? 924 00:57:49,776 --> 00:57:51,862 Не мора да велите дека е за умирањето на татко ми. 925 00:57:53,989 --> 00:57:55,324 Не е сè поради него. 926 00:57:56,700 --> 00:57:59,453 Но, ти се плашиш да се зближиш со ова момче, 927 00:58:00,662 --> 00:58:02,539 мислам дека можеби е малку за него. 928 00:58:07,127 --> 00:58:09,004 Тој беше подобар со мене од мајка ми. 929 00:58:10,797 --> 00:58:12,591 Никогаш не ме натера да се чувствувам скршено. 930 00:58:14,843 --> 00:58:15,928 Тој само ќе ми кажеше: 931 00:58:19,139 --> 00:58:20,057 „Имаш право да се грижиш. 932 00:58:22,851 --> 00:58:23,852 Животот е загрижувачки.“ 933 00:58:30,025 --> 00:58:32,861 Може ли да се вратиме на разговорот за слаткото момче, ве молам? 934 00:58:36,406 --> 00:58:37,950 Ејза, морам да бидам искрена со тебе. 935 00:58:38,784 --> 00:58:41,245 Мислам дека напредокот ти се забавува 936 00:58:41,245 --> 00:58:45,958 со твоето одбивање да го земаш лекот редовно. 937 00:58:45,958 --> 00:58:48,627 И јас верувам дека твоите шанси да имаш врска 938 00:58:48,627 --> 00:58:52,506 со ова слатко, паметно момче ќе бидат под влијание, исто така. 939 00:58:53,382 --> 00:58:54,675 Само мислам дека е апсурдна. 940 00:58:57,010 --> 00:58:59,930 Идејата да морам да се напијам апче да станам вистинската јас. 941 00:58:59,930 --> 00:59:03,100 А, јас мислев дека рече дека ќе убиеш да имаш послободен ум. 942 00:59:03,100 --> 00:59:06,520 А, ти рече дека мојот ум е она што ме прави, јас. 943 00:59:08,522 --> 00:59:10,107 Но, не е мојот ум со апчињата. 944 00:59:14,903 --> 00:59:16,905 Тоа е вистинска дилема, нели? 945 00:59:19,116 --> 00:59:20,367 Некој има на вратата. 946 00:59:27,708 --> 00:59:28,667 Еј. 947 00:59:28,667 --> 00:59:32,754 - Тука сум да се дружам со брат ти. - Да, знам. 948 00:59:32,754 --> 00:59:35,173 Цело утро пробуваше различни облеки. 949 00:59:35,173 --> 00:59:37,759 Еј, Дејвис. Твојата девојка е тука. 950 00:59:37,759 --> 00:59:40,178 - Јас не сум негова девојка. - Секако. 951 00:59:42,055 --> 00:59:43,432 Еј, може ли да ти покажам нешто? 952 00:59:44,933 --> 00:59:48,103 Дејвис рече дека вие се обидувавте да го најдете татко ми. 953 00:59:48,103 --> 00:59:50,731 Не, всушност не. 954 00:59:51,523 --> 00:59:53,859 - Мислам, јас... - Само види го ова. 955 00:59:58,613 --> 01:00:01,241 - Формулар за дозвола? - Погледни назад. 956 01:00:03,118 --> 01:00:05,495 {\an8}Тоа е неговиот ракопис. 957 01:00:05,495 --> 01:00:08,373 {\an8}„Малдиви, Косово, Камбоџа. 958 01:00:09,082 --> 01:00:10,334 Устието на тркачите?“ 959 01:00:10,959 --> 01:00:14,546 Дејвис вели дека првите три се земји во кои луѓето се кријат 960 01:00:14,546 --> 01:00:16,340 кога ги бараат во Америка. 961 01:00:17,466 --> 01:00:19,551 Но, не можам да го разберам Устието на тркачите. 962 01:00:20,385 --> 01:00:21,887 Дали ти значи нешто? 963 01:00:24,681 --> 01:00:25,599 Не. 964 01:00:27,017 --> 01:00:28,310 Навистина ми е жал, Ноа. 965 01:00:31,855 --> 01:00:32,773 Добро. 966 01:00:33,774 --> 01:00:36,109 Здраво. Извини што ме почека. 967 01:00:36,109 --> 01:00:37,611 Навистина напорно размислував 968 01:00:37,611 --> 01:00:39,196 дали да го носам овој џемпер или не. 969 01:00:39,863 --> 01:00:41,114 - Ми се допаѓа. - Не, не го носи. 970 01:00:42,991 --> 01:00:43,909 Дали си подготвена? 971 01:00:48,789 --> 01:00:52,125 - Имаш сопствен авион? - Не, на татко ми е. 972 01:00:52,125 --> 01:00:54,336 Но, татко ми не е тука, па... 973 01:00:55,587 --> 01:00:58,924 - Имате и пилот со полно работно време? - Гледаш во него. 974 01:00:59,508 --> 01:01:01,218 Може да се земе дозвола за пилот на 16, па... 975 01:01:02,803 --> 01:01:03,720 Воала. 976 01:01:06,765 --> 01:01:09,684 Ејза, се шегувам. Ова е Ричард. Тој е обучен професионалец. 977 01:01:11,311 --> 01:01:12,854 - Здраво. - Здраво. 978 01:01:19,444 --> 01:01:20,362 Како си, Ричард. 979 01:01:20,695 --> 01:01:23,824 ЕЈ МАМО ЌЕ ИЗЛЕЗАМ СО ДЕЈЗИ ПОСЛЕ УЧИЛИШТЕ 980 01:01:23,824 --> 01:01:25,158 ЌЕ СИ ДОЈДАМ ДОЦНА. 981 01:01:25,158 --> 01:01:26,827 Доаѓаш? Ајде. 982 01:01:31,623 --> 01:01:32,749 Што! 983 01:01:58,024 --> 01:01:59,359 Дамо и господине, 984 01:01:59,359 --> 01:02:01,987 наскоро ќе слетаме во Чикаго. 985 01:02:01,987 --> 01:02:03,280 Чикаго? 986 01:02:03,280 --> 01:02:06,116 Ричард, тоа требаше да биде изненадување. 987 01:02:06,116 --> 01:02:07,868 Што ќе правиме во Чикаго? 988 01:02:09,369 --> 01:02:10,287 Сè уште е изненадување. 989 01:02:17,836 --> 01:02:19,588 Рече дека сонуваш да одиш на Нортвестерн, 990 01:02:19,588 --> 01:02:22,007 но дека не си навикната на нови работи. 991 01:02:22,007 --> 01:02:25,719 Па, си помислив ако го видиш училиштето, повеќе не би ти било ново. 992 01:02:26,636 --> 01:02:28,013 Би било старо-ново. 993 01:02:30,724 --> 01:02:32,309 Дали одиме на турнеја низ кампусот? 994 01:02:35,020 --> 01:02:35,979 Не баш. 995 01:02:48,116 --> 01:02:48,909 Ајде. 996 01:02:57,375 --> 01:03:00,295 Не ми се верува дека професорката Абот е онаму. 997 01:03:00,295 --> 01:03:01,296 Добро. 998 01:03:02,923 --> 01:03:06,051 Имаме 90 минути. Ајде да ја скршиме слободната волја, така? 999 01:03:08,136 --> 01:03:09,971 Ти, јадеш Доритос. 1000 01:03:11,056 --> 01:03:11,973 Зошто? 1001 01:03:13,308 --> 01:03:14,559 Зошто? 1002 01:03:14,559 --> 01:03:18,230 Дали затоа што си била гладна и го направи тој избор? 1003 01:03:18,230 --> 01:03:20,649 Дали е затоа што рекламирањето функционира? 1004 01:03:23,401 --> 01:03:26,071 Дали затоа што отсекогаш постоел само еден свет 1005 01:03:26,071 --> 01:03:28,114 и сѐ било однапред одредено од самиот почеток, 1006 01:03:28,114 --> 01:03:30,367 а ти секогаш ќе одеше на овој час? 1007 01:03:30,367 --> 01:03:32,702 Па, во нашите книги, имаше еден дел каде Кант рекол: 1008 01:03:32,702 --> 01:03:35,080 „Слобода на волјата мора да се претпостави.“ 1009 01:03:35,080 --> 01:03:39,501 Па, претпоставувам дека можев да изберам каква било храна, но јас избрав Доритос. 1010 01:03:39,501 --> 01:03:41,211 Си прочитала. Прекрасна вест. 1011 01:03:43,088 --> 01:03:48,176 Ако претпоставиме дека Кант бил во право, можеби не ни требаат сите 90 минути. 1012 01:03:48,176 --> 01:03:51,429 Но, Кант пишувал за ова во 18. век, нели? 1013 01:03:51,429 --> 01:03:54,849 А, сега ги имаме сите овие фенси мозочни стеги. 1014 01:03:55,475 --> 01:03:59,437 Во 2008 година, волонтери беа прашани да изберат да притиснат копче 1015 01:03:59,437 --> 01:04:01,898 или со десната рака или со левата рака. 1016 01:04:03,108 --> 01:04:06,820 И истражувачите открија дека можат да предвидат со 100% точност 1017 01:04:07,612 --> 01:04:09,364 кој избор би го направиле луѓето 1018 01:04:09,364 --> 01:04:11,449 седум секунди пред лицето да го направи. 1019 01:04:13,994 --> 01:04:15,370 Значи, те прашувам повторно. 1020 01:04:16,496 --> 01:04:18,164 Кога реши да јадеш Доритос? 1021 01:04:19,082 --> 01:04:20,709 И кој го направи тој избор? 1022 01:04:21,876 --> 01:04:23,003 Немам поим. 1023 01:04:25,297 --> 01:04:26,715 Тешко е да се дефинираат овие. 1024 01:04:26,715 --> 01:04:29,426 - Морам да го посетувам овој час. - Што е слобода на избор 1025 01:04:29,426 --> 01:04:32,178 во свет каде што нашите избори се бескрајно ограничени 1026 01:04:32,178 --> 01:04:33,930 и обликувани од културните сили? 1027 01:04:33,930 --> 01:04:37,934 Мислам, таа има начин каде овие стари, прашливи филозофски прашања 1028 01:04:37,934 --> 01:04:40,437 ги прави да се чувствуваат толку неверојатно релевантни. 1029 01:04:40,437 --> 01:04:41,521 О, Боже. О, Боже. 1030 01:04:45,525 --> 01:04:46,443 Добро. 1031 01:04:49,529 --> 01:04:50,447 Зошто се криеме? 1032 01:04:53,408 --> 01:04:54,743 Затоа што таа е токму таму. 1033 01:04:56,328 --> 01:04:57,787 Оди да разговараш со неа. 1034 01:04:57,787 --> 01:04:59,456 - Што воопшто би рекла? - Ејза. 1035 01:05:00,707 --> 01:05:01,666 Го можеш ова. 1036 01:05:12,177 --> 01:05:13,595 Здраво, професорке Абот. 1037 01:05:15,347 --> 01:05:17,098 Сакав да ви се претставам. 1038 01:05:17,807 --> 01:05:19,726 Јас сум Ејза Холмс и јас сум ви... 1039 01:05:22,020 --> 01:05:22,896 обожавател. 1040 01:05:23,563 --> 01:05:25,440 Дали обожавате да ми бидете студент? 1041 01:05:26,107 --> 01:05:29,110 Не, јас сум уште во средно училиште. Само сум во посета денес. 1042 01:05:30,612 --> 01:05:32,072 Но, поради вас сакам да дојдам овде. 1043 01:05:34,616 --> 01:05:37,160 Мислам дека сте најбрилијантна личност на светот. 1044 01:05:37,827 --> 01:05:43,083 Па, ви благодарам многу, но ве уверувам дека не е така. 1045 01:05:47,671 --> 01:05:48,672 Мило ми е што ве запознав. 1046 01:05:52,175 --> 01:05:53,093 Професорке Абот? 1047 01:05:54,302 --> 01:05:55,178 Да? 1048 01:05:59,849 --> 01:06:01,476 Загрижена сум дека не сум вистинска. 1049 01:06:06,815 --> 01:06:07,774 Зошто е така? 1050 01:06:08,566 --> 01:06:09,651 Како што рековте. 1051 01:06:10,360 --> 01:06:14,280 Многу мои мисли и однесувања дури и не ги чувствувам како да се мои. 1052 01:06:16,032 --> 01:06:18,952 Тоа не се работи кои сакам да ги мислам или правам. 1053 01:06:20,995 --> 01:06:24,249 И тогаш кога ќе го побарам зачетникот на моите мисли, вистинската јас, 1054 01:06:25,417 --> 01:06:26,501 никогаш не ја наоѓам. 1055 01:06:28,211 --> 01:06:30,130 Ги знаете оние куклите една во друга? 1056 01:06:30,130 --> 01:06:32,382 Оние кои се шупливи и кога ќе ги отвориш, 1057 01:06:32,382 --> 01:06:34,134 внатре има помала. 1058 01:06:34,134 --> 01:06:37,429 И ги отворате додека на крајот дојдете до најмалата 1059 01:06:37,429 --> 01:06:38,930 и цврстата е на крајот? 1060 01:06:40,682 --> 01:06:42,767 Но, кај мене, мислам дека нема една што е цврста. 1061 01:06:43,810 --> 01:06:46,896 Продолжувам да станувам сè помала и помала. 1062 01:06:52,777 --> 01:06:54,362 Тоа ме потсетува на една стара приказна. 1063 01:06:59,409 --> 01:07:01,161 Има еден многу познат научник 1064 01:07:01,161 --> 01:07:04,914 и тој држи предавање за астрономија на голема публика. 1065 01:07:05,623 --> 01:07:08,793 И опишуваше како Земјата орбитира околу Сонцето, 1066 01:07:08,793 --> 01:07:11,963 а Сонцето орбитира околу галаксијата, итн., итн. 1067 01:07:11,963 --> 01:07:13,757 И кога конечно заврши, 1068 01:07:13,757 --> 01:07:16,301 една мала старица одзади ја крена раката и рече: 1069 01:07:16,301 --> 01:07:19,888 „Професоре, со сета почит, тоа што ни го рековте е срање. 1070 01:07:19,888 --> 01:07:23,141 Вистината е дека Земјата лежи на грбот на џиновска желка.“ 1071 01:07:24,851 --> 01:07:27,937 Па, многу познатиот научник се насмевнал и рекол: 1072 01:07:27,937 --> 01:07:29,856 „Па, на што лежи желката?“ 1073 01:07:30,690 --> 01:07:32,317 А, жената одговорила: 1074 01:07:33,193 --> 01:07:35,820 „Почива на грбот на друга џиновска желка, се разбира.“ 1075 01:07:37,155 --> 01:07:39,073 А, научникот рекол: „А, таа желка?“ 1076 01:07:39,908 --> 01:07:42,243 И жената извикува: „Не разбирате? 1077 01:07:42,911 --> 01:07:44,954 Тоа се желки, бесконечна низа.“ 1078 01:07:48,583 --> 01:07:50,668 Го замислуваш вистинското јас, 1079 01:07:50,668 --> 01:07:54,255 јас што постои независно од околностите, 1080 01:07:54,881 --> 01:07:57,342 како таа желка на самото дно на купот. 1081 01:07:58,301 --> 01:08:02,889 Но, можеби се работи за желки, бесконечна низа. 1082 01:08:04,974 --> 01:08:06,184 Можеби си бесконечна. 1083 01:08:08,311 --> 01:08:14,108 И мислам дека твоите сомнежи те прават пореална, а не помалку реална. 1084 01:08:18,196 --> 01:08:19,781 Мислам дека ќе се снајдеш овде, Ејза. 1085 01:08:34,462 --> 01:08:35,463 Па, како помина? 1086 01:08:52,230 --> 01:08:55,400 Неговите бактерии се приклучуваат на твоите бактерии во моментов. 1087 01:08:56,442 --> 01:08:57,443 Не е важно. 1088 01:08:58,278 --> 01:08:59,696 Луѓето се бакнуваат цело време. 1089 01:09:05,451 --> 01:09:08,997 Милиони негови организми влегуваат во твоето тело токму сега. 1090 01:09:11,249 --> 01:09:12,125 Еј. 1091 01:09:13,209 --> 01:09:14,210 Дали е сѐ во ред? 1092 01:09:16,963 --> 01:09:18,006 Да, јас само... 1093 01:09:20,425 --> 01:09:21,217 Само ми се лоши. 1094 01:09:21,885 --> 01:09:22,927 Веднаш се враќам. 1095 01:09:30,435 --> 01:09:31,769 Што си мислеше? 1096 01:09:31,769 --> 01:09:34,022 Сè одеше совршено и мораше да го уништиш 1097 01:09:34,022 --> 01:09:36,065 со тоа што го пушти неговиот јазик во твојата уста. 1098 01:09:37,609 --> 01:09:38,818 Зошто не успева? 1099 01:09:43,698 --> 01:09:44,699 Заразена си. 1100 01:09:47,702 --> 01:09:50,914 Треба да ги убиеш бактериите сега, сега, сега. 1101 01:09:50,914 --> 01:09:51,873 Замолчи! 1102 01:09:53,207 --> 01:09:55,919 Убиј го. Убиј го секој последен микроб. 1103 01:09:55,919 --> 01:09:57,879 Убиј му ја плунката. 1104 01:09:59,547 --> 01:10:02,467 Знаеш што треба да правиш, па направи го. Само направи го тоа. 1105 01:10:29,577 --> 01:10:30,828 Ејза, што се случува? 1106 01:10:42,340 --> 01:10:44,509 Кога ќе заглавам во мислите, 1107 01:10:46,970 --> 01:10:50,056 не е само за интересните риби за кои ти кажав. 1108 01:10:52,558 --> 01:10:53,518 Добро. 1109 01:10:59,691 --> 01:11:01,776 Бактериите ме плашат повеќе од сѐ. 1110 01:11:03,736 --> 01:11:05,989 Секогаш сум загрижена да не добијам инфекција 1111 01:11:05,989 --> 01:11:08,032 и штом почнам да се грижам, не можам да престанам. 1112 01:11:11,953 --> 01:11:14,455 Затоа многу ми се допадна твојата слика. 1113 01:11:15,665 --> 01:11:17,208 Затоа што моите мисли се такви. 1114 01:11:18,918 --> 01:11:22,755 Сите тие се како спирала. 1115 01:11:23,798 --> 01:11:26,300 Значи, сега размислуваш за тоа дали имаш инфекција? 1116 01:11:27,343 --> 01:11:28,511 Некако. 1117 01:11:34,142 --> 01:11:35,184 Бидејќи те бакнав. 1118 01:11:42,650 --> 01:11:45,737 Не мора да се бакнуваме. Можеме да одиме навистина бавно. 1119 01:11:45,737 --> 01:11:46,988 Не разбираш. 1120 01:11:48,114 --> 01:11:49,282 Не е логично. 1121 01:11:51,659 --> 01:11:53,369 Како да живеам со демон. 1122 01:11:54,704 --> 01:11:57,874 И можеби не ти е гајле во моментов, но нема мислиш така засекогаш. 1123 01:11:59,876 --> 01:12:00,877 Но, тоа не е засекогаш. 1124 01:12:02,086 --> 01:12:03,046 Тоа е сега. 1125 01:12:14,766 --> 01:12:17,643 Фала Богу. Каде беше? 1126 01:12:18,686 --> 01:12:20,688 Зошто не одговараше на телефонот? 1127 01:12:23,816 --> 01:12:25,068 Бев со Дејвис. 1128 01:12:28,112 --> 01:12:31,324 Во исто време те гледам на училиште секој ден, Ејза. 1129 01:12:31,324 --> 01:12:33,451 Дали сериозно мислеше дека нема да дознаам? 1130 01:12:33,451 --> 01:12:35,870 Не знам. Претпоставувам дека не ми беше грижа. 1131 01:12:36,704 --> 01:12:39,916 - Па, каде бевте? - Бевме во Чикаго. 1132 01:12:39,916 --> 01:12:40,917 Во Чикаго? 1133 01:12:41,584 --> 01:12:43,961 Што, по ѓаволите, правеше во Чикаго? 1134 01:12:43,961 --> 01:12:45,421 Не ме киднапираше. Сакав да одам. 1135 01:12:45,421 --> 01:12:47,215 Па, не ми е гајле дали сакаше да одиш. 1136 01:12:48,007 --> 01:12:50,927 Што ако ти се случеше нешто, а јас не ни знаев каде си? 1137 01:12:51,886 --> 01:12:54,847 Или што ако ти се слошеше и ти требаше да те смирам? 1138 01:12:54,847 --> 01:12:56,516 Мислиш дека ме смируваш? 1139 01:12:57,266 --> 01:12:58,309 Како, мамо? 1140 01:12:59,560 --> 01:13:02,146 Знаеш ли зошто Дејвис ме однесе во Чикаго денес? 1141 01:13:03,564 --> 01:13:04,857 Да го видам Нортвестерн. 1142 01:13:06,067 --> 01:13:08,569 Затоа што тој мисли дека можам сама да одам на училиште 1143 01:13:08,569 --> 01:13:10,321 во друга држава. 1144 01:13:10,321 --> 01:13:12,365 Тој мисли дека можам да учам што сакам да учам 1145 01:13:12,365 --> 01:13:14,283 и да живеам во студентски дом со други деца. 1146 01:13:14,283 --> 01:13:17,120 А, можеби греши. Можеби не можам. 1147 01:13:18,204 --> 01:13:21,499 Но, дали знаеш колку е убаво чувството конечно да имам некој во животот 1148 01:13:21,499 --> 01:13:22,834 кој мисли дека можам? 1149 01:13:24,418 --> 01:13:25,378 Ејза! 1150 01:13:40,017 --> 01:13:42,520 ДЕЈЗИ! - Холмсииии! Мојот блог достигна 100 илјади читања! 1151 01:13:42,520 --> 01:13:44,730 Славиме утре кај Мајкл! Покани го Дејвис! 1152 01:13:55,783 --> 01:13:57,577 „ЈАС СУМ МОЈОТ ПАТ, НЕ МОЈАТА ВОЛЈА“ 1153 01:14:01,622 --> 01:14:04,041 ВУКИ СЕ ЛУЃЕ ПРИКАЗНИ ОД ВОЈНА НА ЅВЕЗДИТЕ ОД ДЕЈЗИ Р. 1154 01:14:04,876 --> 01:14:08,462 ОКОВ ОД ТОПЛИНА 1155 01:14:08,462 --> 01:14:12,925 „Чиви и јас бевме на Татуин каде што застанавме да земеме товар. 1156 01:14:12,925 --> 01:14:19,515 Се разбира, Ајала беше со мене. Мој најдобар пријател и мој најголем товар.“ 1157 01:14:20,433 --> 01:14:22,059 {\an8}НАЈДОБАР ПРИЈАТЕЛ И МОЈ НАЈГОЛЕМ ТОВАР. 1158 01:14:26,647 --> 01:14:28,024 {\an8}ГРЕШКА НА ВУКИ 1159 01:14:28,024 --> 01:14:31,569 „Ајала посегна во гривата со сина коса и извади прамен. 1160 01:14:31,569 --> 01:14:35,323 Нервозна навика, но сите нејзини навики беа нервозни.“ 1161 01:14:37,909 --> 01:14:39,619 {\an8}ЛИКОВИ РЕЈ - ЧИВИ - АЈАЛА 1162 01:14:41,287 --> 01:14:43,664 „Ајала никогаш не сфаќаше ништо како што треба. 1163 01:14:43,664 --> 01:14:46,626 Колку повеќе Ајала се грижеше, толку полошо правеше сè.“ 1164 01:14:48,586 --> 01:14:49,962 ВУКИ И МЛЕКО 1165 01:14:49,962 --> 01:14:52,924 „Ајала се потсмеваше на мојот нов Спидер Бајк. 1166 01:14:52,924 --> 01:14:54,592 'Мислев дека си ги штедиш парите.' 1167 01:14:55,468 --> 01:14:59,138 Ајала имаше Лендспидер од нејзините родители. Што разбираше? 1168 01:15:00,723 --> 01:15:04,018 Ајала не беше лоша личност. Само беше бескорисна.“ 1169 01:15:18,449 --> 01:15:22,787 {\an8}МОЖЕ ЛИ ДА ТЕ ВИДАМ ПОВТОРНО НАСКОРО? 1170 01:15:29,126 --> 01:15:30,378 ЕЈЗА? 1171 01:15:30,378 --> 01:15:33,172 ЗДРАВО? 1172 01:15:50,815 --> 01:15:53,693 {\an8}ТЕ МОЛАМ РАЗГОВАРАЈ СО МЕНЕ 1173 01:15:54,443 --> 01:15:58,906 ЖАЛ МИ Е ЌЕ СЕ ОБИДАМ 1174 01:15:58,906 --> 01:16:00,408 Холмси! 1175 01:16:00,408 --> 01:16:01,659 Каде беше цел ден? 1176 01:16:01,659 --> 01:16:04,537 Може ли да дојдам со тебе до кај Мајкл? Мајка ми ми ја зема колата. 1177 01:16:04,537 --> 01:16:05,913 И кажи детали од твојот состанок. 1178 01:16:07,832 --> 01:16:08,833 Едноставно не ми е јасно. 1179 01:16:09,709 --> 01:16:11,294 Те однесе во Чикаго. 1180 01:16:11,294 --> 01:16:13,879 Го имавте најромантичниот ден во цела историја. 1181 01:16:14,630 --> 01:16:16,549 Сега не сакаш повеќе да го гледаш? 1182 01:16:16,549 --> 01:16:18,592 Мора да се случило нешто друго. 1183 01:16:20,928 --> 01:16:21,971 Дали го направивте тоа? 1184 01:16:21,971 --> 01:16:24,515 Не. Ти реков дека ништо не се случи. 1185 01:16:24,515 --> 01:16:27,018 Да, но тоа нема никаква смисла. Сигурна сум дека... 1186 01:16:27,018 --> 01:16:28,227 Зафркнав? 1187 01:16:28,853 --> 01:16:29,770 Што? 1188 01:16:30,855 --> 01:16:31,731 Не. 1189 01:16:33,524 --> 01:16:36,193 Едвај си ми го сменила името. 1190 01:16:40,656 --> 01:16:41,782 Го читаше мојот блог? 1191 01:16:41,782 --> 01:16:44,035 Да, го прочитав твојот блог! 1192 01:16:44,035 --> 01:16:46,996 Ти си ми најдобра пријателка. Не мислеше дека можеби ќе го прочитам? 1193 01:16:48,956 --> 01:16:51,000 Не, не мислев. 1194 01:16:52,793 --> 01:16:54,503 Затоа што ги пишував од 11 години 1195 01:16:54,503 --> 01:16:56,130 и никогаш не си прочитала ниту еден. 1196 01:16:56,130 --> 01:16:58,507 Што? Никогаш не си ми рекла. 1197 01:16:58,507 --> 01:17:00,259 Не треба да ти речам. 1198 01:17:01,052 --> 01:17:02,386 Најдобрите пријатели на другите би 1199 01:17:03,596 --> 01:17:05,723 направиле малку пауза од бескрајно размислување 1200 01:17:05,723 --> 01:17:09,268 за работата на сопствениот ум за да размислуваат за туѓите интереси. 1201 01:17:10,436 --> 01:17:12,229 Ја смислив Ајала во седмо одделение. 1202 01:17:12,229 --> 01:17:14,523 И да, тоа беше себичен потег, 1203 01:17:16,484 --> 01:17:18,986 но можеби тоа беше мој начин да се справам со другарка која е... 1204 01:17:23,032 --> 01:17:26,786 Види, Мајкл вели дека си како сенф, така? 1205 01:17:26,786 --> 01:17:31,957 Ти си прекрасна во мали количини, но многу од тебе е многу. 1206 01:17:33,167 --> 01:17:34,001 Сфаќам. 1207 01:17:34,585 --> 01:17:37,004 Дали си застанала да размислиш за тоа како ми е? 1208 01:17:38,047 --> 01:17:40,508 Постојано го чувам твојот грб, а ти никогаш мојот. 1209 01:17:40,508 --> 01:17:42,927 Во право си, нашето пријателство во последно време 1210 01:17:42,927 --> 01:17:44,929 ти донесе 50 илјади и дечко. 1211 01:17:44,929 --> 01:17:47,431 Но, нема ни да дојдеш со мене на неговото уметничко шоу. 1212 01:17:47,431 --> 01:17:48,641 Најдобрите другарки... 1213 01:17:51,102 --> 01:17:53,479 Мислам, знам дека имаш ментални проблеми и што и да е, 1214 01:17:53,479 --> 01:17:55,523 но тие те прават крајно егоцентрична. 1215 01:17:55,523 --> 01:17:57,108 Не сум егоцентрична! 1216 01:17:57,108 --> 01:17:58,401 Како се викаат моите родители? 1217 01:18:01,112 --> 01:18:02,321 Што работат? 1218 01:18:03,864 --> 01:18:05,032 Кое ми е средното име? 1219 01:18:05,032 --> 01:18:06,158 Дали имам миленичиња? 1220 01:18:09,912 --> 01:18:14,750 Ти си толку патолошки нељубопитна 1221 01:18:14,750 --> 01:18:16,460 што не го ни знаеш тоа што не го знаеш. 1222 01:18:18,379 --> 01:18:20,172 - Имаш мачка. - Да. 1223 01:18:20,172 --> 01:18:22,508 Честитки, Ејза, имам мачка. 1224 01:18:22,508 --> 01:18:24,552 Ја имам од својата петта година. Како се вика? 1225 01:18:27,346 --> 01:18:28,681 - Не знам. - Не, немаш поим. 1226 01:18:29,473 --> 01:18:32,393 Немаш поим како ми е затоа што никогаш не прашуваш. 1227 01:18:33,853 --> 01:18:36,063 Мислиш дека ти и мајка ти сте сиромашни, 1228 01:18:36,063 --> 01:18:39,900 но имаш протези и автомобил, и ајпед и сето тоа срање. 1229 01:18:39,900 --> 01:18:42,737 Дали мислиш дека е нормално да имаш куќа со своја соба во неа? 1230 01:18:42,737 --> 01:18:44,363 И мајка која ти помага со домашните? 1231 01:18:44,363 --> 01:18:47,032 Мислам, твоите привилегии ти се како кислород, Ејза. 1232 01:18:48,159 --> 01:18:51,537 И ме осудуваш што купив кола наместо сѐ да зачувам за на факултет. 1233 01:18:51,537 --> 01:18:55,374 И се трудам да не се грижам, се трудам да бидам разбрана затоа што... 1234 01:18:55,374 --> 01:18:56,834 Престани да зборуваш! 1235 01:18:56,834 --> 01:18:59,670 Исусе Христосе, не си замолчила десет години! 1236 01:18:59,670 --> 01:19:02,006 Жал ми е ако ти е тешко дружењето со мене, 1237 01:19:02,006 --> 01:19:03,632 но замисли си да сум јас! 1238 01:19:03,632 --> 01:19:05,593 А, да си заглавена во мојата глава цело време 1239 01:19:05,593 --> 01:19:07,178 без пауза, без излез! 1240 01:19:07,178 --> 01:19:08,429 Жал ми е што... 1241 01:19:08,429 --> 01:19:12,558 И да ја искористиме аналогијата на Мајкл. Замисли да јадеш само сенф! 1242 01:19:12,558 --> 01:19:14,602 Да си заглавен со сенф цело време! 1243 01:19:14,602 --> 01:19:15,769 Не требаше да речам така. 1244 01:19:15,769 --> 01:19:18,314 И ако ме мразиш толку тогаш зошто не престанеш да ме... 1245 01:19:18,314 --> 01:19:19,148 Внимавај! 1246 01:19:50,554 --> 01:19:51,597 Дали си добро? 1247 01:19:53,182 --> 01:19:54,099 Мислам. 1248 01:19:56,977 --> 01:19:57,978 Дали ти си? 1249 01:19:58,854 --> 01:19:59,730 Повредена си. 1250 01:20:01,732 --> 01:20:04,318 Ејза, застани. 1251 01:20:06,237 --> 01:20:07,154 Не мрдај. 1252 01:20:08,364 --> 01:20:09,573 Ејза! 1253 01:20:13,160 --> 01:20:15,329 Не, не, не. 1254 01:20:17,164 --> 01:20:18,165 Не, не, не. 1255 01:20:19,750 --> 01:20:20,793 Не. 1256 01:20:31,929 --> 01:20:34,098 Еј. Дали си добро? 1257 01:20:34,098 --> 01:20:35,099 Уништена е. 1258 01:20:36,308 --> 01:20:37,393 Колата на татко ми. 1259 01:20:38,102 --> 01:20:40,229 Душо, го правам ова долго време 1260 01:20:40,229 --> 01:20:42,940 и можам да ти ветам, татко ти нема да ти се налути. 1261 01:20:50,030 --> 01:20:51,031 Ми треба помош! 1262 01:21:06,922 --> 01:21:07,840 Еј, дете. 1263 01:21:10,009 --> 01:21:12,636 Во болница си, но сѐ ќе биде во ред. 1264 01:21:14,680 --> 01:21:15,973 Те сакам многу. 1265 01:21:19,226 --> 01:21:20,477 Дали е Дејзи добро? 1266 01:21:21,186 --> 01:21:23,355 Ѝ ставија конци на челото, 1267 01:21:23,355 --> 01:21:24,773 но ќе биде добро. 1268 01:21:29,236 --> 01:21:30,738 Го уништив Харолд. 1269 01:21:31,405 --> 01:21:32,865 Знам, душо. 1270 01:21:33,616 --> 01:21:35,242 Тато го сакаше тој автомобил. 1271 01:21:36,827 --> 01:21:38,078 Тато те сакаше тебе. 1272 01:21:39,830 --> 01:21:40,914 Дали сум добро? 1273 01:21:41,790 --> 01:21:45,210 Имаш расцепен црн дроб, но внатрешното крвавење е благо. 1274 01:21:45,878 --> 01:21:47,796 - Крвавам одвнатре? - Само малку. 1275 01:21:48,714 --> 01:21:50,924 Добрата вест е дека не е потребна операција. 1276 01:21:50,924 --> 01:21:53,302 Само сакаат да те следат неколку дена. 1277 01:21:53,302 --> 01:21:54,219 Што? 1278 01:21:55,346 --> 01:21:56,263 Не. 1279 01:21:57,514 --> 01:22:00,017 - Не, не можам да останам овде, мамо. - Ејза. 1280 01:22:00,017 --> 01:22:03,187 Те молам, само направи нешто. Не можам да останам овде. 1281 01:22:04,772 --> 01:22:05,773 Морам да си одам дома. 1282 01:22:06,565 --> 01:22:08,984 Ќе добијам клостридија ако останам. 1283 01:22:08,984 --> 01:22:11,987 - Немаш бактерија. - Веројатно веќе имам. 1284 01:22:11,987 --> 01:22:14,031 Не, немаш клостридија. 1285 01:22:14,031 --> 01:22:16,533 Луѓето ја фаќаат таа бактерија во болниците, во ред? 1286 01:22:16,533 --> 01:22:18,369 Не можам да останам овде, мамо. 1287 01:22:18,369 --> 01:22:20,621 - Не можам да останам овде! - Ејза! Ејза! 1288 01:22:20,621 --> 01:22:23,248 Црниот дроб ти крвави! Не можеме да си одиме дома, 1289 01:22:23,248 --> 01:22:25,334 но јас ќе бидам со тебе цело време. 1290 01:22:25,334 --> 01:22:27,795 - Ветувам. - Морам да одам. Морам да одам... 1291 01:22:36,762 --> 01:22:40,057 Клостридија го напаѓа твоето тело во моментов. 1292 01:22:40,057 --> 01:22:42,267 Таа е насекаде околу тебе. 1293 01:22:42,267 --> 01:22:43,560 Инфицирана си. 1294 01:22:43,560 --> 01:22:46,105 Полна си со бактерии кои те колонизираат. 1295 01:22:46,105 --> 01:22:49,274 Сите те колонизираат и не можеш да го спречиш тоа. 1296 01:22:49,274 --> 01:22:50,567 Не можеш. 1297 01:22:50,567 --> 01:22:53,404 Не можеш да имаш дечко. Не можеш да одиш на факултет. 1298 01:22:53,404 --> 01:22:54,697 Не можеш да имаш работа. 1299 01:22:54,697 --> 01:22:56,865 Не можеш ни да го контролираш сопствениот мозок. 1300 01:22:56,865 --> 01:22:58,742 Не можеш. Не можеш. Не можеш. 1301 01:23:10,713 --> 01:23:11,964 Знаеш како да се справиш. 1302 01:23:11,964 --> 01:23:14,800 Тоа е единствениот начин. Тоа е единствениот начин. 1303 01:23:24,268 --> 01:23:25,561 СРЕДСТВО ЗА ДЕЗИНФЕКЦИЈА 1304 01:23:25,561 --> 01:23:27,104 Ајде, убиј ја инфекцијата. 1305 01:23:27,104 --> 01:23:29,064 Мораш. Мораш. Мораш. 1306 01:23:29,606 --> 01:23:32,109 Те молам, размислувај за нешто друго. 1307 01:23:32,901 --> 01:23:35,320 Мразам да бидам заглавена во тебе! 1308 01:23:35,320 --> 01:23:37,614 Сакаш да ти биде подобро? Знаеш како да ти биде. 1309 01:23:37,614 --> 01:23:39,283 Само ќе ми се слоши. 1310 01:23:39,283 --> 01:23:40,993 Сакаш да умреш од клостридија? 1311 01:23:40,993 --> 01:23:45,956 Ова не е рационално. Твоето сега не е твое засекогаш. 1312 01:23:45,956 --> 01:23:48,292 Убиј ја инфекцијата! Убиј ја! Убиј ја сега! 1313 01:23:55,716 --> 01:23:57,843 Те молам, пушти ме. Ќе направам што било. 1314 01:23:57,843 --> 01:24:00,471 Можеш да го имаш ова тело. Не го сакам повеќе. 1315 01:24:00,471 --> 01:24:03,849 Јас сум мој пат, не сум моја волја. Јас сум мој пат, а не мојата волја. 1316 01:24:03,849 --> 01:24:05,184 Никогаш нема да се ослободиш. 1317 01:24:05,184 --> 01:24:06,518 Ти си опседната од демон! 1318 01:24:07,561 --> 01:24:09,354 Дали сакаш да умреш од ебена клостридија? 1319 01:24:09,354 --> 01:24:10,814 Не! Затоа што ти ќе умреш. 1320 01:24:10,814 --> 01:24:14,234 Јас ќе умрам. Ти ќе умреш. 1321 01:24:17,112 --> 01:24:18,864 Ејза! Не, не, што правиш? 1322 01:24:18,864 --> 01:24:19,865 Не, престани со тоа. 1323 01:24:19,865 --> 01:24:22,201 - Престани. Ејза, престани со тоа! - Одвратна си. 1324 01:24:23,035 --> 01:24:24,745 - Ми се лоши од тебе. - Сестро! 1325 01:24:25,996 --> 01:24:27,706 Не си опседната од демон. 1326 01:24:33,504 --> 01:24:35,255 Ти си демонот. 1327 01:24:59,863 --> 01:25:00,989 Сакаш појадок? 1328 01:25:06,745 --> 01:25:08,205 Ме боли стомакот. 1329 01:25:12,459 --> 01:25:13,544 Мораа да ти го испумпаат. 1330 01:25:20,509 --> 01:25:22,678 {\an8}Веројатно можеш да погодиш од кого е тоа. 1331 01:25:22,678 --> 01:25:23,512 {\an8}ОЗДРАВИ ПОСКОРО!! 1332 01:25:26,348 --> 01:25:27,641 Ѝ се јавив на д-р Синг. 1333 01:25:30,227 --> 01:25:31,311 Те молам, не ми се лути. 1334 01:25:33,939 --> 01:25:36,149 Не знаев што да правам. 1335 01:25:36,149 --> 01:25:37,526 Не сум лута. 1336 01:25:41,655 --> 01:25:42,656 Ти благодарам, мамо. 1337 01:25:47,786 --> 01:25:48,704 Како се чувствуваш? 1338 01:25:51,331 --> 01:25:55,335 Па, не одлично. 1339 01:25:58,338 --> 01:26:02,509 Мислам дека би било добро за тебе да почнеме да се гледаме поредовно. 1340 01:26:04,678 --> 01:26:07,347 Не сакам да останеш сама со твоите мисли предолго. 1341 01:26:11,101 --> 01:26:13,437 - Добро. - Добро. 1342 01:26:15,188 --> 01:26:18,734 Мислам дека повторно треба да направиме терапија со одговор на изложеност 1343 01:26:18,734 --> 01:26:20,861 и ќе одиме бавно. 1344 01:26:23,655 --> 01:26:26,742 Но, Ејза, мора да ги пиеш лековите. 1345 01:26:28,869 --> 01:26:31,288 Или да најдеме друг лек кој ќе функционира подобро за тебе 1346 01:26:31,288 --> 01:26:33,832 и кој си спремна да го пиеш, како што е пропишано. 1347 01:26:33,832 --> 01:26:37,878 - Ниту еден од нив не функционира. - Никој од нив сѐ уште не проработил. 1348 01:26:43,675 --> 01:26:49,765 Тука сме затоа што 1349 01:26:49,765 --> 01:26:55,562 Тука сме затоа што сме тука 1350 01:26:55,562 --> 01:27:02,027 Тука сме затоа што 1351 01:27:02,027 --> 01:27:08,367 Тука сме затоа што сме тука 1352 01:27:08,367 --> 01:27:14,581 Тука сме затоа што 1353 01:27:14,581 --> 01:27:20,003 Тука сме затоа што сме тука 1354 01:27:29,721 --> 01:27:32,015 {\an8}ЛУСИЈА АБОТ ПРОФЕСОР НА УНИВЕРЗИТЕТОТ НОРТВЕСТЕРН 1355 01:28:06,842 --> 01:28:11,430 ТИ БЛАГОДАРАМ ЗА ЦВЕЌИЊАТА 1356 01:28:12,931 --> 01:28:16,309 ЕПЛБИС? 1357 01:28:28,780 --> 01:28:31,116 - Здраво. - Здраво. 1358 01:28:35,495 --> 01:28:38,790 Жал ми е што ми требаше толку долго време за да те побарам. 1359 01:28:40,292 --> 01:28:41,335 Во ред е. 1360 01:28:42,085 --> 01:28:44,087 Само ми требаше малку време. 1361 01:28:47,799 --> 01:28:48,717 Ми недостигаше. 1362 01:28:51,470 --> 01:28:52,679 И ти мене ми недостигаше. 1363 01:28:53,680 --> 01:28:55,098 Разговарав со мајка ти неколкупати. 1364 01:28:56,391 --> 01:28:58,435 И таа беше навистина фина... 1365 01:29:01,271 --> 01:29:03,023 Можеби би можела да го бакнеш. 1366 01:29:04,733 --> 01:29:05,942 Ќе биде поинаку. 1367 01:29:07,444 --> 01:29:10,238 Не, не, не. Не го бакнувај. 1368 01:29:10,238 --> 01:29:12,407 Ќе се разболиш. Ќе мора да се вратиш во болница. 1369 01:29:12,407 --> 01:29:14,076 Ќе добиеш бактерија. Одиш во болница. 1370 01:29:14,076 --> 01:29:15,994 - Ќе добиеш клостридија. - Како се чувствуваш? 1371 01:29:19,664 --> 01:29:20,665 Дали си таму? 1372 01:29:23,460 --> 01:29:24,669 Да. 1373 01:29:26,963 --> 01:29:28,840 - Извини. - Прашав како се чувствуваш. 1374 01:29:30,092 --> 01:29:31,301 Добро. 1375 01:29:32,511 --> 01:29:33,637 Општо. 1376 01:29:39,518 --> 01:29:41,186 Сепак, не толку добро во моментов. 1377 01:29:42,395 --> 01:29:45,774 Дали би можел да седиш наспроти мене? 1378 01:30:03,875 --> 01:30:05,710 Се надевав дека ќе бидам подобро. 1379 01:30:07,629 --> 01:30:11,758 Ги земав лековите и работев со д-р Синг. 1380 01:30:12,968 --> 01:30:18,431 Мислев дека можеби ќе можев и да те бакнам. 1381 01:30:21,685 --> 01:30:23,353 Мислам дека сум подобро. 1382 01:30:26,064 --> 01:30:31,361 Но, претпоставувам дека едноставно не сум доволно добра. 1383 01:30:40,537 --> 01:30:41,705 Би можеле да пишуваме пораки? 1384 01:30:44,875 --> 01:30:45,917 Јас... 1385 01:30:49,796 --> 01:30:51,173 Сакам да ме сакаат одблизу. 1386 01:31:03,685 --> 01:31:05,937 Еј, како беше Дејвис? 1387 01:31:07,564 --> 01:31:08,565 Добро. 1388 01:31:09,524 --> 01:31:10,442 Дојди овде. 1389 01:31:12,861 --> 01:31:17,949 Знаеш, кога првпат почна да имаш мисловни спирали, бев толку збунета. 1390 01:31:19,117 --> 01:31:20,994 Ќе беше толку среќно девојче 1391 01:31:20,994 --> 01:31:23,163 и одеднаш толку се плашеше од сè. 1392 01:31:24,122 --> 01:31:26,124 И не можев да направам да се чувствуваш подобро. 1393 01:31:27,500 --> 01:31:29,669 Но, татко ти ме насочи. 1394 01:31:30,754 --> 01:31:34,549 Ова звучи лудо, но тој ме натера да зјапам на мојот одраз во огледалото 1395 01:31:34,549 --> 01:31:37,802 и да ги кажувам сите работи што ги правев токму тој ден, гласно. 1396 01:31:39,304 --> 01:31:40,805 И тоа функционираше. 1397 01:31:40,805 --> 01:31:42,432 Тие неколку минути пред спиење 1398 01:31:44,976 --> 01:31:46,895 навистина се чувствував добро. 1399 01:31:47,979 --> 01:31:54,778 Тој беше единствената личност што правеше да се чувствувам добро што сум ти мајка. 1400 01:31:56,696 --> 01:32:00,533 И сега го нема и не можам да се смирам. 1401 01:32:00,533 --> 01:32:02,244 Така, само го поминувам денот 1402 01:32:02,994 --> 01:32:05,038 плашејќи се дека нешто лошо ќе се случи. 1403 01:32:06,539 --> 01:32:08,583 Преплашена дека те изневерувам. 1404 01:32:11,711 --> 01:32:13,797 - Но, не е така. - Добро. 1405 01:32:14,798 --> 01:32:16,466 Можам да го направам тоа ако сакаш. 1406 01:32:17,884 --> 01:32:19,219 Тоа со огледалото. 1407 01:32:21,471 --> 01:32:22,764 Можеме заедно да го направиме тоа. 1408 01:32:23,765 --> 01:32:25,058 Не, тоа е во ред. 1409 01:32:25,976 --> 01:32:26,893 Фала Богу. 1410 01:32:27,477 --> 01:32:29,813 Да го правиме тоа заедно звучеше навистина чудно. 1411 01:32:33,191 --> 01:32:35,151 Ејза, кога гаражата ќе се преуреди, 1412 01:32:37,362 --> 01:32:39,823 ќе ја изнајмиме за да помогне во трошоците за школарината. 1413 01:32:40,907 --> 01:32:44,035 - Навистина? - Ќе одиш на факултет каде сакаш. 1414 01:32:45,912 --> 01:32:46,913 Знаеш зошто? 1415 01:32:48,039 --> 01:32:49,666 Затоа што ти никогаш не се откажуваш. 1416 01:32:50,500 --> 01:32:52,419 Тоа е една од работите што ги сакам кај тебе. 1417 01:32:52,419 --> 01:32:55,672 Колку и да си исплашена, никогаш не престануваш да се обидуваш. 1418 01:33:02,971 --> 01:33:05,098 Мамо, треба да ти го позајмам автомобилот. 1419 01:33:07,100 --> 01:33:10,353 Дејвис рече дека сака да го сакаат одблизу и не можам да го сторам тоа во моментов, 1420 01:33:11,730 --> 01:33:14,691 но одблизу ќе ја сакам најдобрата другарка дури и тоа да ме убие. 1421 01:33:17,819 --> 01:33:20,780 Еј, додека си кажуваме работи една на друга, 1422 01:33:20,780 --> 01:33:23,700 кога Дејвис и јас почнавме да излегуваме, ми даде 50 000 долари. 1423 01:33:24,284 --> 01:33:25,869 Или одеа кај мене или кај туатара, 1424 01:33:25,869 --> 01:33:27,871 па ги чувам за Нортвестерн, во ред? 1425 01:33:27,871 --> 01:33:28,705 Одлично. Чао. 1426 01:33:50,226 --> 01:33:52,896 ТЕКОТ НА ПОГ: ПРОЕКТ НА ПИКЕТ ИНЖЕНЕРИНГ 1427 01:33:57,108 --> 01:33:58,777 Треба да бидеш тука за Дејзи. 1428 01:33:59,903 --> 01:34:02,447 Треба да си тука. Треба да си тука. Треба да си тука. 1429 01:34:02,447 --> 01:34:06,451 НЕ Е ВАЖНО КАКО УМИРАШ. ВАЖНО Е КАКО КОЈ УМИРАШ 1430 01:34:35,271 --> 01:34:37,565 - Еј, Ејза. - Здраво. 1431 01:34:37,565 --> 01:34:39,943 Изгледа мислев дека нема да дојдеш. 1432 01:34:41,111 --> 01:34:44,948 И многу ми е жал за несреќата и твојот црн дроб. 1433 01:34:44,948 --> 01:34:46,032 Добро сум. 1434 01:34:48,660 --> 01:34:49,786 Ова е одлично. 1435 01:34:50,662 --> 01:34:54,457 Не ја разбирам уметноста, но дури и јас можам да кажам дека е прекрасно. 1436 01:34:55,208 --> 01:34:58,336 Не знам за тоа, но ти благодарам. Навистина. 1437 01:34:59,212 --> 01:35:01,965 - Што дојде. - Сакам да бидам пријател кој поддржува. 1438 01:35:03,633 --> 01:35:05,635 Тоа е нешто ново што го пробувам. 1439 01:35:30,535 --> 01:35:31,619 Како е црниот дроб? 1440 01:35:33,079 --> 01:35:34,330 Заздравен. 1441 01:35:35,915 --> 01:35:37,542 Како си ти? 1442 01:35:38,668 --> 01:35:39,961 Лесно поминав. 1443 01:35:41,212 --> 01:35:43,756 Иако, никогаш не би знаела според тоа како се однесува Мајкл. 1444 01:35:44,841 --> 01:35:50,054 Тој ги именуваше сите шест конци и напиша љубовни песни за секој. 1445 01:35:53,516 --> 01:35:54,726 Навистина ми е жал, Дејзи. 1446 01:35:56,519 --> 01:36:00,315 Ти заслужуваш најневеројатна, пресретлива, највнимателна другарка на светот. 1447 01:36:01,858 --> 01:36:03,943 Не онаква која за малку ќе те убиеше во сообраќајка. 1448 01:36:05,028 --> 01:36:06,404 Исусе, Холмси. 1449 01:36:08,364 --> 01:36:10,241 Те бидува да си држиш лутина за себеси. 1450 01:36:12,535 --> 01:36:16,581 Ако не знаеш, веќе ти простив. 1451 01:36:18,750 --> 01:36:21,252 И жал ми е за Ајала. 1452 01:36:22,045 --> 01:36:23,379 Не мора да ти биде. 1453 01:36:23,963 --> 01:36:24,881 Да. 1454 01:36:26,508 --> 01:36:27,342 Жал ми е. 1455 01:36:30,053 --> 01:36:35,433 Да, може да бидеш исцрпувачка, но не си како сенф. 1456 01:36:36,226 --> 01:36:39,437 Ти си најфасцинантната личност што некогаш сум ја познавала. 1457 01:36:42,273 --> 01:36:44,359 Те сакам. 1458 01:36:45,777 --> 01:36:48,154 Сакам да бидам погребана до тебе. 1459 01:36:49,239 --> 01:36:50,949 Ќе имаме заедничка надгробна плоча. 1460 01:36:50,949 --> 01:36:55,954 Ќе гласи: „Холмси и Дејзи. Тие направија сè заедно. 1461 01:36:57,664 --> 01:36:58,957 Освен гадната работа.“ 1462 01:37:07,840 --> 01:37:11,261 Не сум како сенф, но можеби сум како Индијанаполис. 1463 01:37:12,762 --> 01:37:16,307 Ја имаа оваа зезната река, но успеаја со тоа што го имаа. 1464 01:37:17,850 --> 01:37:19,769 И успеаја да изградат добар град околу неа. 1465 01:37:21,354 --> 01:37:23,815 Не е одличен град, но не е ни лош. 1466 01:37:24,649 --> 01:37:26,067 Оценка 4-минус. 1467 01:37:27,402 --> 01:37:31,823 Па, мислам дека сте најмалку 4-плус. Ти и овој град. 1468 01:37:32,782 --> 01:37:34,117 Овој хоризонт. 1469 01:37:35,952 --> 01:37:37,036 Овие тунели. 1470 01:37:38,454 --> 01:37:39,664 Овој мост. 1471 01:37:41,165 --> 01:37:42,625 Оваа канализација. 1472 01:37:44,294 --> 01:37:49,173 Оваа гума, овој блок од јаглен, ова... 1473 01:37:50,675 --> 01:37:52,844 - Не знам, што се тие? - Чекај, Дејзи. 1474 01:37:53,636 --> 01:37:55,346 - Врати се, врати се, врати се! - Што? 1475 01:37:56,347 --> 01:37:57,265 Нели е тоа... 1476 01:38:25,209 --> 01:38:26,669 Текот на Пог. 1477 01:38:28,880 --> 01:38:31,841 Дејзи, местото каде што завршува река, нели се вика... 1478 01:38:31,841 --> 01:38:33,301 Устие? 1479 01:38:37,013 --> 01:38:38,640 Ова е Устието на тркачите. 1480 01:38:39,557 --> 01:38:40,391 Што? 1481 01:38:42,143 --> 01:38:45,104 Тоа беше нешто што Пикет го напишал непосредно пред да избега. 1482 01:38:50,693 --> 01:38:51,611 Што е тоа? 1483 01:38:53,988 --> 01:38:57,116 Порака за Дејвис и Ноа. 1484 01:39:00,203 --> 01:39:02,080 Најлошиот вид порака. 1485 01:39:08,044 --> 01:39:09,671 Мислиш дека скокнал? 1486 01:39:13,466 --> 01:39:14,759 Дали да повикаме полиција? 1487 01:39:17,470 --> 01:39:20,098 Не сакам да дознае од некој случаен детектив. 1488 01:39:55,883 --> 01:40:02,807 ДВА МЕСЕЦА ПОДОЦНА 1489 01:40:39,552 --> 01:40:42,472 Па, како изгледам? 1490 01:40:44,182 --> 01:40:45,767 Како да се обидуваш да ти се посреќи. 1491 01:40:45,767 --> 01:40:49,395 - Што? Дали е премногу? Да се пресоблечам? - Мамо, не. Изгледаш неверојатно. 1492 01:40:49,395 --> 01:40:51,314 А, под „неверојатна“ мисли жешка. 1493 01:40:53,649 --> 01:40:54,942 Фати го! 1494 01:40:54,942 --> 01:40:57,987 Кажи му на Еван ако не те врати до 23.00 часот, во голема неволја си. 1495 01:40:58,946 --> 01:41:00,323 Голема неволја. 1496 01:41:03,493 --> 01:41:05,578 Па, ти си премногу млад за да излезам со тебе. 1497 01:41:06,746 --> 01:41:07,914 Здраво, г-ѓа Холмс. 1498 01:41:09,040 --> 01:41:10,082 Дали е Ејза тука? 1499 01:41:22,220 --> 01:41:23,054 Дејвис. 1500 01:41:26,933 --> 01:41:28,392 Ти ја украдов од еден гуштер. 1501 01:41:34,148 --> 01:41:35,066 Благодарам. 1502 01:41:37,819 --> 01:41:39,153 Ејза, Ноа и јас се селиме. 1503 01:41:42,657 --> 01:41:43,699 Каде? 1504 01:41:44,742 --> 01:41:45,868 Колорадо. 1505 01:41:47,620 --> 01:41:49,539 Ноа влезе во специјално училиште таму. 1506 01:41:51,958 --> 01:41:57,463 Ни треба нов почеток после сѐ. 1507 01:42:00,049 --> 01:42:01,217 Кога одите? 1508 01:42:04,345 --> 01:42:05,388 Утре. 1509 01:42:18,442 --> 01:42:19,694 Ти си добар брат. 1510 01:42:27,535 --> 01:42:29,245 Тоа е смешна фраза, нели? 1511 01:42:32,707 --> 01:42:33,624 Вљубен. 1512 01:42:37,086 --> 01:42:39,380 Не треба да бидеш во ништо друго. 1513 01:42:42,967 --> 01:42:46,679 Во пријателство или во надеж. 1514 01:42:50,516 --> 01:42:52,059 Сè во што можеш да бидеш е во љубов. 1515 01:43:14,665 --> 01:43:16,626 Ако не одам сега, никогаш нема да заминам. 1516 01:43:23,174 --> 01:43:24,091 Добро. 1517 01:43:31,682 --> 01:43:32,892 Збогум, Ејза. 1518 01:43:58,793 --> 01:43:59,919 Можеби ќе се врати. 1519 01:44:08,970 --> 01:44:09,887 Да. 1520 01:44:13,140 --> 01:44:14,058 Можеби. 1521 01:44:18,145 --> 01:44:21,440 „Никој никогаш не се збогува освен ако не сака повторно да те види.“ 1522 01:44:31,075 --> 01:44:32,118 Дејзи? 1523 01:44:33,619 --> 01:44:34,537 Да. 1524 01:44:36,497 --> 01:44:39,375 Мислиш ли дека некогаш ќе можам навистина да бидам со некого? 1525 01:44:42,545 --> 01:44:43,629 Да. 1526 01:44:45,423 --> 01:44:46,716 Мислам дека ќе можеш. 1527 01:44:49,719 --> 01:44:56,559 Мислам дека ти, Ејза Холмс, ќе имаш многу исполнет живот. 1528 01:45:00,730 --> 01:45:05,026 Мислам дека ќе одиш на факултет и ќе учиш што сакаш. 1529 01:45:06,861 --> 01:45:07,945 И ќе имаш кариера. 1530 01:45:07,945 --> 01:45:10,031 МАГИСТЕР НА НАУКИ ПО НЕВРОПСИХОЛОГИЈА ЕЈЗА ХОЛМС 1531 01:45:11,115 --> 01:45:12,408 Со која ќе се гордееш. 1532 01:45:16,912 --> 01:45:18,789 И мислам дека ќе бидеш со некого. 1533 01:45:20,875 --> 01:45:21,917 Некој супер. 1534 01:45:26,213 --> 01:45:30,176 Мислам дека ти, Холмси, ќе имаш неверојатна љубовна приказна. 1535 01:45:39,351 --> 01:45:42,646 Дури мислам дека ќе имаш сопствено семејство еден ден. 1536 01:45:50,404 --> 01:45:52,782 Ќе изградиш цел проклет живот за себе. 1537 01:45:53,783 --> 01:45:54,700 Го знам тоа. 1538 01:45:57,411 --> 01:45:58,496 Но, не сакам да те лажам. 1539 01:45:59,830 --> 01:46:01,707 Мислам дека понекогаш ќе биде тешко. 1540 01:46:05,377 --> 01:46:08,547 Мислам дека понекогаш ќе го видиш тој живот неизграден. 1541 01:46:12,718 --> 01:46:14,053 ФЛАСТЕР 1542 01:46:20,601 --> 01:46:22,061 ОПШТА БОЛНИЦА ИНДИЈАНАПОЛИС 1543 01:46:22,061 --> 01:46:24,063 Но, секогаш ќе го обновуваш. 1544 01:46:26,565 --> 01:46:28,150 И никогаш нема да бидеш сама. 1545 01:46:30,611 --> 01:46:31,904 Ветувам. 1546 01:46:33,906 --> 01:46:37,827 Затоа што секогаш ќе сакаш и ќе бидеш сакана. 1547 01:46:40,746 --> 01:46:46,335 А, љубовта е и начин како да станеш личност и зошто. 1548 01:46:49,380 --> 01:46:54,802 Со љубов, Холмси, стануваш реален. 1549 01:46:59,348 --> 01:47:06,272 БЕСКОНЕЧНА НИЗА ЖЕЛКИ 1550 01:47:27,585 --> 01:47:29,670 Никогаш внатре или надвор 1551 01:47:29,670 --> 01:47:31,172 Нерешителна 1552 01:47:32,631 --> 01:47:35,676 Никогаш не мислев дека ќе го правам ова сама 1553 01:47:37,052 --> 01:47:38,929 Сега сме наопаку 1554 01:47:39,680 --> 01:47:40,931 Заслепени 1555 01:47:42,266 --> 01:47:44,852 Ќе го признаам поразот Едвај можам да спијам воопшто 1556 01:47:45,978 --> 01:47:50,399 Би одела по вода ако можам 1557 01:47:51,192 --> 01:47:55,529 Да бидам сакана, да бидам разбрана 1558 01:47:55,529 --> 01:48:00,034 Дали вреди, дали беше за добро? 1559 01:48:00,034 --> 01:48:02,536 За добро 1560 01:48:04,330 --> 01:48:08,000 Не сум совршена, но се трудам 1561 01:48:09,001 --> 01:48:12,421 Ќе го изберам моментот, па ќе се нурнам 1562 01:48:13,214 --> 01:48:16,091 Имав свои грешки 1563 01:48:16,091 --> 01:48:18,802 Па, засега е предоцна 1564 01:48:18,802 --> 01:48:23,724 Ќе почекам додека не дојде плимата 1565 01:48:24,642 --> 01:48:28,437 Сѐ е до тајмингот 1566 01:48:29,563 --> 01:48:32,441 Не чувствувам доволно Која е потребата од брзање засега? 1567 01:48:34,109 --> 01:48:37,613 Гледам облаци без сребрена облога 1568 01:48:39,281 --> 01:48:42,284 Кога се двоумам, никогаш ништо не ме изневерува 1569 01:48:43,118 --> 01:48:47,164 Би одела по вода ако можам 1570 01:48:48,290 --> 01:48:52,586 Да бидам сакана, да бидам разбрана 1571 01:48:52,586 --> 01:48:57,174 Дали вредеше, дали беше за добро? 1572 01:48:57,174 --> 01:49:01,220 За добро 1573 01:49:01,220 --> 01:49:04,306 Не сум совршена, но се обидувам 1574 01:49:06,100 --> 01:49:09,228 Ќе го изберам моментот, па ќе се нурнам 1575 01:49:10,479 --> 01:49:13,232 Имав свои грешки 1576 01:49:13,232 --> 01:49:15,985 Па, засега е предоцна 1577 01:49:15,985 --> 01:49:20,823 Ќе почекам додека не дојде плимата 1578 01:49:21,657 --> 01:49:26,245 Ууу 1579 01:49:28,706 --> 01:49:33,919 Ќе почекам додека не дојде плимата 1580 01:49:33,919 --> 01:49:36,714 Ууу 1581 01:49:36,714 --> 01:49:40,134 Нурнете се 1582 01:49:47,057 --> 01:49:48,642 Вода 1583 01:49:49,560 --> 01:49:50,728 Нурнете се 1584 01:49:51,812 --> 01:49:55,274 Дури и кога времињата стануваат тешки 1585 01:49:56,442 --> 01:49:58,027 Вода 1586 01:49:58,986 --> 01:50:00,446 Нурнете се 1587 01:50:01,322 --> 01:50:03,240 Дури и кога времето 1588 01:50:03,240 --> 01:50:06,035 Не сум совршена, но се обидувам 1589 01:50:07,953 --> 01:50:11,123 Ќе го изберам моментот, па ќе се нурнам 1590 01:50:12,416 --> 01:50:15,085 Имав свои грешки 1591 01:50:15,085 --> 01:50:17,755 Па, засега е предоцна 1592 01:50:17,755 --> 01:50:23,052 Ќе почекам додека не дојде плимата 1593 01:50:23,052 --> 01:50:27,222 У-у-у 1594 01:50:27,222 --> 01:50:29,600 Ќе чекам до 1595 01:50:29,600 --> 01:50:35,064 Ќе почекам додека не дојде плимата 1596 01:50:35,064 --> 01:50:37,274 Вода 1597 01:50:37,274 --> 01:50:40,277 Нурнете се Ох, нурнете се 1598 01:50:44,114 --> 01:50:45,824 Вода 1599 01:50:46,450 --> 01:50:47,993 Нурнете се 1600 01:50:52,664 --> 01:50:59,588 БЕСКОНЕЧНА НИЗА ЖЕЛКИ 1601 01:51:02,633 --> 01:51:05,302 За да дознаете за опсесивно-компулсивното растројство и ресурси 1602 01:51:05,302 --> 01:51:07,721 за помош на оние кои се борат со тоа и најблиските 1603 01:51:07,721 --> 01:51:09,640 посетете ја turtles.warnerbros.com (URL-ОТ Е ДОСТАПЕН САМО ВО САД) 1604 01:51:10,099 --> 01:51:12,017 Преведено од: Драгана Јанкова