1
00:00:47,900 --> 00:00:51,487
Tudta, hogy az emberek
közel 50%-a mikrobákból áll?
2
00:00:53,155 --> 00:00:57,117
Vagyis a testünket felépítő
sejtek fele nem is a miénk,
3
00:00:58,202 --> 00:01:02,456
hanem ezeké a mikroszkópikus
organizmusoké, amik bennünk mászkálnak.
4
00:01:03,582 --> 00:01:06,668
Ha belegondolok, nem is létezünk.
5
00:01:08,045 --> 00:01:09,421
A valóságban nem.
6
00:01:09,421 --> 00:01:10,964
Csak képzeletben.
7
00:01:20,224 --> 00:01:23,894
Túlértékelt baktériumtelepek vagyunk.
8
00:01:26,021 --> 00:01:27,356
Igen, tudtam.
9
00:01:29,691 --> 00:01:31,610
Mivel már mondtad ezelőtt.
10
00:01:33,445 --> 00:01:36,782
Mikor akartad utoljára felnyitni
a bőrkeményedést az ujjadon?
11
00:01:39,451 --> 00:01:41,328
- Ma reggel.
- És megtetted?
12
00:01:42,788 --> 00:01:43,705
Igen.
13
00:01:44,331 --> 00:01:49,294
Talán próbálkozzunk újra
az ingerexpozíciós terápiával!
14
00:01:49,294 --> 00:01:51,421
Nálam nem vált be.
15
00:01:51,421 --> 00:01:52,589
Értem.
16
00:01:53,298 --> 00:01:55,133
Szeded a gyógyszereidet?
17
00:01:58,595 --> 00:02:00,013
Néha.
18
00:02:00,013 --> 00:02:03,600
Ahhoz, hogy hassanak a gyógyszerek,
minden nap szedned kell, te is tudod.
19
00:02:07,813 --> 00:02:09,147
Most mire gondolsz?
20
00:02:10,440 --> 00:02:12,276
Arra gondoltam, hogy nem fair,
21
00:02:14,570 --> 00:02:16,738
hogy maga, és minden
normális ember tudja,
22
00:02:16,738 --> 00:02:18,907
hogy baktériumok borítják,
de le se szarják.
23
00:02:18,907 --> 00:02:20,951
- Nem szeretem a normális szót.
- Én meg azokat,
24
00:02:20,951 --> 00:02:23,787
amelyeket leirkál rólam
a füzetébe, de...
25
00:02:25,873 --> 00:02:27,332
akinek inge...
26
00:02:27,332 --> 00:02:29,042
Leírom velük, hogy küszködsz,
27
00:02:29,042 --> 00:02:31,920
de arra is reflektálnak,
hogy sokkal több vagy
28
00:02:31,920 --> 00:02:33,213
az OCD-dnél.
29
00:02:33,964 --> 00:02:36,300
Okos vagy, kreatív, és figyelmes.
30
00:02:36,300 --> 00:02:38,927
Oké, köszönöm, de elég lesz.
31
00:02:41,930 --> 00:02:44,850
Szeretnél olyan lenni,
mint a normális emberek?
32
00:02:44,850 --> 00:02:46,101
Nem.
33
00:02:46,768 --> 00:02:49,104
Ölnék azért, hogy normális lehessek.
34
00:02:50,647 --> 00:02:56,528
TEKNŐSÖK VÉGTELEN SORA
35
00:04:19,444 --> 00:04:22,823
MARIGOLD-TÁBOR
MENEDÉK GYÁSZOLÓ GYEREKEKNEK
36
00:04:27,703 --> 00:04:30,288
KÉSZÜLT JOHN GREEN KÖNYVE NYOMÁN
37
00:04:52,477 --> 00:04:55,480
Na, mit szólsz?
38
00:04:58,191 --> 00:04:59,276
Mihez?
39
00:04:59,276 --> 00:05:02,154
Holmsie, a hajamnak olyan a színe,
mint egy flamingónak.
40
00:05:02,154 --> 00:05:03,530
Ja, nem is jó.
41
00:05:06,908 --> 00:05:09,619
Hihetetlen, hogy
tényleg megcsináltad.
42
00:05:09,619 --> 00:05:11,997
Elég merész.
43
00:05:11,997 --> 00:05:14,750
Daisy Ramirez szíveket tör,
de állja a szavát.
44
00:05:15,542 --> 00:05:19,129
Nem lenne jó rátetováltatni
úgy ekkorában a bokámra?
45
00:05:19,129 --> 00:05:20,714
Még most sem.
46
00:05:20,714 --> 00:05:22,007
Van egy új művem.
47
00:05:22,007 --> 00:05:23,508
Egy új mű.
48
00:05:24,092 --> 00:05:25,010
Bumm.
49
00:05:25,594 --> 00:05:27,512
Ez dögös. Ki ez?
50
00:05:27,512 --> 00:05:29,097
Ő Mychal 101.
51
00:05:29,097 --> 00:05:32,184
Photoshoppal átlagoltam
100 Mychal nevű fazon arcát,
52
00:05:32,184 --> 00:05:34,352
akik ugyanígy írják a nevüket.
53
00:05:34,352 --> 00:05:36,646
Ebből született meg ő.
54
00:05:36,646 --> 00:05:37,939
A 101-edik Mychal.
55
00:05:37,939 --> 00:05:40,650
Helló, Mychal 101.
56
00:05:41,234 --> 00:05:42,778
Most, hogy megvan a technika...
57
00:05:42,778 --> 00:05:45,697
Ez csak a gyomrod,
ahogy emészti a szendvicset.
58
00:05:45,697 --> 00:05:47,574
Megcsinálom a White River
gimi arcát.
59
00:05:50,202 --> 00:05:53,121
A baktériumok csócsálják
a nyálkás mogyoróvajat és mézet.
60
00:05:54,915 --> 00:05:57,542
Érzed, ahogy élnek, szaporodnak,
és meghalnak benned.
61
00:05:58,460 --> 00:06:02,172
A szervezeted csak egy gazdatest a
rengeteg parazitikus organizmus számára,
62
00:06:02,172 --> 00:06:05,258
amik csak arra várnak,
hogy megfertőzzenek.
63
00:06:06,093 --> 00:06:07,511
Holmsie, figyelsz?
64
00:06:07,511 --> 00:06:10,222
Az emésztőrendszerem
kakofóniájára figyelek.
65
00:06:10,222 --> 00:06:11,640
Aza?
66
00:06:11,640 --> 00:06:13,350
Igen. Igen?
67
00:06:13,350 --> 00:06:15,435
Mikor beszéltél utoljára Davisszel?
68
00:06:16,269 --> 00:06:18,647
- Nem tudom.
- Ismered Davis Pickettet?
69
00:06:18,647 --> 00:06:20,649
Igen, még gyerekkorukból.
70
00:06:20,649 --> 00:06:21,858
- Mi?
- Egy táborból.
71
00:06:22,818 --> 00:06:24,444
Ez túl hangos.
72
00:06:24,444 --> 00:06:26,405
Miért ilyen hangos?
73
00:06:26,405 --> 00:06:29,324
A túlzott hasi zaj szokatlan,
74
00:06:29,324 --> 00:06:32,536
de nem precedens nélküli tünete
a C. diff fertőzésnek.
75
00:06:32,536 --> 00:06:35,288
Egy enyhe C. diff fertőzés is
gyorsan súlyosbodhat.
76
00:06:36,623 --> 00:06:38,500
A károsodott bélhártya
77
00:06:38,500 --> 00:06:42,212
átengedi a baktériumokat
egyenesen a hasüregbe,
78
00:06:43,338 --> 00:06:45,465
életveszélyes állapotot idézve elő.
79
00:06:49,803 --> 00:06:52,806
Le kell cserélned a ragtapaszt.
Valószínűleg megfertőződtél.
80
00:06:52,806 --> 00:06:54,766
Meg kell tisztítanod a sebet.
81
00:06:54,766 --> 00:06:56,768
Új ragtapasz kell rá,
mielőtt eldurvul.
82
00:06:59,479 --> 00:07:00,814
Mindjárt jövök.
83
00:07:02,983 --> 00:07:05,694
A legtöbb ilyen fertőzés
kórházakban fordul elő.
84
00:07:05,694 --> 00:07:09,739
Nem jártál kórházban,
de izzadsz és meleged van.
85
00:07:09,739 --> 00:07:10,907
Lázad is lehet.
86
00:07:11,950 --> 00:07:13,869
A láz is a C. diff tünete.
87
00:07:15,495 --> 00:07:17,414
Fejezd be, nincs is lázad.
88
00:07:19,708 --> 00:07:21,251
Még nincs lázad.
89
00:07:24,129 --> 00:07:26,715
Hogy felejthetted el
lecserélni a ragtapaszt?
90
00:07:27,674 --> 00:07:29,176
El nem tudom hinni.
91
00:07:31,678 --> 00:07:34,181
De elfelejtetted lecserélni,
és most már késő.
92
00:07:34,181 --> 00:07:35,807
Megfertőződtél, és hamarosan...
93
00:07:51,948 --> 00:07:53,033
Gondolatspirál?
94
00:07:54,576 --> 00:07:55,744
Igen.
95
00:07:55,744 --> 00:07:58,330
Holnap akkor talizunk
az ebédszünetemben?
96
00:07:58,330 --> 00:08:01,666
Ez alatt azt értem,
hogy felszedsz a szünetemben?
97
00:08:01,666 --> 00:08:03,585
- Persze.
- Áldjon az ég!
98
00:08:03,585 --> 00:08:06,421
Holnap tali. Szeretlek.
99
00:08:07,672 --> 00:08:08,924
Csá!
100
00:08:08,924 --> 00:08:11,718
C DIFF TÜNETEK
101
00:08:14,054 --> 00:08:15,972
Nincs telefon a folyosón, Aza.
102
00:08:17,265 --> 00:08:20,352
Nem illik kémkedni a suliban
a lányod után, anya.
103
00:08:21,436 --> 00:08:23,605
Fáradtnak tűnsz.
104
00:08:24,856 --> 00:08:26,483
Jól vagy?
105
00:08:26,483 --> 00:08:27,525
Igen.
106
00:08:27,525 --> 00:08:28,902
És szeded a...?
107
00:08:28,902 --> 00:08:29,986
Igen.
108
00:08:31,154 --> 00:08:34,241
Van kedved elmenni moziba
holnap délután?
109
00:08:34,241 --> 00:08:35,909
Alig beszéltünk a héten.
110
00:08:35,909 --> 00:08:37,786
Már ledumáltam Daisyvel.
111
00:08:39,037 --> 00:08:40,372
Akkor vasárnap?
112
00:08:40,372 --> 00:08:41,706
Talán.
113
00:08:43,291 --> 00:08:44,334
Sziasztok.
114
00:08:46,503 --> 00:08:49,381
Schopenhauer azt mondta:
"Az ember tehet, amit akar,
115
00:08:49,381 --> 00:08:51,883
de nem akarhat úgy, ahogy neki tetszik."
116
00:08:51,883 --> 00:08:53,635
A késztetéseink adottak,
117
00:08:53,635 --> 00:08:56,012
de csak rajtunk múlik,
hogy engedünk-e nekik.
118
00:08:56,012 --> 00:08:57,514
És vegyük figyelembe,
119
00:08:57,514 --> 00:08:59,683
LUCIA ABBOTT
A NORTHWESTERN EGYETEM PROFESSZORA
120
00:08:59,683 --> 00:09:02,435
ha változtatunk egy egér
gyomrában lévő baktériumokon,
121
00:09:02,435 --> 00:09:05,021
akkor az egér hirtelen
más táplálék után fog nézni.
122
00:09:11,486 --> 00:09:14,197
Mondom, mi a szitu.
Én húztam a rövidebbet,
123
00:09:14,197 --> 00:09:17,575
úgyhogy nekem kell belebújnom
a Csincsilla Kenny jelmezbe.
124
00:09:17,575 --> 00:09:19,661
És Bea O'Brien viselte ezelőtt,
125
00:09:19,661 --> 00:09:22,539
úgyhogy élvezzük ki az ebédszünetet.
126
00:09:28,169 --> 00:09:29,254
Ez komoly?
127
00:09:29,254 --> 00:09:32,048
Tudod, hogy nem ihatsz
nem átlátszó folyadékot Haroldban.
128
00:09:32,048 --> 00:09:34,592
Ez vaníliás. Majdnem átlátszó.
129
00:09:36,803 --> 00:09:37,721
Oké.
130
00:09:42,434 --> 00:09:43,643
Üres.
131
00:09:43,643 --> 00:09:44,853
Örülsz?
132
00:09:51,484 --> 00:09:52,569
Örülsz, Harold?
133
00:09:52,569 --> 00:09:53,695
Igen, örül.
134
00:09:54,279 --> 00:09:58,074
Ha ez számít,
szerintem apád mosolyog a túlvilágon,
135
00:09:58,074 --> 00:10:00,869
látván, hogy mennyire óvod
a régi kocsiját.
136
00:10:00,869 --> 00:10:02,037
Rádió vagy a CD?
137
00:10:02,037 --> 00:10:04,497
CD, alap.
138
00:10:04,497 --> 00:10:06,624
A sok CD-ből,
ami beszorulhatott volna ide,
139
00:10:07,959 --> 00:10:09,878
össze lehetne rakni
a világ legjobb albumát.
140
00:11:01,388 --> 00:11:02,389
Szia, Holly.
141
00:11:03,348 --> 00:11:06,851
Kérnénk egy vegaburgert a hölgynek,
zsemlén kívül semmivel.
142
00:11:06,851 --> 00:11:09,938
Valamint egy Tüzes Texast nekem.
143
00:11:09,938 --> 00:11:12,440
Extra tüzeset, ha lehet.
144
00:11:12,440 --> 00:11:14,025
Durva napom van.
145
00:11:14,025 --> 00:11:15,610
Fogadjunk, kuponotok is van.
146
00:11:15,610 --> 00:11:17,028
Van bizony.
147
00:11:20,407 --> 00:11:21,866
Hozhatok valamit inni?
148
00:11:21,866 --> 00:11:24,494
Mik vagyunk, örökösnők? Két vizet!
149
00:11:25,078 --> 00:11:26,788
Ha megint apróval jattolsz...
150
00:11:28,206 --> 00:11:29,499
Miért van Davis a hírekben?
151
00:11:29,499 --> 00:11:31,710
ELTŰNT AZ INDIANAPOLISI MILLIÁRDOS
152
00:11:31,710 --> 00:11:33,586
Mert eltűnt az apja.
Erről téptem a szám.
153
00:11:34,462 --> 00:11:36,005
Nem figyeltél?
154
00:11:36,005 --> 00:11:38,800
- A milliárdos Pickett, feltehetően...
- Most bezzeg igen.
155
00:11:38,800 --> 00:11:42,095
A Pickett Építési Vállalat
egy komoly beruházáson dolgozott,
156
00:11:42,095 --> 00:11:44,889
melynek célja
a White River megtisztítása volt
157
00:11:44,889 --> 00:11:47,976
a meglévő csatornák
bővítésével, valamint
158
00:11:47,976 --> 00:11:51,688
a Pogue's Run patak elterelésével.
Pickettnek tudomására juthatott,
159
00:11:51,688 --> 00:11:54,858
hogy a bíróság csalással
és vesztegetéssel vádolja,
160
00:11:54,858 --> 00:11:56,985
és hogy rövidesen letartóztatják.
161
00:11:56,985 --> 00:11:59,821
- Ójaj.
- Mr. Pickettnek két fia van,
162
00:11:59,821 --> 00:12:01,072
Davis és Noah.
163
00:12:01,072 --> 00:12:04,826
Dwight Allen nyomozó további
részleteket árult el a keresésről.
164
00:12:04,826 --> 00:12:08,955
Az FBI 100.000 dollár nyomravezetői díjat
ajánlott fel annak,
165
00:12:08,955 --> 00:12:11,958
aki valós információval szolgál
Mr. Pickett hollétéről.
166
00:12:11,958 --> 00:12:15,336
- Szent ég!
- Bárki, aki segíteni tudja a nyomozást
167
00:12:15,336 --> 00:12:17,547
- vegye fel a kapcsolatot a...
- Szent ég!
168
00:12:17,547 --> 00:12:20,091
Vajon ki gondoskodik
Davisről és Noah-ról?
169
00:12:20,091 --> 00:12:22,594
Valószínűleg a csillió szolgáik egyike.
170
00:12:23,553 --> 00:12:25,513
A kőgazdagok mindig megoldják.
171
00:12:26,764 --> 00:12:31,311
De elsiklottál a lényeg felett,
ami ugyebár a 100.000 dollár.
172
00:12:31,311 --> 00:12:32,604
Mi van vele?
173
00:12:32,604 --> 00:12:34,189
Jóban voltatok Davisszel.
174
00:12:35,482 --> 00:12:37,734
Igen. Egy nyáron a szomi táborban.
175
00:12:40,487 --> 00:12:41,905
Lehet, nem is emlékszik rám.
176
00:12:41,905 --> 00:12:44,032
Emlékszik.
Az ilyen egy életre összeköt.
177
00:12:45,033 --> 00:12:46,951
És emlékezetes vagy.
178
00:12:46,951 --> 00:12:48,119
Még ha így is van,
179
00:12:48,119 --> 00:12:50,788
ez nem jelenti,
hogy megtaláljuk az apját.
180
00:12:50,788 --> 00:12:53,833
Oké, de előnyünk van másokkal szemben.
181
00:12:53,833 --> 00:12:58,087
Nem vagyunk olyanok, akik hátat
fordíthatnak 100 rugónak, Holmsie.
182
00:12:58,087 --> 00:13:02,217
Mert én labdamedencéket mosok
óránként 8,40-ért.
183
00:13:02,217 --> 00:13:04,552
És tudod, mit mosok le a labdákról?
184
00:13:04,552 --> 00:13:05,637
Tudod?
185
00:13:07,138 --> 00:13:08,181
Pisit.
186
00:13:09,140 --> 00:13:12,685
Pisit, Aza. Vizeletet.
187
00:13:12,685 --> 00:13:15,021
- Jó, értem.
- És bár szeretném azt hinni,
188
00:13:15,021 --> 00:13:17,815
hogy a Star Wars
fanficjeimmel meggazdagszom,
189
00:13:17,815 --> 00:13:19,692
egyelőre nem tartok ott.
190
00:13:19,692 --> 00:13:22,737
Ergo, tartozunk magunknak,
191
00:13:22,737 --> 00:13:26,866
a családunknak és a jövőnknek azzal, hogy
megpróbáljuk megszerezni a 100 rongyot.
192
00:13:29,285 --> 00:13:31,538
Ennyi lóvéból futná üdítőre.
193
00:13:32,789 --> 00:13:35,959
Nem értem, Russell Pickett
hogy tűnhetett el nyom nélkül.
194
00:13:35,959 --> 00:13:38,711
A gazdagoknak nincs tele
biztonsági kamerákkal
195
00:13:38,711 --> 00:13:40,213
a villájuk?
196
00:13:40,213 --> 00:13:44,175
Csak, hogy ne lophassa el
senki az ékszereiket.
197
00:13:45,218 --> 00:13:47,095
Igazából van egy kamerájuk.
198
00:13:47,762 --> 00:13:48,846
Honnan tudod?
199
00:13:48,846 --> 00:13:52,100
A nyári tábor után
Davis meghívott a 13. szülinapjára.
200
00:13:52,100 --> 00:13:55,853
És kapott egy mozgásérzékelős kamerát,
hogy megfigyelhesse vele az állatokat,
201
00:13:55,853 --> 00:13:58,606
de ott mindenki előtt
az apja szigorúan azt mondta,
202
00:13:58,606 --> 00:14:00,733
- hogy nem tarthatja meg.
- Miért?
203
00:14:00,733 --> 00:14:04,988
Azért, mert "a magánszféra
a legfontosabb a világon,
204
00:14:04,988 --> 00:14:07,323
és ha az nincs meg,
akkor nincs semmid."
205
00:14:08,616 --> 00:14:11,828
Elég meredek duma egy gyereknek,
aki csak próbálja jól érezni magát,
206
00:14:11,828 --> 00:14:14,163
hogy ne szomorkodjon az anyja miatt.
207
00:14:14,747 --> 00:14:15,957
Tényleg az.
208
00:14:15,957 --> 00:14:17,709
Mindegy. Davis kiborult,
209
00:14:17,709 --> 00:14:20,837
és végül az apja engedett,
úgyhogy megtarthatta.
210
00:14:22,171 --> 00:14:24,799
Ne, ne, ne. Ne dőlj neki!
211
00:14:24,799 --> 00:14:26,426
Bocsi. Bocsi.
212
00:14:28,094 --> 00:14:30,054
Oké. Szóval...
213
00:14:30,054 --> 00:14:33,474
Meg kell szereznünk a kamerát.
Tudod, hova szerelte fel?
214
00:14:34,058 --> 00:14:35,018
Nagyjából.
215
00:14:36,519 --> 00:14:39,355
Segítettünk neki felszerelni
egy nagy fára a folyó mellett.
216
00:14:40,106 --> 00:14:43,234
Holmsie, van egy nyomunk.
217
00:14:47,488 --> 00:14:49,657
- Mit csinálsz?
- Telefonálok.
218
00:14:49,657 --> 00:14:51,909
Eric? Szia, Daisy vagyok.
219
00:14:53,077 --> 00:14:54,704
Igen, pont ezért hívtalak.
220
00:14:54,704 --> 00:14:57,081
Ma nagyon nem kéne bemennem délután,
221
00:14:57,081 --> 00:14:58,708
mert szinte biztos, hogy...
222
00:15:00,335 --> 00:15:03,546
Mondj valami fertőző gyomorbajt!
223
00:15:04,505 --> 00:15:05,590
A norovírus.
224
00:15:05,590 --> 00:15:07,175
Benyaltam a norovírust.
225
00:15:07,175 --> 00:15:09,177
100%, hogy norovírus.
226
00:15:09,177 --> 00:15:11,846
Totál norovírus-szerű.
227
00:15:14,474 --> 00:15:17,977
Köszönöm. Oké, szia.
228
00:15:20,605 --> 00:15:22,190
Megvan még a kenutok?
229
00:15:34,243 --> 00:15:36,663
Ennek a folyónak vagy 50%-a pisi.
230
00:15:36,663 --> 00:15:38,206
És még az a jobbik.
231
00:15:42,669 --> 00:15:43,753
Vicceltem.
232
00:15:43,753 --> 00:15:45,797
A víz tele van baktériumokkal.
233
00:15:47,882 --> 00:15:48,966
Micsoda nap!
234
00:15:48,966 --> 00:15:53,763
A napocska süt,
a kenu szépen lebeg a vízen,
235
00:15:55,264 --> 00:15:57,266
mi meg éljük az amerikai álmot.
236
00:15:58,101 --> 00:16:00,812
Kihasználjuk más ember nyomorát.
237
00:16:01,771 --> 00:16:04,357
Tudnál óvatosabban evezni,
hogy ne fröcskölj?
238
00:16:04,357 --> 00:16:05,650
Bocsi.
239
00:16:07,235 --> 00:16:08,528
Ha rád fröccsen a víz,
240
00:16:08,528 --> 00:16:10,571
onnantól csak idő kérdése, hogy...
241
00:16:10,571 --> 00:16:12,865
Hé, tudtad, hogy ennek
a folyónak köszönhető,
242
00:16:12,865 --> 00:16:14,575
hogy Indianapolis létezik?
243
00:16:14,575 --> 00:16:16,786
Csak el akarod terelni a figyelmemet.
244
00:16:16,786 --> 00:16:19,831
Biza. De tudtad?
245
00:16:19,831 --> 00:16:21,541
A baktériumok közt lehet epeféreg.
246
00:16:22,625 --> 00:16:25,753
Szóval, amikor
Indiana államot alapították,
247
00:16:26,879 --> 00:16:30,341
sokat vitáztak arról,
hogy hol is legyen a fővárosa.
248
00:16:30,341 --> 00:16:34,429
Aztán észrevették, hogy van egy folyó
az állam kellős közepén.
249
00:16:34,429 --> 00:16:38,474
Mire aztán bummshakala:
"megvan a tökéletes hely a fővárosnak."
250
00:16:38,474 --> 00:16:41,144
De miután ezt bejelentették,
251
00:16:41,144 --> 00:16:44,647
rájöttek, hogy a White River
csupán alig 20 centi mély,
252
00:16:44,647 --> 00:16:47,650
és nincs az az isten,
hogy leküldjenek rajta egy gőzhajót.
253
00:16:48,651 --> 00:16:51,904
Sokáig Indianapolis volt
a legnagyobb város a világon,
254
00:16:51,904 --> 00:16:53,656
aminek nem volt hajózható folyója.
255
00:16:54,365 --> 00:16:56,117
Ez igazából tök érdekes.
256
00:16:56,117 --> 00:16:57,744
Tudtam, hogy tetszeni fog.
257
00:16:59,537 --> 00:17:02,331
És odanézz, meg is érkeztünk!
258
00:17:03,207 --> 00:17:04,542
Majdnem!
259
00:17:06,419 --> 00:17:08,379
MAGÁNTERÜLET - BELÉPNI TILOS
260
00:17:08,379 --> 00:17:11,507
Ez talán egy égi jel arra,
hogy haza kéne mennünk.
261
00:17:12,258 --> 00:17:13,176
Nem!
262
00:17:16,679 --> 00:17:17,889
Így majd letagadhatjuk.
263
00:17:19,140 --> 00:17:21,476
Nos, hol az a kamera, Holmsie?
264
00:17:22,977 --> 00:17:24,312
Gőzöm sincs.
265
00:17:26,856 --> 00:17:29,317
Miért nem olyan
szuper megfigyelős OCD-d van,
266
00:17:29,317 --> 00:17:31,319
ami segítene a nyomozásban?
267
00:17:31,319 --> 00:17:33,821
Mint a sorozatokban,
amiket apa néz.
268
00:17:55,510 --> 00:17:56,928
Ismerős itt valami?
269
00:17:59,555 --> 00:18:01,974
Nem? Sima fák? Oké.
270
00:18:04,393 --> 00:18:05,603
Most meg mit csinálsz?
271
00:18:07,730 --> 00:18:08,815
Fénykardozom.
272
00:18:10,608 --> 00:18:11,734
Próbáld ki!
273
00:18:14,195 --> 00:18:15,321
Bátran!
274
00:18:19,742 --> 00:18:21,744
Wingardium Leviosa.
275
00:18:25,623 --> 00:18:27,542
Nem.
276
00:18:27,542 --> 00:18:30,837
Rossz franchise.
És tudom, hogy te is tudod.
277
00:18:31,879 --> 00:18:34,715
Kérlek, nem mehetnénk végre haza?
278
00:18:36,425 --> 00:18:39,262
Most csak vesztegetjük az...
279
00:18:42,056 --> 00:18:43,474
Nézd, ott a fa!
280
00:18:46,102 --> 00:18:47,228
És a kamera.
281
00:18:48,062 --> 00:18:48,980
Ez az!
282
00:18:50,314 --> 00:18:52,233
Mit csinálsz odafent?
283
00:18:52,233 --> 00:18:54,235
Nem igazán vagyok kondiban.
284
00:18:54,235 --> 00:18:56,070
Nem kapcsolódik a telefonom.
285
00:18:56,070 --> 00:18:58,906
- Be van kapcsolva a bluetooth?
- Igen, be van.
286
00:19:01,450 --> 00:19:02,702
Mi van?
287
00:19:02,702 --> 00:19:04,453
- Mégsem volt.
- Aza!
288
00:19:07,498 --> 00:19:09,166
- Oké. Működik.
- Igen?
289
00:19:09,166 --> 00:19:10,501
- Töltődnek a képek.
- Oké.
290
00:19:11,919 --> 00:19:13,421
Nem akarlak megijeszteni,
291
00:19:13,421 --> 00:19:16,340
de egy golfkocsi tart
nagyjából ebbe az irányba.
292
00:19:16,340 --> 00:19:17,925
Hogy érted, hogy nagyjából?
293
00:19:18,593 --> 00:19:20,094
Biztos csak erre járt.
294
00:19:20,094 --> 00:19:21,304
Nem gáz. Nyugi.
295
00:19:22,972 --> 00:19:26,058
Nem. Baj van. Nagy baj.
Meglátott minket.
296
00:19:26,058 --> 00:19:28,436
- Pillanat.
- Gyerünk, siess! Megvagy?
297
00:19:28,436 --> 00:19:29,896
- Igen.
- Megvagy?
298
00:19:29,896 --> 00:19:31,564
Megvagyunk. Oké.
299
00:19:33,232 --> 00:19:34,358
Mit csináljunk?
300
00:19:35,109 --> 00:19:37,153
Bajbajutott hölgyek vagyunk.
301
00:19:40,656 --> 00:19:42,366
Mi? Azt már nem!
Én ezt nem csinálom.
302
00:19:42,366 --> 00:19:44,285
Oké, nyugi.
Nyugi. Megoldom.
303
00:19:44,285 --> 00:19:45,745
Istenem.
304
00:19:45,745 --> 00:19:47,330
Gyere.
305
00:19:48,414 --> 00:19:50,541
- Ne!
- Mit kerestek itt?
306
00:19:51,751 --> 00:19:53,377
Ez magánterület.
307
00:19:54,962 --> 00:19:56,964
Hahó. Hál' istennek!
308
00:19:58,466 --> 00:20:01,385
Épp kenuztunk
és nekimentünk valami kőnek.
309
00:20:02,637 --> 00:20:03,721
Több kőnek.
310
00:20:03,721 --> 00:20:05,848
És elkezdett beszivárogni a víz.
311
00:20:08,643 --> 00:20:10,144
Alig értünk partot.
312
00:20:10,144 --> 00:20:11,479
De Aza itt,
313
00:20:12,939 --> 00:20:15,816
igazából nagyon jóban van
Davis Pickettel.
314
00:20:15,816 --> 00:20:17,360
Elkísérhetne hozzá.
315
00:20:21,322 --> 00:20:22,573
Ezer örömmel.
316
00:20:25,952 --> 00:20:27,286
Köszönjük.
317
00:20:27,286 --> 00:20:30,665
Mert ha mégsem ismeri a barátodat,
hívom a rendőrséget.
318
00:20:31,958 --> 00:20:32,959
Rendben.
319
00:20:34,377 --> 00:20:36,754
A szomi tábor egy életre összeköt,
nem igaz?
320
00:20:45,388 --> 00:20:46,722
Göröngyös.
321
00:21:00,653 --> 00:21:03,364
Davis, látogatóid jöttek.
322
00:21:05,241 --> 00:21:07,493
Aza. Mit keresel itt?
323
00:21:08,494 --> 00:21:10,705
Szia, Davis.
324
00:21:10,705 --> 00:21:12,707
Látja? Mondtam, hogy jóban vannak.
325
00:21:13,791 --> 00:21:19,797
Bocsánat, de léket kaptunk
és partra sodródtunk a birtokon.
326
00:21:19,797 --> 00:21:22,049
Nem akartunk betolakodni.
327
00:21:25,886 --> 00:21:28,180
Azt hiszem, én most...
328
00:21:28,180 --> 00:21:29,807
telefonálok egyet.
329
00:21:30,766 --> 00:21:33,477
Lecsekkolom,
mi van a kenubiztosítással,
330
00:21:33,477 --> 00:21:35,229
amiről meséltem.
331
00:21:35,980 --> 00:21:37,023
State Farm?
332
00:21:39,984 --> 00:21:42,028
Bocs Daisy miatt.
333
00:21:43,195 --> 00:21:44,321
Tipikus...
334
00:21:46,240 --> 00:21:47,241
oroszlán.
335
00:21:48,034 --> 00:21:49,660
Tudod, mi a fura?
336
00:21:49,660 --> 00:21:51,370
Hogy épp rád gondoltam.
337
00:21:51,954 --> 00:21:52,872
Tényleg?
338
00:21:54,081 --> 00:21:56,792
Igen. A hírekben folyton
apa teljes nevét mondják.
339
00:21:56,792 --> 00:21:58,169
A Russell Davis Pickettet.
340
00:21:58,169 --> 00:22:00,796
És azon agyalok: "Ez az én nevem."
341
00:22:02,548 --> 00:22:04,467
És erről jutottam eszedbe?
342
00:22:04,467 --> 00:22:06,260
Te mesélted,
hogy apád azt akarta,
343
00:22:06,260 --> 00:22:08,220
hogy egyedi neved legyen.
344
00:22:08,220 --> 00:22:09,638
Ami csak a tiéd.
345
00:22:10,598 --> 00:22:12,308
"A-tól Z-ig és vissza."
346
00:22:13,017 --> 00:22:14,560
Én az ő nevét kaptam.
347
00:22:15,561 --> 00:22:17,313
Én lettem az ifjabb.
348
00:22:18,481 --> 00:22:21,400
Hát, nem a neved vagy.
349
00:22:24,028 --> 00:22:26,072
Nagyon sajnálom a történteket.
350
00:22:29,283 --> 00:22:31,035
Biztos elő fog kerülni.
351
00:22:38,125 --> 00:22:40,044
Hát, remélem, Noah miatt, de...
352
00:22:42,296 --> 00:22:43,714
Apám egy szarházi.
353
00:22:44,465 --> 00:22:45,966
Ez nem is jó szó.
354
00:22:45,966 --> 00:22:48,219
Egy gyáva féreg. És bűnöző.
355
00:22:49,011 --> 00:22:52,348
Valószínűleg épp valahol Svájcban
masszíroztatja magát.
356
00:22:54,475 --> 00:22:55,726
Játszunk egyet ketten?
357
00:22:55,726 --> 00:22:58,979
Persze. De előbb köszönj!
Emlékszel Azára?
358
00:22:58,979 --> 00:23:00,189
Mizu?
359
00:23:00,189 --> 00:23:02,274
Szia. Örülök, hogy látlak.
360
00:23:05,653 --> 00:23:07,655
Lassan mennem kéne.
361
00:23:07,655 --> 00:23:10,741
Kell fuvar?
Mert Lyle elvisz, nem gond.
362
00:23:11,575 --> 00:23:12,993
Igen. Köszi.
363
00:23:14,954 --> 00:23:17,790
Remélem, hogy nem évek múlva
találkozunk újra, Aza.
364
00:23:32,596 --> 00:23:34,849
- Mosómedve.
- Mosómedve.
365
00:23:34,849 --> 00:23:36,600
- Prérifarkas.
- Prérifarkas.
366
00:23:36,600 --> 00:23:38,727
Te most mindent megismételsz, vagy...?
367
00:23:38,727 --> 00:23:40,938
Abbahagyom, ha ez nem segít.
368
00:23:41,689 --> 00:23:43,607
- Mosómedve.
- Mosómedve.
369
00:23:43,607 --> 00:23:44,859
- Semmi.
- Semmi.
370
00:23:47,403 --> 00:23:48,737
Abbahagyom. Tényleg.
371
00:23:49,989 --> 00:23:51,323
Semmi.
372
00:23:52,658 --> 00:23:53,784
Semmi.
373
00:23:54,535 --> 00:23:55,870
Ez túl sokáig tart.
374
00:23:57,204 --> 00:23:58,497
Prérifarkas.
375
00:23:59,081 --> 00:24:00,958
Egy prérifarkas megesz egy mosómedvét.
376
00:24:02,585 --> 00:24:04,086
Nézd! Ott! Az ő!
377
00:24:04,086 --> 00:24:06,046
Az tényleg ő! Atyaég!
378
00:24:08,674 --> 00:24:10,593
Burberry kabátban menekül,
mert miért ne?
379
00:24:11,719 --> 00:24:13,929
Atyaég! Ez óriási! Ez óriási!
380
00:24:13,929 --> 00:24:17,558
Oké, tudjuk, hogy
az éjszaka közepén lépett le,
381
00:24:17,558 --> 00:24:20,895
az időkódból.
És volt nála egy táska.
382
00:24:22,855 --> 00:24:25,065
Nem tudom, ezzel mire megyünk.
383
00:24:26,275 --> 00:24:27,276
Én sem.
384
00:24:28,194 --> 00:24:29,278
De van valamink,
385
00:24:29,278 --> 00:24:31,864
és nagy mázlinkra
Davis totál beléd van zúgva,
386
00:24:31,864 --> 00:24:34,909
úgyhogy együtt lógunk vele
és bejutunk a szörny gyomrába.
387
00:24:35,826 --> 00:24:38,871
A villa az a gyomor.
Vagy a szörny?
388
00:24:38,871 --> 00:24:41,540
Nem tudom,
sosem értettem ezt a szólást.
389
00:24:41,540 --> 00:24:46,086
Daisy, szerinted bejövök neki?
390
00:24:48,339 --> 00:24:51,133
Igen. De látom, ő is neked.
391
00:24:51,717 --> 00:24:54,220
- Nem is.
- Már hogyne jönne be?
392
00:24:54,220 --> 00:24:56,847
Rohadt dögös a srác. Most viccelsz?
393
00:24:56,847 --> 00:24:59,058
Nézzenek oda, tök ki vagy virulva.
394
00:24:59,058 --> 00:25:01,352
- Ragyogsz.
- Nem, de még ha így is lenne,
395
00:25:01,352 --> 00:25:03,479
- és nem mondom, hogy így van...
- Persze.
396
00:25:03,479 --> 00:25:05,147
Nem számít.
397
00:25:05,147 --> 00:25:06,357
Én nem...
398
00:25:07,399 --> 00:25:09,526
nem járhatok senkivel, te is tudod.
399
00:25:09,526 --> 00:25:13,072
Nem. Nem tudtam. Miért nem?
400
00:25:13,072 --> 00:25:16,742
Talán mert az egésznek a mechanikája
igencsak távol áll tőlem.
401
00:25:16,742 --> 00:25:18,035
A m...?
402
00:25:18,035 --> 00:25:21,664
Például egy testnedvcsere számomra
maga a pokol.
403
00:25:23,415 --> 00:25:26,961
Továbbá, ha jársz valakivel,
kérdezgetik, hogy "most mire gondolsz?"
404
00:25:26,961 --> 00:25:30,506
Amire azt illik válaszolni,
hogy "rád gondolok, drágám."
405
00:25:30,506 --> 00:25:33,801
De igazából arra gondolsz,
hogy a tehenek nem maradnának életben
406
00:25:33,801 --> 00:25:35,719
a bélbaktériumaik nélkül.
407
00:25:35,719 --> 00:25:39,181
Következésképp a tehenek
nem önálló létformák,
408
00:25:39,181 --> 00:25:41,267
de ezt nem mondhatod,
mert furának tűnnél,
409
00:25:41,267 --> 00:25:43,936
szóval vagy hazudsz,
vagy furának néznek.
410
00:25:45,396 --> 00:25:50,359
Szerintem ezzel simán indíthatnál
egy randin Davisszel.
411
00:25:52,278 --> 00:25:53,404
Én...
412
00:25:53,404 --> 00:25:56,615
Nézd, ez határozottan fura,
de ez a jó értelemben fura.
413
00:25:57,992 --> 00:25:59,326
Mint te, Holmsie.
414
00:26:00,786 --> 00:26:03,914
Gondolj bele!
Ha ti egyszer tényleg smárolnátok,
415
00:26:03,914 --> 00:26:05,624
tuti nem agyalnál a...
416
00:26:05,624 --> 00:26:07,167
A 80 millió mikrobán.
417
00:26:09,920 --> 00:26:11,880
Mi van, ha a mikrobái
jobbak a tieidnél?
418
00:26:13,299 --> 00:26:14,216
Na?
419
00:26:15,050 --> 00:26:17,970
Talán, ha ti ketten smaciznátok,
egészségesebb lennél.
420
00:26:19,513 --> 00:26:20,472
Talán.
421
00:26:21,515 --> 00:26:24,101
És mi van, ha szupererőd lesz
a bacijaitól?
422
00:26:24,101 --> 00:26:26,020
Igen. Atyaég!
423
00:26:26,020 --> 00:26:29,523
Normális lány volt,
míg meg nem csókolt egy milliárdost.
424
00:26:29,523 --> 00:26:31,984
Aztán ő lett "Mikro Bianka...
425
00:26:32,943 --> 00:26:34,153
- a Mikrobák Úrnője!"
- Elég!
426
00:26:57,092 --> 00:27:02,431
RUSSELL PICKETT NAGY ÖSSZEGET
ADOMÁNYOZ KUTATÁSRA
427
00:27:08,020 --> 00:27:10,147
AZ ÜGYÉSZSÉG
VESZTEGETÉSI ÜGYBEN NYOMOZ
428
00:27:10,147 --> 00:27:12,858
ALKALMI GONDOLATOK
429
00:27:15,736 --> 00:27:17,613
"A legnagyobb fegyverünk a stressz ellen
430
00:27:17,613 --> 00:27:21,075
az a képességünk,
hogy megválasszuk a gondolatainkat."
431
00:27:21,075 --> 00:27:22,493
William James.
432
00:27:23,869 --> 00:27:26,622
Miféle szuperereje volt Jamesnek?
433
00:27:26,622 --> 00:27:29,708
A gondolataimat sem én választom,
ahogy a nevemet sem.
434
00:27:37,049 --> 00:27:39,968
Davis magányos.
435
00:27:40,719 --> 00:27:44,848
Most, hogy a családom körül szimatolnak,
ideje kilépnem az oldalról.
436
00:27:44,848 --> 00:27:47,643
Úgyhogy ég veletek, barátaim.
437
00:27:49,269 --> 00:27:50,396
Persze, csak
438
00:27:53,482 --> 00:27:56,652
az búcsúzkodik,
aki szeretne viszontlátni.
439
00:28:16,255 --> 00:28:18,340
- Szia Aza, hogy vagy?
- Szia.
440
00:28:18,340 --> 00:28:21,051
Megvagyok. Veled mizu?
441
00:28:21,844 --> 00:28:24,221
Nem akarom
szétzilálni a kis csapatunkat,
442
00:28:24,221 --> 00:28:27,766
mert tök jó
és nem akarok cikinek tűnni,
443
00:28:29,435 --> 00:28:30,811
de szerinted...
444
00:28:30,811 --> 00:28:32,771
és nyugodtan mondhatsz nemet,
445
00:28:32,771 --> 00:28:35,023
nem fogok megsértődni, vagy ilyesmi, de...
446
00:28:35,023 --> 00:28:38,485
Nem hinném, hogy képes lennék
bárkivel is összegabalyodni.
447
00:28:39,361 --> 00:28:40,696
Ez de ciki.
448
00:28:43,073 --> 00:28:47,744
Azt akartam kérdezni, hogy szerinted
Daisynek lenne-e kedve járni velem?
449
00:28:47,744 --> 00:28:48,954
Vagy ez őrültség?
450
00:28:48,954 --> 00:28:50,372
Te is jó fej vagy, Aza,
451
00:28:50,372 --> 00:28:52,666
- csak tudod...
- Igen. Igen. Ez jó ötlet.
452
00:28:52,666 --> 00:28:56,712
Bár ezt tőle kellene megkérdezned.
De persze, hajrá!
453
00:28:58,881 --> 00:29:01,133
Ez elég ciki.
Biztos tök gáz vagyok.
454
00:29:01,133 --> 00:29:03,135
Nem, nem.
Te is csodás vagy, Aza.
455
00:29:03,135 --> 00:29:06,013
- Csak tudod, őt már ezer éve...
- Nem. Semmi baj. Vágom.
456
00:29:07,139 --> 00:29:08,849
Ez annyira nem meglepő.
457
00:29:08,849 --> 00:29:10,434
Hónapok óta sóvárog utánam.
458
00:29:10,434 --> 00:29:11,435
Tényleg?
459
00:29:12,769 --> 00:29:13,770
Honnan tudod?
460
00:29:21,945 --> 00:29:23,280
Van szemem.
461
00:29:25,657 --> 00:29:28,827
Szóval, mit mondasz majd neki?
462
00:29:28,827 --> 00:29:30,370
Benne vagyok.
463
00:29:30,370 --> 00:29:32,206
Egy randi nem árthat.
464
00:29:32,915 --> 00:29:35,083
És így lóghatunk majd
veled és Davisszel.
465
00:29:35,083 --> 00:29:37,377
Mindannyian felmegyünk a kastélyába
466
00:29:37,377 --> 00:29:40,005
és kisurranhatok szaglászni,
míg ti Davisszel...
467
00:29:41,465 --> 00:29:44,051
Bumm didi bumm bumm.
468
00:29:44,051 --> 00:29:45,177
Hé!
469
00:29:45,177 --> 00:29:46,178
Ez meg...?
470
00:29:46,929 --> 00:29:48,055
Pornós zene.
471
00:29:49,264 --> 00:29:50,390
Oké.
472
00:29:51,350 --> 00:29:55,896
Még ha bele is egyeznék ebbe,
Davis nem is hívott el.
473
00:29:55,896 --> 00:29:59,066
Aza, nem kell egy srácra várnod,
hogy randira hívjon.
474
00:29:59,066 --> 00:30:00,567
Mi vagy te, szolga?
475
00:30:00,567 --> 00:30:04,780
Írj rá, hogy betolsz egy hambit
a barátaiddal a hétvégén.
476
00:30:04,780 --> 00:30:06,740
Hidd el, tuti igent fog mondani.
477
00:30:07,574 --> 00:30:09,159
Írjunk neki most rögtön!
478
00:30:12,621 --> 00:30:13,705
7:00?
479
00:30:13,705 --> 00:30:15,958
- A 7:00 az jó?
- Igen. Persze.
480
00:30:15,958 --> 00:30:17,960
Írjam, hogy este, vagy nem kell?
481
00:30:17,960 --> 00:30:19,836
Sejti, hogy nem reggeli.
482
00:30:21,213 --> 00:30:22,172
Oké.
483
00:30:24,633 --> 00:30:26,051
Laza. Nagyon laza.
484
00:30:38,564 --> 00:30:40,649
Persze.
Megdumáltuk.
485
00:30:42,359 --> 00:30:44,194
- Gyorsan reagált, nem?
- De.
486
00:30:44,194 --> 00:30:47,698
- Mit vegyünk fel?
- Nagyestélyit. Nyilván.
487
00:30:57,833 --> 00:30:59,459
Kaptál már pöcsképet?
488
00:31:04,840 --> 00:31:08,510
Egyet már láttam.
489
00:31:08,510 --> 00:31:10,220
Naná, hogy láttál.
490
00:31:10,929 --> 00:31:15,809
Úgy értem, küldtek-e már neked
pöcsképet totál váratlanul?
491
00:31:15,809 --> 00:31:17,436
Egyfajta bemutatkozásként.
492
00:31:18,312 --> 00:31:23,692
Például: "Szia, örvendek.
Íme egy pénisz."
493
00:31:25,152 --> 00:31:27,988
Azt nem. Nem kaptam.
494
00:31:31,033 --> 00:31:33,702
Egy rajongóm küldött nekem egyet.
495
00:31:36,330 --> 00:31:38,874
Mi lehetett a gondolatmenete? Érted?
496
00:31:38,874 --> 00:31:40,917
"Nagyon tetszett a sztorid,
497
00:31:40,917 --> 00:31:43,545
amit Rey és Csubakka
romantikus kalandjáról írtál
498
00:31:43,545 --> 00:31:46,673
egy Tul'kar űrhajón.
Ezért az alkotásodért hálából,
499
00:31:46,673 --> 00:31:49,885
itt egy fénykép
a testetlen és ernyedt péniszemről."
500
00:31:50,469 --> 00:31:51,595
Sziasztok!
501
00:31:52,220 --> 00:31:53,305
Hali.
502
00:31:53,305 --> 00:31:54,598
Mit nézegettek?
503
00:31:55,390 --> 00:31:57,184
- Közösségi médiát.
- Igen, azt.
504
00:31:57,184 --> 00:31:59,519
- Közösségi média platformokat.
- Közösségi médiát.
505
00:32:04,608 --> 00:32:06,902
Megváltozott a dresszkód
az Applebee'sben?
506
00:32:06,902 --> 00:32:08,070
Nagyon vicces.
507
00:32:08,070 --> 00:32:10,947
- Duplarandira megyünk.
- Daisy.
508
00:32:10,947 --> 00:32:13,492
Mi van? Nem titok.
509
00:32:13,492 --> 00:32:14,743
Basszus. Titok?
510
00:32:15,327 --> 00:32:16,453
Kikkel?
511
00:32:17,704 --> 00:32:21,041
- Mychallal és Davisszel.
- Davis Pickettel?
512
00:32:21,041 --> 00:32:23,418
Igen. Na jó, szia, anya.
513
00:32:23,418 --> 00:32:24,920
Oké, oké.
514
00:32:25,629 --> 00:32:27,547
Csodásan nézel ki, és tetszik a rúzsod.
515
00:32:32,052 --> 00:32:33,178
Szedd le a rúzst!
516
00:32:36,139 --> 00:32:38,558
- Sziasztok!
- Hahó, mi újság?
517
00:32:38,558 --> 00:32:39,893
Szia!
518
00:32:40,686 --> 00:32:42,104
Szia.
519
00:32:42,104 --> 00:32:43,105
Még nem.
520
00:32:44,106 --> 00:32:46,733
- Sokat jártok ide?
- Haver, törzsvendégek.
521
00:32:46,733 --> 00:32:49,444
Hol máshol kaphatsz rákos batyut,
parmezános csirkét,
522
00:32:49,444 --> 00:32:51,446
és quesadillát egyszerre?
523
00:32:53,657 --> 00:32:55,409
Kaphatnánk egy kör Dr. Peppert?
524
00:32:55,409 --> 00:32:57,869
Davis, az üdítőket nem fedezi
525
00:32:57,869 --> 00:32:59,746
- a kupon.
- Azt hiszem, talán belefér.
526
00:33:00,622 --> 00:33:02,207
Az a kedvenced, igaz?
527
00:33:02,791 --> 00:33:04,292
Te emlékszel erre?
528
00:33:10,674 --> 00:33:13,385
Tudjátok, Mychal elküldte
az egyik portréját
529
00:33:13,385 --> 00:33:16,263
egy kiállításra,
amit egy elhagyott alagútban rendeznek.
530
00:33:16,263 --> 00:33:19,099
- Ez király.
- Nem hinném, hogy beválogatják.
531
00:33:19,099 --> 00:33:22,519
Biztos be fogják. Tehetséges vagy...
532
00:33:22,519 --> 00:33:25,313
Izzadsz.
És mindenki látja rajtad.
533
00:33:25,313 --> 00:33:28,150
Biztos egy izzadós
nyominak tartanak.
534
00:33:29,526 --> 00:33:31,987
Aza, milyen egy irodalmi ikon
barátjának lenni?
535
00:33:31,987 --> 00:33:35,699
Nem hiszem, hogy
80.000 olvasó ikonná tenne.
536
00:33:36,450 --> 00:33:40,954
Aza még nem is olvasta az irományaimat.
Nem Star Wars-os csaj.
537
00:33:40,954 --> 00:33:44,082
- Rá kéne venned, hogy...
- Lecserélted ma egyáltalán a tapaszt?
538
00:33:44,791 --> 00:33:46,293
Igen, le.
539
00:33:46,293 --> 00:33:47,419
Biztos vagy benne?
540
00:33:47,419 --> 00:33:50,088
Azával így is sok mindenben
hasonló az érdeklődésünk.
541
00:33:51,423 --> 00:33:52,507
Igaz, Holmsie?
542
00:33:53,508 --> 00:33:55,719
Mondj valamit! Bármit.
543
00:33:55,719 --> 00:33:57,429
- Igaz.
- Igen.
544
00:33:57,429 --> 00:34:00,223
- De vannak más közös dolgaitok is, nem?
- Igen.
545
00:34:00,223 --> 00:34:02,350
Nincs okod
nem lecserélni a ragtapaszt.
546
00:34:02,350 --> 00:34:06,396
- Cseréld le és ess túl rajta!
- Igencsak kedveljük az Applebee's-t.
547
00:34:06,396 --> 00:34:07,481
Mindjárt jövök.
548
00:34:14,029 --> 00:34:14,946
Na mindegy.
549
00:34:24,581 --> 00:34:26,416
Elfertőződött. Megfertőződtél.
550
00:34:27,209 --> 00:34:29,795
A baktériumok épp most
szaporodnak benned.
551
00:34:29,795 --> 00:34:31,588
Csinálj valamit! Csinálj valamit!
552
00:34:39,012 --> 00:34:41,515
Hali. Minden oké?
553
00:34:43,683 --> 00:34:45,769
Szerinted elfertőződött?
554
00:34:50,106 --> 00:34:54,027
Pontosan ugyanúgy néz ki,
mint amikor legutóbb megmutattad.
555
00:34:57,322 --> 00:35:00,700
- Biztos totál dilisnek tart.
- Dehogy tart.
556
00:35:00,700 --> 00:35:03,370
Aza, annyira beléd van zúgva,
557
00:35:03,370 --> 00:35:07,165
hogy elkezdhetnél a füledből pisilni,
akkor is odalenne érted.
558
00:35:11,044 --> 00:35:14,840
Mindannyiunkat áthívott magához,
de ha ez neked túl sok...
559
00:35:14,840 --> 00:35:17,259
Nem. Menjünk!
560
00:35:18,176 --> 00:35:20,178
Oké. Zsír.
561
00:35:21,012 --> 00:35:23,974
Mert átmegyek Nancy Drew-ba
és felforgatom azt a villát.
562
00:35:30,105 --> 00:35:34,484
- Oké. Gyertek!
- A mindenit!
563
00:35:35,485 --> 00:35:39,155
Te jó ég!
Tesó, az egy Keith Haring?
564
00:35:40,282 --> 00:35:43,076
Az meg egy Picasso?
Ott meg egy Basquiat!
565
00:35:43,076 --> 00:35:46,079
Ne. Visszhangzom?
566
00:35:47,789 --> 00:35:51,042
Haver, ez vakmeleg!
Várj, várj! Basquiat.
567
00:35:51,042 --> 00:35:54,296
Basquiat. Hahó, Basquiat. Ez durva.
568
00:35:54,296 --> 00:35:57,048
- Oké. Mychal, nyugi!
- Bocsi.
569
00:35:57,048 --> 00:35:58,466
Körbenézhetünk a házban?
570
00:35:58,466 --> 00:35:59,885
Daisy!
571
00:36:00,844 --> 00:36:02,137
Nem, úgy értem...
572
00:36:03,555 --> 00:36:07,559
Lássuk be, skacok,
Jó lenne kicsit félrevonulni. Nem?
573
00:36:09,185 --> 00:36:11,688
- Jó. Persze. Nyugodtan.
- Mi, haver? Tényleg?
574
00:36:11,688 --> 00:36:13,648
- Csak úgy...
- Azt mondta, nyugodtan.
575
00:36:13,648 --> 00:36:14,649
Oké.
576
00:36:19,529 --> 00:36:20,947
És az micsoda?
577
00:36:27,787 --> 00:36:29,331
Egy Raymond Pettibon.
578
00:36:30,373 --> 00:36:33,501
Főleg a szörfös képei ismertek,
de nekem a spiráljai tetszenek.
579
00:36:34,961 --> 00:36:37,088
Zenész volt, mielőtt festő lett.
580
00:36:37,088 --> 00:36:40,300
Már azelőtt a Black Flagben játszott,
hogy az megalakult.
581
00:36:41,384 --> 00:36:42,719
Imádom.
582
00:36:47,140 --> 00:36:49,517
Nem beszélsz túl sokat.
583
00:36:49,517 --> 00:36:54,022
Néha egy kissé elmerengek.
584
00:36:54,022 --> 00:36:55,482
Most mire gondolsz?
585
00:36:57,067 --> 00:36:59,819
Azt általában nem szoktam megosztani.
586
00:37:01,029 --> 00:37:03,365
- Tényleg tudni akarod?
- Igen.
587
00:37:08,536 --> 00:37:14,668
Az járt a fejemben, hogy valójában
csak egy organizmus vagyok
588
00:37:14,668 --> 00:37:17,504
a végtelenségben.
589
00:37:19,047 --> 00:37:22,425
És néha elborzaszt, hogy azt,
590
00:37:22,425 --> 00:37:25,971
amit az úgynevezett
"valódi énemnek" gondolok,
591
00:37:25,971 --> 00:37:27,973
igazából nem én irányítom.
592
00:37:29,391 --> 00:37:30,600
Hogy érted?
593
00:37:31,518 --> 00:37:33,061
Van ez a parazita,
594
00:37:34,479 --> 00:37:36,523
ami csak halak szemében tud megélni,
595
00:37:37,107 --> 00:37:41,152
de csak úgy képes szaporodni,
ha belekerül egy madár gyomrába.
596
00:37:42,070 --> 00:37:44,197
Ha a parazita készen áll a párzásra,
597
00:37:44,197 --> 00:37:47,993
a fertőzött halak hirtelen felúsznak
a víz felszínére.
598
00:37:47,993 --> 00:37:51,204
Szó szerint meg akarják
etetni magukat a madarakkal.
599
00:37:52,747 --> 00:37:54,874
Míg végül sikerül.
600
00:37:57,210 --> 00:37:59,629
A parazita teljesen átveszi az uralmat.
601
00:38:03,591 --> 00:38:05,593
Néha úgy érzem magam, mint egy hal.
602
00:38:08,221 --> 00:38:09,931
Nem én uralom a testemet.
603
00:38:11,641 --> 00:38:13,601
Nem én uralom a gondolataimat.
604
00:38:15,562 --> 00:38:17,272
Tetszik, ahogy jár az agyad.
605
00:38:18,857 --> 00:38:19,983
Zümmög.
606
00:38:21,693 --> 00:38:23,028
Ezt honnan tudod?
607
00:38:25,155 --> 00:38:27,699
Van ez a filozófia professzor,
Lucia Abbott.
608
00:38:28,950 --> 00:38:31,411
Vagy egy tucatszor megnéztem
a TED-előadását.
609
00:38:32,996 --> 00:38:34,539
A Northwesternen tanít.
610
00:38:36,207 --> 00:38:40,503
Van egy hülye álmom,
hogy az ő óráira járjak.
611
00:38:41,171 --> 00:38:42,839
Ez miért hülye álom?
612
00:38:45,091 --> 00:38:48,386
Mert elképesztően sokba kerül.
613
00:38:49,804 --> 00:38:52,766
Nem is beszélve arról,
hogy Chicagóba kéne költöznöm,
614
00:38:52,766 --> 00:38:55,977
ami új lenne számomra.
615
00:38:57,562 --> 00:38:59,689
És nehezen kezelem az új dolgokat.
616
00:39:00,315 --> 00:39:03,193
Hát, én most új vagyok,
617
00:39:05,862 --> 00:39:07,614
és egész jól elvagyunk.
618
00:39:08,323 --> 00:39:09,741
Régi-új vagy.
619
00:39:11,618 --> 00:39:12,952
Az más.
620
00:39:14,454 --> 00:39:15,789
"Régi-új."
621
00:39:17,540 --> 00:39:18,958
Ez tetszik.
622
00:39:22,587 --> 00:39:25,673
Ha megcsókolod,
bekerülnek a szádba a baktériumai.
623
00:39:26,716 --> 00:39:28,885
És betegséget okoznak.
624
00:39:29,928 --> 00:39:31,471
És te mire gondolsz?
625
00:39:35,350 --> 00:39:36,684
Tudni akarod?
626
00:39:37,811 --> 00:39:38,937
Igen.
627
00:39:40,939 --> 00:39:41,940
Oké.
628
00:39:42,774 --> 00:39:47,654
Azon gondolkodtam,
hogy "remélem, nem a pénzért csinálja".
629
00:39:51,741 --> 00:39:53,034
Davis, nem azért.
630
00:39:54,536 --> 00:39:55,662
- Esküszöm...
- Aza.
631
00:39:56,871 --> 00:39:58,873
Tudom, mit kerestetek
az erdőben a múltkor.
632
00:39:59,916 --> 00:40:01,417
A kamerát, igaz?
633
00:40:03,294 --> 00:40:04,420
Én is lecsekkoltam.
634
00:40:05,672 --> 00:40:07,549
Láttam apát lelépni
egy táskával.
635
00:40:10,677 --> 00:40:14,013
Engem soha nem is érdekelt a jutalom.
636
00:40:15,557 --> 00:40:17,183
Daisyvel mi csupán...
637
00:40:17,183 --> 00:40:22,063
Most jutott eszembe,
hogy ez egy áthidalható probléma.
638
00:40:30,613 --> 00:40:31,698
Most mit művelsz?
639
00:40:32,699 --> 00:40:33,700
Egy pillanat.
640
00:40:34,909 --> 00:40:36,452
Kedveled a gyíkokat?
641
00:40:37,662 --> 00:40:39,080
Én nem. Az apám.
642
00:40:39,080 --> 00:40:43,126
És az nem is gyík,
hanem egy tuatara.
643
00:40:43,960 --> 00:40:45,044
Egy micsoda?
644
00:40:45,044 --> 00:40:49,591
Nem tudom, valamilyen maradvány
200 millió évvel ezelőttről.
645
00:40:49,591 --> 00:40:51,843
Apa szerint ez a kulcs
a hosszú élethez.
646
00:40:53,052 --> 00:40:55,763
Mindent megtudhatsz
a Pickett Tuatara Kutatóközpontban,
647
00:40:55,763 --> 00:40:58,349
amire apa a vagyonának
nagy részét hagyja.
648
00:40:59,142 --> 00:41:01,895
- Ez őrültség.
- És tudod, mi a gáz?
649
00:41:01,895 --> 00:41:04,355
Hogy a pénz nem is
a gondozásukra megy.
650
00:41:04,355 --> 00:41:07,609
Hanem, hogy borzalmas kísérleteknek
vessék alá őket.
651
00:41:13,031 --> 00:41:16,075
Ez a tiéd.
652
00:41:20,830 --> 00:41:22,248
Köszönöm.
653
00:41:22,248 --> 00:41:24,250
Csak azután nyisd ki,
miután hazaértél.
654
00:41:24,250 --> 00:41:28,379
És ha utána is találkozni akarsz,
csörögj rám!
655
00:41:28,379 --> 00:41:32,008
Vagy, üzizz, vagy csinálj bármit,
ami könnyed és laza.
656
00:41:34,844 --> 00:41:35,720
Oké.
657
00:41:38,598 --> 00:41:41,142
Meg kellene keresnem Daisyt.
658
00:41:42,268 --> 00:41:43,478
Későre jár.
659
00:41:45,647 --> 00:41:46,564
Daisy?
660
00:41:56,991 --> 00:41:57,909
Daisy?
661
00:41:58,993 --> 00:42:00,078
Mychal?
662
00:42:05,458 --> 00:42:06,376
Hali.
663
00:42:07,293 --> 00:42:08,503
Mi csak...
664
00:42:09,796 --> 00:42:12,799
Mi csak, mi csak titeket kerestünk!
665
00:42:13,383 --> 00:42:15,051
- Biza.
- Itt nem találtunk.
666
00:42:15,051 --> 00:42:16,344
Megvagyunk.
667
00:42:17,929 --> 00:42:19,973
- Mehetünk? Remek.
- Igen.
668
00:42:39,826 --> 00:42:43,329
Aza, tudod, mennyi az idő?
669
00:42:43,329 --> 00:42:46,541
Tudom. Sajnálom. A forgalom.
670
00:43:15,528 --> 00:43:18,781
- Szeretnék hallani a randidról!
- Épp öltözködöm.
671
00:43:19,782 --> 00:43:21,909
Jó éjt! Holnap beszélünk.
Szeretlek.
672
00:43:31,252 --> 00:43:35,882
Ezt nem értem.
673
00:43:43,806 --> 00:43:46,267
Apám pénzt rejt mindenhova,
674
00:43:46,267 --> 00:43:50,355
mint az alkoholisták a piásüvegeket.
675
00:43:51,689 --> 00:43:54,650
Tekintsd ezt jutalomnak.
676
00:43:54,650 --> 00:43:57,779
Oszd meg Daisyvel, ha akarod.
677
00:43:59,864 --> 00:44:03,326
Nem tarthatom meg.
678
00:44:08,414 --> 00:44:10,625
Miért nem?
679
00:44:11,584 --> 00:44:14,629
Úgyis csak a tuatarák kínzására menne.
680
00:44:22,178 --> 00:44:26,099
Most, hogy a jutalmat letudtuk,
681
00:44:26,849 --> 00:44:30,353
kideríthetjük, hogy ez valami
682
00:44:30,353 --> 00:44:32,688
valódi-e.
683
00:44:36,234 --> 00:44:38,945
Úgy örülök, hogy itt vagy.
Holmsie, mesélnem kell.
684
00:44:38,945 --> 00:44:40,154
Lenyűgöző. Figyelj...
685
00:44:40,154 --> 00:44:42,657
Először is, bocs, hogy magadra hagytalak.
686
00:44:42,657 --> 00:44:44,117
Semmi baj, Daisy...
687
00:44:44,117 --> 00:44:45,743
Másodszor, tudom, tudom.
688
00:44:45,743 --> 00:44:48,871
Én vettelek rá, hogy szimatoljunk,
aztán nem is szimatoltam.
689
00:44:48,871 --> 00:44:51,666
De Mychal tényleg elképesztő.
690
00:44:51,666 --> 00:44:53,584
És hallani is akarok róla, de...
691
00:44:53,584 --> 00:44:58,381
Az első szobában, ahova betévedtünk,
találtunk egy távirányítós kandallót.
692
00:44:58,381 --> 00:45:01,175
Aztán csak azt vettem észre,
hogy ölelkezünk a kanapén,
693
00:45:01,175 --> 00:45:03,010
ami egy igazi műalkotás volt.
694
00:45:03,010 --> 00:45:06,639
Aztán egyik dolog követte a másikat,
és én csak hagytam...
695
00:45:06,639 --> 00:45:07,640
Daisy!
696
00:45:13,146 --> 00:45:14,439
Nézd! Nézz bele!
697
00:45:14,439 --> 00:45:16,899
Én inkább
a cukrozott áfonyásat csípem.
698
00:45:16,899 --> 00:45:18,317
Kérlek, nézz bele!
699
00:45:29,745 --> 00:45:31,497
Ez meg mi a bánatos franc?
700
00:45:32,331 --> 00:45:33,916
Davistől kaptam.
701
00:45:33,916 --> 00:45:37,044
Nem tudom, hogy megtarthatom-e,
vagy, hogy etikus-e.
702
00:45:37,044 --> 00:45:38,504
Ne, ne, ne!
703
00:45:39,088 --> 00:45:44,760
Most egyszer az életben,
Aza, ne gondold túl!
704
00:45:45,678 --> 00:45:47,930
Nem kellett volna elmondanom,
hogy gazdag vagy?
705
00:45:47,930 --> 00:45:50,016
Semmi baj,
megtartom a részed.
706
00:45:50,016 --> 00:45:51,476
Várj!
707
00:45:52,393 --> 00:45:53,895
A fele az enyém?
708
00:45:54,562 --> 00:45:56,898
Van benne 50 rongy fejenként.
709
00:46:05,156 --> 00:46:07,825
Szerinted tényleg megtarthatjuk?
710
00:46:07,825 --> 00:46:10,036
Naná, hogy megtartjuk!
711
00:46:10,036 --> 00:46:13,331
Holmsie, annyira tele a tököm azzal,
712
00:46:13,331 --> 00:46:17,251
hogy van valami nemes abban,
ha lóvét utasítasz vissza.
713
00:46:17,251 --> 00:46:19,295
Ez megváltoztathatja az életünket.
714
00:46:19,295 --> 00:46:22,590
Van esélyem fősulira járni.
És nem estire.
715
00:46:22,590 --> 00:46:24,634
Az nem fedezi
az egész tandíjat.
716
00:46:24,634 --> 00:46:27,136
Igen, tudom, Miss Ünneprontó.
717
00:46:27,136 --> 00:46:30,431
De ebből akkor is könnyebb lesz
kicsengetni a tandíjat.
718
00:46:30,431 --> 00:46:33,434
Aza, félreteheted a Northwesternre.
719
00:46:35,853 --> 00:46:37,355
Anya nem tudhat a pénzről.
720
00:46:37,355 --> 00:46:39,982
Még jó, a szüleim
elfeleztetnék a tesómmal.
721
00:46:39,982 --> 00:46:42,818
Nem. Nem. Nem!
722
00:46:43,694 --> 00:46:49,367
Szeretném, ha beletörődnél,
hogy az univerzum
723
00:46:49,367 --> 00:46:54,914
rohadt jó fej volt velünk,
és egyszerűen elfogadnád.
724
00:46:58,417 --> 00:46:59,835
Megpróbálom.
725
00:46:59,835 --> 00:47:03,839
Most pedig együk a legjobb kaját,
amit Indianapolisban kapni.
726
00:47:07,134 --> 00:47:08,886
Szia, Holly.
727
00:47:08,886 --> 00:47:11,514
Két vörösbort kérünk. Ünneplünk.
728
00:47:11,514 --> 00:47:14,225
- Ügyes próbálkozás.
- Oké.
729
00:47:14,225 --> 00:47:17,395
Rendben. Mi a legjobb steaketek?
730
00:47:17,395 --> 00:47:20,940
A rákos parmezános fartő
elég népszerű.
731
00:47:20,940 --> 00:47:22,483
Uff. Oké.
732
00:47:22,483 --> 00:47:25,861
Én a szokásos
Tüzes Texas burgeremet kérem,
733
00:47:25,861 --> 00:47:28,489
de ezúttal hagymakarikát
kérek köretnek.
734
00:47:28,489 --> 00:47:30,700
És igen, tudom, hogy az extra.
735
00:47:30,700 --> 00:47:33,578
- És neked?
- Egy vegaburgert.
736
00:47:33,578 --> 00:47:37,707
- Pari, sajt, majonéz és hagyma nélkül...
- Igen, tudom, mit kérsz.
737
00:47:39,542 --> 00:47:40,960
- Kuponnal fizettek?
- Nem.
738
00:47:42,503 --> 00:47:45,673
Ma nem, Holly. Ma nem.
739
00:47:52,597 --> 00:47:56,642
CUKI ÜZENETEK FIÚKNAK
740
00:48:04,233 --> 00:48:05,610
Ez meg mi?
741
00:48:06,569 --> 00:48:09,697
Mutatós, mi? A neve Liam.
742
00:48:11,616 --> 00:48:13,701
Azt hittem,
eltesszük a pénzt fősulira.
743
00:48:14,702 --> 00:48:17,204
Így van. A nagyját.
744
00:48:17,204 --> 00:48:20,833
De sikerült 10.000 dollárról
lealkudnom 8.400 dollárra,
745
00:48:20,833 --> 00:48:25,171
- úgyhogy még kerestem is vele.
- Ez a pénzkeresés ellentéte.
746
00:48:25,171 --> 00:48:26,922
De neked már van kocsid.
747
00:48:26,922 --> 00:48:29,467
- Csak mondom.
- Oké.
748
00:48:32,928 --> 00:48:36,432
Mychal bejutott a kiállításra.
Pár hét múlva lesz.
749
00:48:37,183 --> 00:48:39,685
Tudom, hogy az a mocskos alagút
sok lehet neked,
750
00:48:39,685 --> 00:48:42,605
de van rá esély, hogy elkísérsz?
751
00:48:42,605 --> 00:48:44,982
FÖLDALATTI KIÁLLÍTÁS
752
00:48:44,982 --> 00:48:46,192
Talán.
753
00:48:54,867 --> 00:48:56,952
Mychal találkozni akar tanítás előtt.
754
00:48:58,079 --> 00:48:59,622
Tetszik, hogy rám kattant.
755
00:49:03,876 --> 00:49:05,961
Szia.
756
00:49:07,046 --> 00:49:09,382
Szia.
757
00:49:12,510 --> 00:49:14,845
Hogy rajzoljam le az arcod,
ha folyton mocorogsz?
758
00:49:14,845 --> 00:49:17,348
- Csajszi, ne mozogj!
- Te ne mozogj!
759
00:49:17,348 --> 00:49:19,058
Ne csacsiskodj!
760
00:49:19,058 --> 00:49:22,269
Szeretnék megint találkozni veled.
761
00:49:22,269 --> 00:49:23,437
Nem mozdulok.
762
00:49:23,437 --> 00:49:25,106
De csak, hogy tudd,
763
00:49:27,566 --> 00:49:30,319
nekem ez a randizás még új.
764
00:49:32,071 --> 00:49:33,823
Nem baj.
765
00:49:33,823 --> 00:49:36,283
Nem érdekel a randizás.
766
00:49:37,785 --> 00:49:41,414
Akkor mi érdekel?
767
00:49:43,374 --> 00:49:45,459
Te.
768
00:49:54,009 --> 00:49:56,762
Van kedved este találkozni?
769
00:50:01,642 --> 00:50:04,562
Aza, nem figyelnél oda egy kicsit?
770
00:50:04,562 --> 00:50:06,105
Elnézést, Mr. Adler.
771
00:50:06,105 --> 00:50:07,773
Jól van lányok, folytassátok!
772
00:50:10,735 --> 00:50:11,652
Anya.
773
00:50:19,493 --> 00:50:20,411
Anya?
774
00:50:23,914 --> 00:50:24,832
Fejezd be!
775
00:50:28,586 --> 00:50:30,755
- Borzasztó vagy.
- Hahó.
776
00:50:32,214 --> 00:50:33,132
Szia, kicsim!
777
00:50:35,092 --> 00:50:37,553
Ő itt Evan,
Debbie barátnőm bátyja.
778
00:50:38,888 --> 00:50:40,222
Hát te lennél Aza?
779
00:50:40,222 --> 00:50:42,600
Sok jót hallottam rólad.
780
00:50:42,600 --> 00:50:43,768
Evan vállalkozó.
781
00:50:43,768 --> 00:50:47,438
Beugrott, hogy megnézzük,
hogy alakíthatnánk hálószobává a garázst.
782
00:50:47,438 --> 00:50:50,608
Minek nekünk új hálószoba?
Sose jön hozzánk senki.
783
00:50:51,317 --> 00:50:53,819
Arra gondoltam,
hogy esetleg lehetne a tiéd.
784
00:50:54,487 --> 00:50:58,407
- A jövőben.
- Mikor fősulira járok?
785
00:51:00,826 --> 00:51:02,453
Én nem is zavarok tovább.
786
00:51:03,829 --> 00:51:05,372
Örülök, hogy megismertelek, Aza.
787
00:51:06,749 --> 00:51:08,292
- Majd beszélünk.
- Köszönöm.
788
00:51:10,669 --> 00:51:11,587
Szia.
789
00:51:15,758 --> 00:51:17,802
- Azt akarod, hogy a garázsban lakjak?
- Nem.
790
00:51:17,802 --> 00:51:20,679
Vagyis, igen. De nem garázs lenne,
791
00:51:20,679 --> 00:51:23,098
inkább egyfajta saját lakás.
792
00:51:26,602 --> 00:51:28,687
Talán túl dilis vagyok ahhoz,
hogy elköltözzek?
793
00:51:29,980 --> 00:51:31,941
Aza, ez csak egy ötlet.
794
00:51:31,941 --> 00:51:33,818
Próbálom felmérni a költségeket.
795
00:51:33,818 --> 00:51:36,654
Az állami fősuli közel van,
és igazán jó híre van...
796
00:51:36,654 --> 00:51:37,780
Értem.
797
00:51:39,949 --> 00:51:42,868
Ma este átmegyek Davishez.
Eljön értem.
798
00:51:50,709 --> 00:51:54,922
Ez olyan, mint a táborban.
Lent a tó mellett.
799
00:52:02,221 --> 00:52:03,806
Látod azt a fényes csillagot?
800
00:52:05,099 --> 00:52:06,475
Ami ott van egyedül.
801
00:52:07,810 --> 00:52:09,562
Igen, azt hiszem.
802
00:52:12,314 --> 00:52:13,566
Az a Tau Ceti.
803
00:52:15,067 --> 00:52:18,028
12 fényévre van, és két bolygója lehet,
hogy lakható.
804
00:52:19,280 --> 00:52:20,614
Nem valószínű, de lehet.
805
00:52:23,409 --> 00:52:24,827
A kedvenc csillagom.
806
00:52:26,579 --> 00:52:27,705
És miért?
807
00:52:30,040 --> 00:52:31,917
Sokszor nézegetem, és gondolkodom,
808
00:52:31,917 --> 00:52:35,421
milyen lehet a napunk fénye
a Tau Ceti rendszerben.
809
00:52:35,421 --> 00:52:38,257
Onnan most a 12 évvel
ezelőtti fényünket látni.
810
00:52:41,093 --> 00:52:45,014
A fényben látni,
hogy anyának öt éve van hátra.
811
00:52:47,641 --> 00:52:49,560
A fényben látni,
hogy gyerekek vagyunk.
812
00:52:54,231 --> 00:53:00,696
A fényben látni,
hogy apa megveszi az első triciklimet.
813
00:53:01,989 --> 00:53:05,242
Elmegyünk a parkba, ő nézi, ahogy tekerek,
814
00:53:06,952 --> 00:53:10,080
és azt kiabálja, olyan gyorsan megyek,
hogy alig lát.
815
00:53:16,837 --> 00:53:22,468
A fényben látni, hogy mennyi
jó és rossz vár még ránk.
816
00:53:27,348 --> 00:53:29,683
Miért tudunk ilyen könnyen dumálni?
817
00:53:32,353 --> 00:53:33,479
Nem tudom.
818
00:53:36,857 --> 00:53:40,778
Talán, mert a szívünk
ugyanúgy tört össze.
819
00:53:53,707 --> 00:53:55,042
Van kedved úszni?
820
00:54:06,345 --> 00:54:08,806
- Fordulj el!
- Oké.
821
00:54:30,452 --> 00:54:31,787
Jó, megfordulhatsz.
822
00:54:49,388 --> 00:54:50,305
Szia.
823
00:54:52,433 --> 00:54:53,350
Szia.
824
00:54:54,476 --> 00:54:56,812
Írtok bármiféle dogát most szerdán?
825
00:54:58,981 --> 00:54:59,898
Nem.
826
00:55:01,108 --> 00:55:02,026
Miért?
827
00:55:03,110 --> 00:55:05,654
Arra gondoltam,
hogy lóghatnál a suliból.
828
00:55:07,197 --> 00:55:08,407
Elvinnélek valahova.
829
00:55:09,575 --> 00:55:10,492
Hova?
830
00:55:13,037 --> 00:55:14,163
Az titok.
831
00:55:24,715 --> 00:55:27,342
Szia...
Csak annyit akarok mondani,
832
00:55:32,723 --> 00:55:36,185
hogy tetszik a tested.
833
00:55:39,688 --> 00:55:43,734
Melyik része?
834
00:55:46,987 --> 00:55:48,614
Tetszik a lábad.
835
00:55:50,365 --> 00:55:52,910
Tetszik a kezed.
836
00:55:57,539 --> 00:56:01,752
Tetszenek a karjaid.
837
00:56:03,420 --> 00:56:06,048
Túl vékonyak.
838
00:56:06,048 --> 00:56:14,098
Igazából erősnek tűnnek.
839
00:56:16,058 --> 00:56:18,102
És tetszik a feneked.
840
00:56:19,520 --> 00:56:22,523
Nem kellett volna ezt írnom?
841
00:56:23,315 --> 00:56:27,402
Máris megbántam.
842
00:56:28,821 --> 00:56:35,202
Ne, nagyon könnyed
és laza volt.
843
00:56:36,537 --> 00:56:39,123
Jó éjt, Aza.
844
00:56:39,123 --> 00:56:40,749
Hamarosan találkozunk.
845
00:56:40,749 --> 00:56:47,297
Jó éjt, Davis.
846
00:56:51,927 --> 00:56:54,221
Ő kedves, és okos.
847
00:56:54,930 --> 00:56:57,683
És nem csak azért,
mert magánsuliba jár.
848
00:56:58,976 --> 00:57:02,104
Mellette úgy érzem, olyan lány vagyok,
akibe érdemes belezúgni.
849
00:57:03,397 --> 00:57:05,816
És ha egyedül vagy,
ezt nem érzed?
850
00:57:06,692 --> 00:57:09,570
Még mindig őrült vagyok,
ha erre kíváncsi.
851
00:57:10,696 --> 00:57:12,239
Azon a fronton nincs változás.
852
00:57:13,448 --> 00:57:16,368
Szeretnélek arra kérni,
hogy a mentális egészségedet
853
00:57:16,368 --> 00:57:18,328
ne azzal a szóval írd le, hogy "őrült".
854
00:57:19,454 --> 00:57:23,500
- Mit szólnál ahhoz, hogy "bátor"?
- Ez tipikus pszichiáter duma.
855
00:57:25,127 --> 00:57:28,338
Nézd, rengeteg szorongásos
zavarral küzdő embernek van
856
00:57:28,338 --> 00:57:30,507
teljes értékű párkapcsolata.
857
00:57:30,507 --> 00:57:33,635
Igen, de hogy lehet pasim úgy,
hogy a csók gondolata is elborzaszt?
858
00:57:34,678 --> 00:57:39,308
A másokhoz való közeledés
mindenki számára félelmetes,
859
00:57:39,308 --> 00:57:42,561
különösen azok számára,
akik elvesztették valamelyik szerettüket.
860
00:57:48,150 --> 00:57:49,067
Mi az?
861
00:57:49,776 --> 00:57:51,862
Nem kell ebbe is
belevonni apa halálát.
862
00:57:53,989 --> 00:57:55,324
Nem minden róla szól.
863
00:57:56,700 --> 00:57:59,453
Annak, hogy félsz
közel kerülni ehhez a fiúhoz,
864
00:58:00,662 --> 00:58:02,539
talán lehet hozzá némi köze.
865
00:58:07,127 --> 00:58:09,004
Ő jobban bánt velem, mint anya.
866
00:58:10,797 --> 00:58:12,758
Vele nem éreztem sérültnek magam.
867
00:58:14,843 --> 00:58:16,386
Ő csak annyit mondott,
868
00:58:19,139 --> 00:58:20,474
"Nyugodtan aggódj.
869
00:58:22,851 --> 00:58:24,228
Az élet aggasztó."
870
00:58:30,025 --> 00:58:32,861
Lehetne, hogy megint
a helyes srácról beszéljünk?
871
00:58:36,406 --> 00:58:38,700
Őszinte leszek veled, Aza.
872
00:58:38,700 --> 00:58:41,245
Úgy vélem, hátráltatja a fejlődésedet az,
873
00:58:41,245 --> 00:58:45,958
hogy nem vagy hajlandó
rendszeresen szedni a gyógyszereidet.
874
00:58:45,958 --> 00:58:49,419
És így szerintem az esélyeid,
hogy rendes párkapcsolatod legyen
875
00:58:49,419 --> 00:58:52,506
ezzel a kedves és okos fiúval,
csak romlanak.
876
00:58:53,382 --> 00:58:54,675
Szerintem meg elcseszett,
877
00:58:57,010 --> 00:58:59,930
hogy csak a bogyókkal lehetek
az igazi önmagam.
878
00:58:59,930 --> 00:59:03,100
Azt hittem, ölni is képes lennél,
hogy el tudj engedni dolgokat.
879
00:59:03,100 --> 00:59:06,520
Maga mondta,
hogy én az elmémtől leszek én.
880
00:59:08,522 --> 00:59:11,024
Amit viszont megkavarnak a bogyók.
881
00:59:14,903 --> 00:59:16,905
Jó kis huszonkettes csapdája.
882
00:59:19,116 --> 00:59:20,575
Van valaki az ajtónál.
883
00:59:27,582 --> 00:59:28,667
Szia.
884
00:59:28,667 --> 00:59:32,754
- A bátyádhoz jöttem.
- Igen, tudom.
885
00:59:32,754 --> 00:59:35,173
Ma egész nap ruhákat próbált.
886
00:59:35,173 --> 00:59:37,759
Hé, Davis. Itt a barátnőd.
887
00:59:37,759 --> 00:59:40,178
- Nem vagyok a barátnője.
- Persze.
888
00:59:42,055 --> 00:59:43,432
Figyu, mutathatok valamit?
889
00:59:44,933 --> 00:59:48,103
Davis mondta, hogy a barátnőddel
meg akarjátok találni apát.
890
00:59:48,103 --> 00:59:50,731
Nem. Nem igazán.
891
00:59:51,523 --> 00:59:53,859
- Mi csak, tudod...
- Nézd meg ezt!
892
00:59:58,613 --> 01:00:01,241
- Egy szülői kikérő?
- Nézd meg a hátulját!
893
01:00:03,118 --> 01:00:05,495
Az az ő kézírása.
894
01:00:05,495 --> 01:00:08,373
"Maldív-szigetek, Koszovó, Kambodzsa.
895
01:00:09,082 --> 01:00:10,334
A Futó torka?"
896
01:00:10,959 --> 01:00:14,546
Davis mondta, hogy az első három
olyan ország, ahova bűnözők menekülnek,
897
01:00:14,546 --> 01:00:16,340
ha körözik őket Amerikában.
898
01:00:17,466 --> 01:00:19,676
De nem tudom, mi lehet a Futó torka.
899
01:00:20,385 --> 01:00:22,220
Te sejted, mit jelenthet?
900
01:00:24,681 --> 01:00:25,599
Nem.
901
01:00:27,017 --> 01:00:28,310
Nagyon sajnálom, Noah.
902
01:00:31,855 --> 01:00:32,773
Oké.
903
01:00:33,774 --> 01:00:36,109
Szia. Bocs, hogy megvárattalak.
904
01:00:36,109 --> 01:00:39,196
Sokat filóztam azon,
hogy jól áll-e ez a pulcsi.
905
01:00:39,863 --> 01:00:41,114
- Nekem tetszik.
- Nem áll jól.
906
01:00:42,991 --> 01:00:43,909
Mehetünk?
907
01:00:48,789 --> 01:00:52,125
- Van saját repülőgéped?
- Nem, ez az apámé.
908
01:00:52,125 --> 01:00:54,336
De ő nincs itt, szóval...
909
01:00:55,587 --> 01:00:58,924
- És még pilóta is jár hozzá?
- Épp rá nézel.
910
01:00:59,508 --> 01:01:01,927
16 évesen már szerezhetsz
engedélyt, úgyhogy...
911
01:01:02,803 --> 01:01:03,720
Voilà.
912
01:01:06,765 --> 01:01:09,684
Aza, csak viccelek.
Ő ott Richard, képzett pilóta.
913
01:01:11,311 --> 01:01:12,854
- Helló.
- Hali.
914
01:01:19,444 --> 01:01:20,529
Szia, Richard.
915
01:01:20,529 --> 01:01:23,824
Szia anya! Ma suli után talizok Daisyvel.
916
01:01:23,824 --> 01:01:25,158
Későn jövök.
917
01:01:25,158 --> 01:01:26,827
Jössz? Gyere!
918
01:01:31,623 --> 01:01:32,749
Mi?
919
01:01:58,024 --> 01:01:59,359
Hölgyem és uram,
920
01:01:59,359 --> 01:02:01,987
hamarosan megérkezünk Chicagóba.
921
01:02:01,987 --> 01:02:03,280
Chicago?
922
01:02:03,280 --> 01:02:06,116
Richard, meglepetésnek szántam.
923
01:02:06,116 --> 01:02:07,868
Mit keresünk itt Chicagóban?
924
01:02:09,369 --> 01:02:10,287
Majd megtudod.
925
01:02:17,627 --> 01:02:20,005
Mesélted, hogy szeretnél
a Northwesternre járni,
926
01:02:20,005 --> 01:02:22,007
és hogy nehezen kezeled
az új dolgokat,
927
01:02:22,007 --> 01:02:25,719
úgyhogy gondoltam, ha megnézed,
már nem lesz új.
928
01:02:26,636 --> 01:02:28,013
Régi-új lesz.
929
01:02:30,724 --> 01:02:32,309
Körbejárjuk a campust?
930
01:02:35,020 --> 01:02:35,979
Nem egészen.
931
01:02:48,116 --> 01:02:49,034
Gyere!
932
01:02:57,375 --> 01:03:00,295
El sem hiszem,
hogy az ott Abbott professzor, élőben.
933
01:03:00,295 --> 01:03:01,296
Na jó.
934
01:03:02,923 --> 01:03:06,051
Van 90 percünk.
Fejtsük meg a szabad akaratot!
935
01:03:08,136 --> 01:03:09,971
Ön ott a Doritosszal.
936
01:03:11,056 --> 01:03:11,973
Miért?
937
01:03:13,308 --> 01:03:14,559
Miért?
938
01:03:14,559 --> 01:03:18,230
Mondja, éhes volt,
és azért döntött mellette?
939
01:03:18,230 --> 01:03:20,649
Vagy azért, mert működnek a reklámok?
940
01:03:23,401 --> 01:03:26,071
Vagy azért, mert csupán
egyetlen világ létezik,
941
01:03:26,071 --> 01:03:28,198
és minden
kezdettől fogva elrendeltetett,
942
01:03:28,198 --> 01:03:30,367
az is, hogy most itt legyen, ezen az órán?
943
01:03:30,367 --> 01:03:32,369
Hát, az olvasmányban volt egy rész,
944
01:03:32,369 --> 01:03:36,039
melyben Kant szerint feltételeznünk kell
a szabad akarat létezését,
945
01:03:36,039 --> 01:03:39,501
szóval választhattam volna
bármit, de Doritos lett.
946
01:03:39,501 --> 01:03:41,211
Elolvasta, amit kell. Nagyszerű.
947
01:03:43,088 --> 01:03:48,176
Ha elfogadjuk, hogy Kantnak igaza volt,
talán nem is kell nekünk másfél óra.
948
01:03:48,176 --> 01:03:51,429
De Kant ezt ugyebár
a XVIII. században írta,
949
01:03:51,429 --> 01:03:54,849
és mostanra vannak mindenféle
agyat vizsgáló műszereink.
950
01:03:55,475 --> 01:03:59,437
2008-ban önként jelentkezőket kértek meg,
hogy nyomjanak meg egy gombot
951
01:03:59,437 --> 01:04:01,898
vagy a jobb kezükkel,
vagy a ballal.
952
01:04:03,108 --> 01:04:06,820
A kutatók rájöttek,
hogy képesek száz százalékosan megjósolni,
953
01:04:07,612 --> 01:04:09,364
miként fognak dönteni
954
01:04:09,364 --> 01:04:11,449
hét másodperccel a gombnyomás előtt.
955
01:04:13,994 --> 01:04:15,370
Úgyhogy újra megkérdem:
956
01:04:16,496 --> 01:04:18,164
Mikor választotta a Doritost?
957
01:04:19,082 --> 01:04:20,709
És ki hozta meg a döntést?
958
01:04:21,876 --> 01:04:23,003
Fogalmam sincs.
959
01:04:25,297 --> 01:04:26,715
Ezt nehéz meghatározni.
960
01:04:26,715 --> 01:04:30,010
- Muszáj felvennem ezt az előadást.
- Miből áll össze a szabad akarat,
961
01:04:30,010 --> 01:04:34,431
ahol a döntéseink korlátozottak,
és befolyásolják a kulturális hatások?
962
01:04:34,431 --> 01:04:37,934
Tudod, fogja ezeket a régi,
poros filozófiai kérdéseket,
963
01:04:37,934 --> 01:04:40,437
és valahogy hihetetlenül relevánssá teszi.
964
01:04:40,437 --> 01:04:41,521
Ó, te jó ég! Jaj, ne!
965
01:04:45,525 --> 01:04:46,443
Oké.
966
01:04:49,529 --> 01:04:50,864
Miért bujkálunk?
967
01:04:53,408 --> 01:04:54,743
Mert a prof ott ül.
968
01:04:56,328 --> 01:04:57,787
Menj, beszélj vele!
969
01:04:57,787 --> 01:04:59,456
- Mégis mit mondjak?
- Aza.
970
01:05:00,707 --> 01:05:01,833
Megoldod.
971
01:05:12,177 --> 01:05:13,595
Üdvözlöm, Abbott professzor.
972
01:05:15,347 --> 01:05:17,098
Csak szeretnék bemutatkozni.
973
01:05:17,807 --> 01:05:19,726
Aza Holmes vagyok, és nagyon...
974
01:05:21,978 --> 01:05:22,896
tisztelem.
975
01:05:23,563 --> 01:05:25,440
Szeret az előadásaimra járni?
976
01:05:26,107 --> 01:05:29,110
Nem, még gimibe járok.
Csak látogatóba jöttem.
977
01:05:30,612 --> 01:05:32,530
De ön miatt szeretnék idejárni.
978
01:05:34,616 --> 01:05:37,160
Szerintem ön a világ
legbriliánsabb elméje.
979
01:05:37,827 --> 01:05:43,083
Ó, nagyon köszönöm,
de biztosíthatom, hogy nem így van.
980
01:05:47,671 --> 01:05:48,672
Nagyon örvendtem.
981
01:05:52,175 --> 01:05:53,426
Abbott professzor?
982
01:05:54,302 --> 01:05:55,178
Igen?
983
01:05:59,849 --> 01:06:01,476
Aggódom, hogy nem vagyok valós.
984
01:06:06,815 --> 01:06:08,483
És mégis miért?
985
01:06:08,483 --> 01:06:10,276
Úgy van, ahogy mondta.
986
01:06:10,276 --> 01:06:14,280
Sok gondolatomról és késztetésemről
érzem azt, hogy nem az enyémek.
987
01:06:16,032 --> 01:06:18,952
Mintha nem is én akarnám azokat
tenni vagy gondolni.
988
01:06:20,995 --> 01:06:24,249
És mikor a gondolataim eredetét keresem,
a valódi énemet,
989
01:06:25,417 --> 01:06:26,501
nem lelem sehol.
990
01:06:28,211 --> 01:06:30,130
Tudja, vannak ezek a matrjoska babák,
991
01:06:30,130 --> 01:06:32,382
amik üregesek,
és ha kinyitják őket,
992
01:06:32,382 --> 01:06:34,134
van bennük egy kisebb.
993
01:06:34,134 --> 01:06:37,429
És az ember nyitogatja őket,
míg végül eljut a legkisebbig,
994
01:06:37,429 --> 01:06:38,930
ami teljesen tömör.
995
01:06:40,682 --> 01:06:42,976
Úgy érzem, hogy
nálam hiányzik a tömör darab.
996
01:06:43,810 --> 01:06:46,896
Csak egyre kisebbek és kisebbek.
997
01:06:52,777 --> 01:06:54,696
Erről eszembe jut egy régi történet.
998
01:06:59,409 --> 01:07:01,161
Volt egy híres tudós,
999
01:07:01,161 --> 01:07:04,914
aki csillagászati előadást tartott
nagy közönség előtt.
1000
01:07:05,623 --> 01:07:08,793
Hosszasan taglalta,
hogy kering a Föld a Nap körül,
1001
01:07:08,793 --> 01:07:11,963
meg a Nap hogy kering a galaxisban,
s a többi.
1002
01:07:11,963 --> 01:07:13,757
Aztán az előadás végén,
1003
01:07:13,757 --> 01:07:16,301
hátul egy hölgy jelentkezett
és azt mondta:
1004
01:07:16,301 --> 01:07:19,888
"Ne vegye sértésnek, professzor,
de minden, amit elmondott, badarság.
1005
01:07:19,888 --> 01:07:23,141
Az igazság az, hogy a Föld
egy óriási teknős hátán nyugszik."
1006
01:07:24,851 --> 01:07:27,937
A híres tudós önelégülten
elmosolyodott és azt kérdezte:
1007
01:07:27,937 --> 01:07:29,856
"És hol helyezkedik el ez a teknős?"
1008
01:07:30,690 --> 01:07:32,317
A nő erre azt felelte:
1009
01:07:33,193 --> 01:07:35,820
"Egy másik óriási teknős
hátán, természetesen."
1010
01:07:37,155 --> 01:07:39,073
A tudós erre: "Na és az a teknős?"
1011
01:07:39,908 --> 01:07:42,243
A nő erre kifakadt:
"Hát nem érti?
1012
01:07:42,911 --> 01:07:44,954
Az a teknősök végtelen sora."
1013
01:07:48,583 --> 01:07:50,668
Ön úgy képzeli el az igazi önmagát,
1014
01:07:50,668 --> 01:07:54,255
azt az ént,
ami mindentől függetlenül létezik,
1015
01:07:54,881 --> 01:07:57,342
mint a teknőst a kupac legalján.
1016
01:07:58,301 --> 01:08:02,889
De lehet, hogy a kupacnak nincs is alja.
1017
01:08:04,974 --> 01:08:06,184
Lehet, hogy maga végtelen.
1018
01:08:08,311 --> 01:08:14,108
És szerintem a kételyeitől
ön csak még valóságosabb.
1019
01:08:18,196 --> 01:08:20,114
Úgy vélem, önnek itt a helye, Aza.
1020
01:08:34,462 --> 01:08:35,463
Na, hogy ment?
1021
01:08:52,230 --> 01:08:55,400
A baktériumai épp most
találkoznak a tiéiddel.
1022
01:08:56,442 --> 01:08:57,443
Nem számít.
1023
01:08:58,278 --> 01:09:00,113
Az emberek állandóan csókolóznak.
1024
01:09:05,451 --> 01:09:08,997
Jelenleg organizmusok milliói
hatolnak be a testedbe.
1025
01:09:11,207 --> 01:09:12,125
Hé.
1026
01:09:13,209 --> 01:09:14,210
Minden oké?
1027
01:09:16,963 --> 01:09:18,006
Igen, csak...
1028
01:09:20,425 --> 01:09:21,217
Émelygek.
1029
01:09:21,885 --> 01:09:22,927
Mindjárt jövök.
1030
01:09:30,435 --> 01:09:31,769
Mit képzeltél?
1031
01:09:31,769 --> 01:09:34,731
Minden remekül ment,
de tönkre kellett tenned azzal,
1032
01:09:34,731 --> 01:09:36,774
hogy beengedted a nyelvét a szádba.
1033
01:09:37,609 --> 01:09:38,818
Miért nem működik?
1034
01:09:43,698 --> 01:09:44,866
Megfertőződtél.
1035
01:09:47,702 --> 01:09:49,829
Meg kell ölnöd a baktériumait.
Most!
1036
01:09:50,997 --> 01:09:52,290
Fogd be!
1037
01:09:53,207 --> 01:09:55,919
Ölj meg minden egyes kórokozót!
1038
01:09:55,919 --> 01:09:57,879
Irtsd ki a nyálát!
1039
01:09:59,547 --> 01:10:02,467
Tudod, mit kell tenned.
Csináld! Rajta!
1040
01:10:29,577 --> 01:10:30,828
Aza, mi a baj?
1041
01:10:42,340 --> 01:10:44,509
Mikor elmerülök a gondolataimban,
1042
01:10:46,970 --> 01:10:50,056
nem csak az érdekes halas dolgok
járnak a fejemben.
1043
01:10:52,558 --> 01:10:53,518
Értem.
1044
01:10:59,691 --> 01:11:01,776
Végtelenül iszonyodom a baktériumoktól.
1045
01:11:03,736 --> 01:11:05,989
Állandóan azon aggódom,
hogy megfertőződöm,
1046
01:11:05,989 --> 01:11:08,032
és ha bekattan, nem tudok leállni.
1047
01:11:11,953 --> 01:11:14,455
Ezért tetszett annyira az a festmény.
1048
01:11:15,665 --> 01:11:17,458
A gondolataim is hasonlóak.
1049
01:11:18,918 --> 01:11:22,755
Olyanok, mint valami spirál.
1050
01:11:23,798 --> 01:11:26,467
Most is azon agyalsz,
hogy talán megfertőződtél?
1051
01:11:27,343 --> 01:11:28,511
Úgy valahogy.
1052
01:11:34,142 --> 01:11:35,184
A csókunktól.
1053
01:11:42,650 --> 01:11:45,737
Nem kell csókolóznunk.
Majd szép lassan haladunk.
1054
01:11:45,737 --> 01:11:46,988
Te ezt nem érted.
1055
01:11:48,114 --> 01:11:49,282
Ez nem logikus.
1056
01:11:51,659 --> 01:11:53,369
Olyan, mintha egy démonnal élnék.
1057
01:11:54,704 --> 01:11:57,874
És lehet, hogy most nem érdekel,
de nem fogsz örökké így érezni.
1058
01:11:59,876 --> 01:12:02,003
Most nem örökké van.
1059
01:12:02,003 --> 01:12:03,463
Most most van.
1060
01:12:14,766 --> 01:12:17,643
Hála az égnek! Hol voltál?
1061
01:12:18,686 --> 01:12:20,688
Miért nem vetted fel a telefont?
1062
01:12:23,816 --> 01:12:25,068
Davisszel voltam.
1063
01:12:28,112 --> 01:12:31,324
Találkozunk az iskolában
minden áldott nap, Aza.
1064
01:12:31,324 --> 01:12:33,451
Azt hitted,
hogy nem fogom észrevenni?
1065
01:12:33,451 --> 01:12:35,870
Nem tudom. Talán nem is érdekelt.
1066
01:12:36,704 --> 01:12:39,916
- És mégis hova mentetek?
- Elmentünk Chicagóba.
1067
01:12:39,916 --> 01:12:40,917
Chicagóba?
1068
01:12:41,584 --> 01:12:43,961
Mi a fenét kerestetek ti Chicagóban?
1069
01:12:43,961 --> 01:12:45,421
Nem rabolt el. Én is akartam.
1070
01:12:45,421 --> 01:12:47,215
Nem érdekel, hogy te is akartad.
1071
01:12:48,007 --> 01:12:50,927
Mi van, ha történik valami,
és azt sem tudom, hol vagy?
1072
01:12:51,886 --> 01:12:54,847
Vagy mi van, ha kiakadsz
és nem tudlak lenyugtatni?
1073
01:12:54,847 --> 01:12:56,516
Azt hiszed, te nyugtatsz le?
1074
01:12:57,266 --> 01:12:58,309
Hogyan, anya?
1075
01:12:59,560 --> 01:13:02,146
Tudod, hogy Davis hova vitt
ma el Chicagóban?
1076
01:13:03,564 --> 01:13:04,857
A Northwesternre.
1077
01:13:06,067 --> 01:13:08,569
Mert úgy véli, képes vagyok
egyedül is fősulira járni
1078
01:13:08,569 --> 01:13:10,321
egy másik államban.
1079
01:13:10,321 --> 01:13:12,365
Úgy véli, azt tanulhatok,
amit akarok,
1080
01:13:12,365 --> 01:13:14,283
és együtt tudok lakni másokkal.
1081
01:13:14,283 --> 01:13:17,120
És lehet, hogy téved. Talán mégsem tudok.
1082
01:13:18,204 --> 01:13:21,499
De tudod, milyen jó azt érezni,
hogy valaki az életemben
1083
01:13:21,499 --> 01:13:22,834
képesnek tart rá?
1084
01:13:24,418 --> 01:13:25,378
Aza!
1085
01:13:40,017 --> 01:13:42,520
A fan ficem elérte
a 100 ezer megtekintést!
1086
01:13:42,520 --> 01:13:45,022
Holnap Mychalnél ünneplünk!
Hívd el Davist!
1087
01:13:55,783 --> 01:13:57,577
"Az utam vagyok, nem az akaratom."
1088
01:14:01,622 --> 01:14:04,041
A VUKIK IS EMBEREK
star wars fanfic, írta: Daisy R.
1089
01:14:08,546 --> 01:14:12,925
"Chewie-val elugrottunk a Tatuinra
felszedni egy újabb szállítmányt.
1090
01:14:12,925 --> 01:14:19,515
Természetesen Ayala is velem volt,
legjobb barátom és legnagyobb terhem."
1091
01:14:28,107 --> 01:14:31,569
"Ayala belenyúlt kék sörényébe,
és kitépett egy tincset.
1092
01:14:31,569 --> 01:14:35,323
Idegesítő szokása volt,
ahogy minden más szokása is az."
1093
01:14:41,287 --> 01:14:43,664
"Ayala mindent elszúrt.
1094
01:14:43,664 --> 01:14:46,626
Minél többet aggódott,
annál többet rontott a helyzeten."
1095
01:14:50,046 --> 01:14:52,924
"Ayala lekicsinylően nézte
az új siklómat.
1096
01:14:52,924 --> 01:14:54,759
"Azt hittem, félreteszed a pénzt."
1097
01:14:55,468 --> 01:14:59,138
Ayala kapott egy siklót a szüleitől.
Honnan is tudhatná?
1098
01:15:00,723 --> 01:15:04,018
Ayala nem volt rosszindulatú,
csak haszontalan."
1099
01:15:18,449 --> 01:15:22,787
Találkozhatunk valamikor?
1100
01:15:29,126 --> 01:15:30,378
Aza?
1101
01:15:30,378 --> 01:15:33,172
Helló?
1102
01:15:50,815 --> 01:15:53,693
Kérlek, beszéljünk!
1103
01:15:54,443 --> 01:15:58,906
Sajnálom.
Megpróbálom.
1104
01:15:58,906 --> 01:16:00,408
Holmsie!
1105
01:16:00,408 --> 01:16:01,659
Hol voltál egész nap?
1106
01:16:01,659 --> 01:16:04,537
El tudnál vinni Mychalhoz?
Anyám eltarhálta a kocsimat.
1107
01:16:04,537 --> 01:16:06,205
És mesélj a randidról!
1108
01:16:07,832 --> 01:16:08,833
Én ezt nem értem.
1109
01:16:09,709 --> 01:16:11,294
A srác elvisz Chicagóba
1110
01:16:11,294 --> 01:16:13,879
a történelem legromantikusabb randijára.
1111
01:16:14,630 --> 01:16:16,549
Erre te nem akarod látni többet?
1112
01:16:16,549 --> 01:16:18,592
Biztos volt valami más is.
1113
01:16:20,928 --> 01:16:21,971
Lefeküdtetek?
1114
01:16:21,971 --> 01:16:24,515
Nem. Mondtam, hogy nem volt semmi.
1115
01:16:24,515 --> 01:16:27,018
Jó, de akkor sem értem.
Biztos, hogy...
1116
01:16:27,018 --> 01:16:28,227
Elszúrtam?
1117
01:16:28,853 --> 01:16:29,770
Mi?
1118
01:16:30,813 --> 01:16:31,731
Nem.
1119
01:16:33,524 --> 01:16:36,193
Alig változtattad meg a nevemet.
1120
01:16:40,656 --> 01:16:44,035
- Olvastad a műveimet?
- Igen, olvastam a műveidet.
1121
01:16:44,035 --> 01:16:46,996
A legjobb barátnőm vagy.
Azt hitted, nem fogom elolvasni?
1122
01:16:48,956 --> 01:16:51,000
Nem. Nem hittem.
1123
01:16:52,793 --> 01:16:56,130
Mert 11 éves korom óta írom őket,
és még egyet sem olvastál.
1124
01:16:56,130 --> 01:16:58,507
Micsoda? Sose kérted.
1125
01:16:58,507 --> 01:17:00,259
Miért kellett volna kérnem?
1126
01:17:01,052 --> 01:17:02,595
Mások barátai simán
1127
01:17:03,596 --> 01:17:05,723
félre tudják tenni a saját elméjük
1128
01:17:05,723 --> 01:17:09,268
végtelen elemezgetését,
hogy néha másokkal is foglalkozzanak.
1129
01:17:10,436 --> 01:17:12,229
Hetedikben találtam ki Ayalát,
1130
01:17:12,229 --> 01:17:14,523
és igen, görénység volt,
1131
01:17:16,484 --> 01:17:18,986
de így birkóztam meg azzal,
hogy a legjobb barátnőm...
1132
01:17:23,032 --> 01:17:26,786
Mychal szerint
olyan vagy, mint a mustár.
1133
01:17:26,786 --> 01:17:31,957
Mert király vagy kisebb dózisokban,
de túl sok belőled már gáz.
1134
01:17:33,167 --> 01:17:34,502
Értem.
1135
01:17:34,502 --> 01:17:37,963
Belegondoltál egyáltalán,
hogy nekem milyen lehet?
1136
01:17:37,963 --> 01:17:40,508
Hogy én állandóan támogatlak,
te viszont soha.
1137
01:17:40,508 --> 01:17:42,927
Igazad van. A barátságunknak mindössze
1138
01:17:42,927 --> 01:17:44,929
50 ezret köszönhetsz, meg a pasidat.
1139
01:17:44,929 --> 01:17:47,431
Még a kiállítására sem
akarsz elkísérni.
1140
01:17:47,431 --> 01:17:48,641
Mások legjobb barátai...
1141
01:17:51,102 --> 01:17:53,479
Tudom, hogy vannak
mentális gondjaid, meg minden,
1142
01:17:53,479 --> 01:17:55,523
de rohadtul énközpontú lettél.
1143
01:17:55,523 --> 01:17:57,108
Nem vagyok énközpontú!
1144
01:17:57,108 --> 01:17:58,401
Hogy hívják a szüleimet?
1145
01:18:01,112 --> 01:18:02,321
Mivel foglalkoznak?
1146
01:18:03,864 --> 01:18:05,032
Mi a középső nevem?
1147
01:18:05,032 --> 01:18:06,659
Vannak állataim?
1148
01:18:09,912 --> 01:18:14,500
Belőled annyira patologikusan
hiányzik a kíváncsiság,
1149
01:18:14,500 --> 01:18:16,460
hogy azt sem tudod,
mit nem tudsz.
1150
01:18:18,379 --> 01:18:20,172
- Van egy macskád.
- Igen.
1151
01:18:20,172 --> 01:18:22,508
Gratulálok, Aza. Van egy macskám.
1152
01:18:22,508 --> 01:18:24,552
Öt éves korom óta megvan.
Hogy hívják?
1153
01:18:27,346 --> 01:18:29,390
- Nem tudom.
- Nem, gőzöd sincs.
1154
01:18:29,390 --> 01:18:32,393
Fogalmad sincs, mi van velem,
mert sosem kérded.
1155
01:18:33,853 --> 01:18:36,063
Azt hiszed, szegények vagytok
anyukáddal,
1156
01:18:36,063 --> 01:18:39,900
de kaptál fogszabályzót, kocsit,
Ipadet meg minden vackot.
1157
01:18:39,900 --> 01:18:42,611
Azt hiszed, normális, hogy van házatok,
és saját szobád?
1158
01:18:42,611 --> 01:18:44,363
És hogy anyukád segít a házidban?
1159
01:18:44,363 --> 01:18:47,032
Számodra a kiváltság olyan,
mint az oxigén, Aza.
1160
01:18:48,159 --> 01:18:51,871
És még te szólsz be, hogy kocsit veszek
ahelyett, hogy félretennék a fősulira.
1161
01:18:51,871 --> 01:18:55,374
Próbálom nem magamra venni,
próbálok megértő lenni, mert...
1162
01:18:55,374 --> 01:18:56,834
Fogd már be!
1163
01:18:56,834 --> 01:18:59,670
Jézusom, vagy tíz éve be nem áll a szád!
1164
01:18:59,670 --> 01:19:03,632
Sajnálom, hogy ilyen nehéz velem,
de képzeld csak magad az én helyembe!
1165
01:19:03,632 --> 01:19:07,178
Képzeld, milyen lehet nekem
saját magammal szünet és kiút nélkül.
1166
01:19:07,178 --> 01:19:08,429
Sajnálom, hogy...
1167
01:19:08,429 --> 01:19:12,558
Mychal elmés kis hasonlatával élve,
képzeld, milyen csak mustárt enni.
1168
01:19:12,558 --> 01:19:15,769
- Semmi mást. Állandóan!
- Oké, hiba volt ezt mondanom.
1169
01:19:15,769 --> 01:19:18,314
És ha annyira utálsz,
miért nem szólsz, hogy...
1170
01:19:18,314 --> 01:19:19,148
Vigyázz!
1171
01:19:50,554 --> 01:19:51,597
Jól vagy?
1172
01:19:53,182 --> 01:19:54,099
Azt hiszem.
1173
01:19:56,977 --> 01:19:57,978
És te?
1174
01:19:59,188 --> 01:20:00,439
Vérzel.
1175
01:20:01,732 --> 01:20:04,318
Aza, várj!
1176
01:20:06,237 --> 01:20:07,154
Maradj nyugton!
1177
01:20:08,364 --> 01:20:09,573
Aza!
1178
01:20:13,160 --> 01:20:15,329
Nem, nem, nem.
1179
01:20:17,164 --> 01:20:18,165
Nem, nem, nem.
1180
01:20:19,750 --> 01:20:20,793
Nem.
1181
01:20:31,929 --> 01:20:34,098
Hé. Jól vagy?
1182
01:20:34,098 --> 01:20:35,099
Tönkrement.
1183
01:20:36,308 --> 01:20:37,393
Apa kocsija.
1184
01:20:38,102 --> 01:20:40,229
Én már elég régóta csinálom ezt,
1185
01:20:40,229 --> 01:20:42,940
és hidd el,
apád nem fog haragudni rád.
1186
01:20:50,030 --> 01:20:51,031
Segítsetek!
1187
01:21:06,922 --> 01:21:07,840
Szia, kicsim!
1188
01:21:10,009 --> 01:21:12,636
Kórházban vagy,
de minden rendben lesz.
1189
01:21:14,680 --> 01:21:15,973
Annyira szeretlek.
1190
01:21:19,226 --> 01:21:20,477
Daisy jól van?
1191
01:21:21,186 --> 01:21:23,355
Össze kellett varrni a homlokát,
1192
01:21:23,355 --> 01:21:24,773
de rendbe fog jönni.
1193
01:21:29,236 --> 01:21:30,738
Tönkretettem Haroldot.
1194
01:21:31,405 --> 01:21:32,865
Tudom, kicsim.
1195
01:21:33,616 --> 01:21:35,242
Apa szerette azt a kocsit.
1196
01:21:36,827 --> 01:21:38,078
Ő téged szeretett.
1197
01:21:39,830 --> 01:21:40,914
Nekem nincs bajom?
1198
01:21:41,790 --> 01:21:45,210
Megrepedt a májad,
de alig van belső vérzésed.
1199
01:21:45,878 --> 01:21:47,796
- Belső vérzésem van?
- Csak enyhe.
1200
01:21:48,714 --> 01:21:50,924
A jó hír, hogy nem kell megműteni,
1201
01:21:50,924 --> 01:21:53,302
csak bent tartanak
pár napra megfigyelésre.
1202
01:21:53,302 --> 01:21:54,219
Micsoda?
1203
01:21:55,346 --> 01:21:56,263
Nem.
1204
01:21:57,514 --> 01:22:00,017
- Nem maradhatok itt, anya.
- Aza.
1205
01:22:00,017 --> 01:22:03,187
Kérlek, csinálj valamit!
Nem maradhatok itt.
1206
01:22:04,772 --> 01:22:05,773
Haza kell mennem.
1207
01:22:06,565 --> 01:22:08,984
Ha itt maradok, elkapom a C. diffet.
1208
01:22:08,984 --> 01:22:11,987
- Nem kapod el a C. diffet.
- Valószínűleg már itt van bennem.
1209
01:22:11,987 --> 01:22:14,031
Nem kaptad el a C. diffet.
1210
01:22:14,031 --> 01:22:16,533
A kórházban kapják el az emberek.
1211
01:22:16,533 --> 01:22:18,369
Nem maradhatok itt, anya.
1212
01:22:18,369 --> 01:22:20,621
- Nem maradhatok itt.
- Aza! Aza!
1213
01:22:20,621 --> 01:22:23,248
Vérzik a májad, nem mehetünk haza,
1214
01:22:23,248 --> 01:22:25,334
de végig itt maradok melletted.
1215
01:22:25,334 --> 01:22:27,795
- Ígérem.
- Nem maradhatok. Nem maradhatok...
1216
01:22:36,762 --> 01:22:40,057
A C. diff ebben a pillanatban
támadja meg a testedet.
1217
01:22:40,057 --> 01:22:42,267
Itt van körülötted.
1218
01:22:42,267 --> 01:22:43,560
Megfertőződtél.
1219
01:22:43,560 --> 01:22:46,105
Tele vagy baktériumokkal,
amik csak szaporodnak
1220
01:22:46,105 --> 01:22:49,274
és szaporodnak benned,
és nem tehetsz semmit.
1221
01:22:49,274 --> 01:22:50,567
Semmit!
1222
01:22:50,567 --> 01:22:53,404
Nem lehet barátod,
nem mehetsz fősulira,
1223
01:22:53,404 --> 01:22:54,697
nem lehet munkád,
1224
01:22:54,697 --> 01:22:56,865
még az elmédet sem tudod irányítani.
1225
01:22:56,865 --> 01:22:58,742
Nem tudod, nem tudod, nem tudod.
1226
01:23:10,713 --> 01:23:11,964
Tudod, mit kell tenned.
1227
01:23:11,964 --> 01:23:14,049
Ez az egyetlen mód. Az egyetlen mód.
1228
01:23:25,644 --> 01:23:27,104
Gyerünk, irtsd ki a fertőzést!
1229
01:23:27,104 --> 01:23:29,064
Muszáj. Muszáj. Muszáj.
1230
01:23:29,606 --> 01:23:32,109
Kérlek, kérlek, gondolj valami másra!
1231
01:23:32,901 --> 01:23:35,320
Gyűlölöm, hogy benned ragadtam.
1232
01:23:35,320 --> 01:23:37,614
Jobban akarsz lenni?
Tudod, mi a módja.
1233
01:23:37,614 --> 01:23:39,283
Ettől csak rosszabb lesz.
1234
01:23:39,283 --> 01:23:40,993
Bele akarsz halni a C. diffbe?
1235
01:23:40,993 --> 01:23:45,956
Ez irracionális.
Nem tarthat örökké.
1236
01:23:45,956 --> 01:23:48,292
Irtsd ki a fertőzést!
Irtsd ki most azonnal!
1237
01:23:55,716 --> 01:23:57,843
Kérlek, engedj el!
Megteszek bármit.
1238
01:23:57,843 --> 01:24:00,471
Megkaphatod ezt a testet.
Nekem már nem kell.
1239
01:24:00,471 --> 01:24:03,849
Az utam vagyok, nem az akaratom.
1240
01:24:03,849 --> 01:24:05,184
Sosem szabadulsz ettől.
1241
01:24:05,184 --> 01:24:06,518
Megszállt egy démon.
1242
01:24:07,561 --> 01:24:09,354
Bele akarsz halni a kurva C. diffbe?
1243
01:24:09,354 --> 01:24:10,814
Nem! Pedig bele fogsz.
1244
01:24:10,814 --> 01:24:14,234
Belehalok. Belehalsz.
1245
01:24:17,112 --> 01:24:19,865
Aza! Ne, ne, mit csinálsz?
Fejezd be!
1246
01:24:19,865 --> 01:24:22,201
- Aza, fejezd már be!
- Undorító vagy.
1247
01:24:23,035 --> 01:24:25,913
- Rosszul vagyok tőled.
- Segítség! Nővér!
1248
01:24:25,913 --> 01:24:27,706
- Hagyd abba!
- Nem démon szállt meg.
1249
01:24:33,504 --> 01:24:35,255
Te magad vagy a démon.
1250
01:24:59,863 --> 01:25:00,989
Kérsz valamit enni?
1251
01:25:06,745 --> 01:25:08,205
Fáj a gyomrom.
1252
01:25:12,459 --> 01:25:13,544
Ki kellett mosni.
1253
01:25:20,384 --> 01:25:22,511
Gyanítom, sejted, ki küldte.
1254
01:25:22,511 --> 01:25:23,512
JOBBULÁST!
1255
01:25:26,348 --> 01:25:27,850
Felhívtam Dr. Singh-et.
1256
01:25:30,227 --> 01:25:31,311
Kérlek, ne haragudj rám!
1257
01:25:33,939 --> 01:25:36,149
Egyszerűen nem tudtam, mit tegyek.
1258
01:25:36,149 --> 01:25:37,526
Nem haragszom.
1259
01:25:41,655 --> 01:25:42,656
Köszönöm, anya.
1260
01:25:47,786 --> 01:25:49,121
Hogy érzed magad?
1261
01:25:51,331 --> 01:25:52,416
Hát,
1262
01:25:54,293 --> 01:25:55,961
nem jól.
1263
01:25:58,338 --> 01:26:02,509
Szerintem jót tenne neked,
ha rendszeresebben találkoznánk.
1264
01:26:04,678 --> 01:26:07,598
Nem szeretnélek sokáig
magadra hagyni a gondolataiddal.
1265
01:26:11,101 --> 01:26:13,437
- Rendben.
- Nagyszerű.
1266
01:26:15,188 --> 01:26:18,734
Továbbá érdemes lenne megpróbálkoznunk
az ingerexpozíciós terápiával
1267
01:26:18,734 --> 01:26:20,861
szépen fokozatosan.
1268
01:26:23,655 --> 01:26:26,742
De Aza, szedned kell a gyógyszereket.
1269
01:26:28,869 --> 01:26:31,288
Esetleg kereshetünk egy olyat,
amit hajlandó vagy
1270
01:26:31,288 --> 01:26:33,832
az előírásoknak megfelelően szedni.
1271
01:26:33,832 --> 01:26:37,878
- Egyik sem vált be.
- Egyik sem vált be még.
1272
01:26:43,675 --> 01:26:46,511
Itt vagyunk,
1273
01:26:46,511 --> 01:26:49,765
mert itt vagyunk,
1274
01:26:49,765 --> 01:26:55,562
mert itt vagyunk mi mind.
1275
01:26:55,562 --> 01:26:58,774
Mert itt vagyunk,
1276
01:26:58,774 --> 01:27:02,027
mert itt vagyunk,
1277
01:27:02,027 --> 01:27:08,367
mert itt vagyunk mi mind.
1278
01:27:08,367 --> 01:27:11,161
Mert itt vagyunk,
1279
01:27:11,161 --> 01:27:14,081
mert itt vagyunk,
1280
01:27:14,081 --> 01:27:20,003
mert itt vagyunk mi mind.
1281
01:27:29,638 --> 01:27:32,015
{\an8}LUCIA ABBOTT
A NORTHWESTERN EGYETEM PROFESSZORA
1282
01:28:06,842 --> 01:28:11,430
Köszönöm a virágokat.
1283
01:28:12,931 --> 01:28:16,309
Applebee's?
1284
01:28:28,780 --> 01:28:31,116
Szia.
1285
01:28:35,495 --> 01:28:38,790
Ne haragudj, hogy ilyen sokáig
nem jelentkeztem.
1286
01:28:40,292 --> 01:28:41,335
Semmi gond.
1287
01:28:42,085 --> 01:28:44,087
Csak kellett egy kis idő.
1288
01:28:47,799 --> 01:28:48,884
Hiányoztál.
1289
01:28:51,470 --> 01:28:52,679
Te is hiányoztál.
1290
01:28:53,680 --> 01:28:55,098
Beszéltem párszor anyukáddal.
1291
01:28:56,391 --> 01:28:58,435
Kedves volt tőle,
hogy tájékoztatott.
1292
01:29:01,271 --> 01:29:03,023
Talán megcsókolhatnád.
1293
01:29:04,733 --> 01:29:05,942
Most más lenne.
1294
01:29:07,444 --> 01:29:09,780
Nem. Nem. Nem. Ne csókold meg!
1295
01:29:09,780 --> 01:29:12,407
Beteg leszel.
És akkor visszakerülsz a kórházba,
1296
01:29:12,407 --> 01:29:14,785
és elkapod a C. diffet.
1297
01:29:14,785 --> 01:29:15,994
Hogy vagy?
1298
01:29:19,664 --> 01:29:20,665
Hallasz?
1299
01:29:23,460 --> 01:29:24,669
Igen.
1300
01:29:26,963 --> 01:29:28,840
- Bocsi.
- Azt kérdeztem, hogy vagy?
1301
01:29:30,092 --> 01:29:31,301
Jól.
1302
01:29:32,511 --> 01:29:33,637
Általában.
1303
01:29:39,518 --> 01:29:41,186
Bár most nem annyira jól.
1304
01:29:42,395 --> 01:29:45,774
Megtennéd, hogy
velem szemben ülsz le?
1305
01:30:03,875 --> 01:30:05,710
Reméltem, hogy jobban leszek.
1306
01:30:07,629 --> 01:30:11,758
Szedem a gyógyszereimet,
járok Dr. Singh-hez.
1307
01:30:12,968 --> 01:30:18,431
Azt hittem, talán meg tudlak csókolni.
1308
01:30:21,685 --> 01:30:23,353
Úgy érzem, jobban vagyok.
1309
01:30:26,064 --> 01:30:31,361
De ehhez még nem vagyok elég jól.
1310
01:30:40,537 --> 01:30:42,080
Esetleg cseteljünk!
1311
01:30:44,875 --> 01:30:45,917
Nekem...
1312
01:30:49,796 --> 01:30:51,173
Kell a közelség.
1313
01:31:03,685 --> 01:31:05,937
Szia! Milyen volt Davisszel?
1314
01:31:07,564 --> 01:31:08,565
Remek.
1315
01:31:09,524 --> 01:31:10,442
Gyere ide!
1316
01:31:12,861 --> 01:31:17,949
Tudod, mikor elkezdődtek nálad
a gondolatspirálok, összezavarodtam.
1317
01:31:19,117 --> 01:31:20,994
Olyan vidám kislány voltál,
1318
01:31:20,994 --> 01:31:23,163
aztán hirtelen
mindentől félni kezdtél.
1319
01:31:24,122 --> 01:31:26,124
És én nem tudtam ezt kezelni.
1320
01:31:27,500 --> 01:31:29,669
Viszont az apád segített.
1321
01:31:30,754 --> 01:31:34,549
Ez furának tűnhet,
de odaállított a tükörképem elé
1322
01:31:34,549 --> 01:31:37,802
és kimondatta velem a dolgokat,
amiket aznap jól csináltam.
1323
01:31:39,304 --> 01:31:40,805
És képzeld, bevált.
1324
01:31:40,805 --> 01:31:42,432
A lefekvés előtti pár percben
1325
01:31:44,976 --> 01:31:46,895
tényleg meg tudtam nyugodni.
1326
01:31:47,979 --> 01:31:54,402
Ő volt az egyetlen
aki elhitette velem, hogy jó anya vagyok.
1327
01:31:56,696 --> 01:32:00,533
És most, hogy nincs velünk,
nem tudom lenyugtatni magam.
1328
01:32:00,533 --> 01:32:02,244
Ezért úgy élem a napjaimat,
1329
01:32:02,994 --> 01:32:05,038
hogy rettegek,
hogy valami rossz történik.
1330
01:32:06,539 --> 01:32:08,583
Rettegek, hogy cserbenhagylak.
1331
01:32:11,711 --> 01:32:13,797
- De nem hagysz.
- Oké.
1332
01:32:14,798 --> 01:32:16,466
Megcsinálhatom, ha szeretnéd.
1333
01:32:17,884 --> 01:32:19,219
A tükrös dolgot.
1334
01:32:21,471 --> 01:32:22,764
Csinálhatjuk együtt.
1335
01:32:23,765 --> 01:32:25,058
Nem, nem kell.
1336
01:32:25,976 --> 01:32:26,893
Hála az égnek!
1337
01:32:27,477 --> 01:32:29,813
Ahogy így elképzelem, elég fura lenne.
1338
01:32:33,191 --> 01:32:35,151
Aza, ha átalakítottuk a garázst,
1339
01:32:37,362 --> 01:32:39,823
kiadjuk, hogy abból
fizessük a tandíjadat.
1340
01:32:40,907 --> 01:32:44,035
- Tényleg?
- Ott tanulhatsz, ahol csak akarsz.
1341
01:32:45,912 --> 01:32:46,913
Tudod, miért?
1342
01:32:48,039 --> 01:32:49,666
Mert soha nem adod fel.
1343
01:32:50,500 --> 01:32:52,419
Az egyik, amit szeretek benned,
1344
01:32:52,419 --> 01:32:55,672
hogy mindig tovább próbálkozol,
nem érdekel, mennyire félsz.
1345
01:33:02,971 --> 01:33:05,098
Kölcsönkérhetem a kocsidat, anya?
1346
01:33:07,100 --> 01:33:10,353
Davis azt mondta, szüksége van a
közelségre, amire még nem vagyok képes,
1347
01:33:11,730 --> 01:33:14,899
de a legjobb barátnőmtől nem
távolodhatok el, még ha belehalok sem.
1348
01:33:17,819 --> 01:33:20,780
Hé, ha már
ennyire megnyíltunk,
1349
01:33:20,780 --> 01:33:23,700
mikor először mentünk Davishez,
adott nekem 50.000 dollárt.
1350
01:33:24,284 --> 01:33:27,871
Vagy enyém, vagy a tuataráké,
úgyhogy abból fizethetjük a Northwesternt.
1351
01:33:27,871 --> 01:33:29,873
Remek. Szia. Te quiero mucho.
1352
01:33:32,208 --> 01:33:34,586
FÖLDALATTI KIÁLLÍTÁS
1353
01:33:50,226 --> 01:33:52,896
A PICKETT ÉPÍTÉSI VÁLLALAT BERUHÁZÁSA
1354
01:33:57,108 --> 01:33:58,777
Itt kell lenned Daisyért.
1355
01:33:59,903 --> 01:34:02,447
Itt kell lenned. Itt kell lenned.
Itt kell lenned.
1356
01:34:02,447 --> 01:34:06,451
NEM AZ A LÉNYEG HOGYAN HALSZ MEG,
HANEM HOGY KIKÉNT HALSZ MEG
1357
01:34:35,271 --> 01:34:37,565
- Szia, Aza.
- Szia.
1358
01:34:37,565 --> 01:34:39,943
Nem hittem, hogy eljössz.
1359
01:34:41,111 --> 01:34:44,948
Nagyon sajnálom, ami veled történt.
És a májadat.
1360
01:34:44,948 --> 01:34:46,032
Már jól vagyok.
1361
01:34:48,660 --> 01:34:49,786
Ez állati.
1362
01:34:50,662 --> 01:34:54,457
Mármint én nem értek az ilyenekhez,
de én is látom, hogy király.
1363
01:34:55,208 --> 01:34:58,336
Ebben nem vagyok biztos,
de köszönöm. Tényleg.
1364
01:34:59,212 --> 01:35:01,965
- Hogy itt vagy.
- Szeretnék támogató barát lenni.
1365
01:35:03,633 --> 01:35:05,635
Kipróbálok valami újat.
1366
01:35:30,535 --> 01:35:31,619
Hogy van a májad?
1367
01:35:33,079 --> 01:35:34,330
Begyógyult.
1368
01:35:35,915 --> 01:35:37,542
És te hogy vagy?
1369
01:35:38,668 --> 01:35:39,961
Én olcsón megúsztam.
1370
01:35:41,212 --> 01:35:43,756
Bár Mychal viselkedéséből
nem ez jön le.
1371
01:35:44,841 --> 01:35:50,054
Elnevezte mind a hat öltésemet,
és írt hozzájuk egy-egy szerelmes verset.
1372
01:35:53,516 --> 01:35:54,726
Annyira sajnálom, Daisy.
1373
01:35:56,519 --> 01:36:00,315
Te érdemled meg a világ legfigyelmesebb,
legtámogatóbb barátnőjét.
1374
01:36:01,858 --> 01:36:04,944
Nem olyat, aki kis híján
megöl egy balesetben.
1375
01:36:04,944 --> 01:36:06,404
Jézusom, Holmsie.
1376
01:36:08,364 --> 01:36:10,241
Te aztán tudsz
haragudni magadra.
1377
01:36:12,535 --> 01:36:16,581
Ha nem tűnt volna fel,
már rég megbocsájtottam neked.
1378
01:36:18,750 --> 01:36:21,252
És bocsáss meg Ayaláért.
1379
01:36:22,045 --> 01:36:23,379
Nem kell bocsánatot kérned.
1380
01:36:23,963 --> 01:36:24,881
De.
1381
01:36:26,508 --> 01:36:27,675
Igenis kell.
1382
01:36:30,053 --> 01:36:35,433
Igen, néha fárasztó vagy,
de nem vagy olyan, mint a mustár.
1383
01:36:36,226 --> 01:36:39,437
Te vagy a leglenyűgözőbb ember,
akit ismerek.
1384
01:36:42,273 --> 01:36:44,108
És szeretlek.
1385
01:36:45,777 --> 01:36:48,154
Szeretném, ha melléd temetnének.
1386
01:36:49,239 --> 01:36:50,949
Lehetne közös sírkövünk.
1387
01:36:50,949 --> 01:36:55,745
Az állna rajta: "Holmsie és Daisy.
Együtt csináltak mindent.
1388
01:36:57,664 --> 01:36:58,957
A huncutkodást kivéve."
1389
01:37:07,840 --> 01:37:11,261
Ha mustárra nem is,
de Indianapolisra hasonlítok.
1390
01:37:12,762 --> 01:37:16,307
Volt itt egy szutyok folyó,
de nem adták fel.
1391
01:37:17,850 --> 01:37:20,353
És végül egy egész jó kis várost
hoztak össze.
1392
01:37:21,354 --> 01:37:23,815
Nem tökéletes, de nem rossz.
1393
01:37:24,649 --> 01:37:26,067
Négyes alá.
1394
01:37:27,402 --> 01:37:31,531
Szerintem minimum négyes fölé.
Te is és a város is.
1395
01:37:32,782 --> 01:37:34,117
Ez a látkép.
1396
01:37:35,952 --> 01:37:37,036
Ezek az alagutak.
1397
01:37:38,454 --> 01:37:39,664
Ez a híd.
1398
01:37:41,165 --> 01:37:42,625
Ez a csatorna.
1399
01:37:44,294 --> 01:37:45,795
Ez a kerék.
1400
01:37:45,795 --> 01:37:49,173
Ez a betontömb. Ez a...
1401
01:37:50,675 --> 01:37:52,844
- Nem is tudom, mi az.
- Várj, Daisy!
1402
01:37:53,636 --> 01:37:55,346
- Vissza, vissza, vissza!
- Mi az?
1403
01:37:56,347 --> 01:37:57,265
Az nem...?
1404
01:38:25,209 --> 01:38:26,669
Itt fut a folyó.
1405
01:38:28,880 --> 01:38:31,841
Daisy, a folyók végét
nem úgy hívják, hogy...?
1406
01:38:31,841 --> 01:38:33,301
Torkolat?
1407
01:38:37,013 --> 01:38:38,640
Ez a Futó torka.
1408
01:38:39,557 --> 01:38:40,475
Mi?
1409
01:38:42,143 --> 01:38:45,104
Ezt írta le Pickett, mielőtt lelépett.
1410
01:38:50,693 --> 01:38:51,611
Mi az?
1411
01:38:53,988 --> 01:38:57,116
Egy levél Davisnek és Noah-nak.
1412
01:39:00,203 --> 01:39:02,080
A legszörnyűbb fajta.
1413
01:39:08,044 --> 01:39:09,671
Szerinted leugrott?
1414
01:39:13,466 --> 01:39:14,759
Szóljunk a zsaruknak?
1415
01:39:17,470 --> 01:39:20,098
Nem akarom,
hogy egy nyomozótól tudja meg.
1416
01:39:55,883 --> 01:39:59,679
KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB
1417
01:40:39,552 --> 01:40:42,472
Na, hogy nézek ki?
1418
01:40:44,182 --> 01:40:45,767
Úgy, mint aki akar valamit.
1419
01:40:45,767 --> 01:40:49,395
- Talán túl merész? Átöltözzek?
- Nem, anya, csodás vagy.
1420
01:40:49,395 --> 01:40:51,314
Ezalatt azt érti, hogy dögös.
1421
01:40:53,649 --> 01:40:54,942
Hajrá!
1422
01:40:54,942 --> 01:40:58,070
Mondd meg Evannek, hogy ha 11-re
nem érsz haza, nagy bajban vagy.
1423
01:40:58,780 --> 01:41:00,323
Nagy bajban!
1424
01:41:03,493 --> 01:41:05,578
Te még túl fiatal vagy hozzám.
1425
01:41:06,746 --> 01:41:08,080
Üdvözlöm, Mrs. Holmes.
1426
01:41:09,040 --> 01:41:10,082
Aza itthon van?
1427
01:41:22,220 --> 01:41:23,137
Davis.
1428
01:41:26,933 --> 01:41:28,893
Egy gyíktól loptam neked.
1429
01:41:34,148 --> 01:41:35,066
Köszönöm.
1430
01:41:37,819 --> 01:41:39,153
Noah-val elköltözünk.
1431
01:41:42,657 --> 01:41:43,699
Hova?
1432
01:41:44,742 --> 01:41:45,868
Coloradóba.
1433
01:41:47,620 --> 01:41:49,539
Noah ott fog iskolába járni.
1434
01:41:51,958 --> 01:41:57,088
Muszáj lesz újrakezdenünk
ezek után.
1435
01:42:00,049 --> 01:42:01,217
Mikor indultok?
1436
01:42:04,345 --> 01:42:05,388
Holnap.
1437
01:42:18,442 --> 01:42:19,694
Jó bátyó vagy.
1438
01:42:27,535 --> 01:42:29,537
Ez egy fura dolog, nem igaz?
1439
01:42:32,707 --> 01:42:33,624
A szerelem.
1440
01:42:37,086 --> 01:42:39,755
Valamiért
csak a szerelembe lehet esni.
1441
01:42:42,967 --> 01:42:46,679
Sem barátságba, sem reménybe.
1442
01:42:50,516 --> 01:42:52,059
Valamiért csak a szerelembe.
1443
01:43:14,665 --> 01:43:16,626
Félek, ha most nem megyek el,
akkor soha.
1444
01:43:23,174 --> 01:43:24,091
Oké.
1445
01:43:31,682 --> 01:43:32,892
Ég veled, Aza.
1446
01:43:58,793 --> 01:43:59,919
Talán visszajön.
1447
01:44:08,970 --> 01:44:09,887
Igen.
1448
01:44:13,140 --> 01:44:14,058
Talán.
1449
01:44:18,145 --> 01:44:21,440
"Csak az búcsúzkodik,
aki szeretne egyszer viszontlátni."
1450
01:44:31,075 --> 01:44:32,118
Daisy?
1451
01:44:33,619 --> 01:44:34,537
Igen?
1452
01:44:36,497 --> 01:44:39,375
Szerinted képes leszek egyszer
összejönni valakivel?
1453
01:44:42,545 --> 01:44:43,629
Igen.
1454
01:44:45,423 --> 01:44:46,716
Szerintem igen.
1455
01:44:49,719 --> 01:44:56,559
Szerintem te, Aza Holmes,
teljes életet fogsz élni.
1456
01:45:00,730 --> 01:45:05,026
Elmész majd főiskolára,
és azt tanulsz majd, amit akarsz.
1457
01:45:06,736 --> 01:45:07,945
Lesz karriered...
1458
01:45:07,945 --> 01:45:10,031
NEUROPSZICHOLÓGIAI SZAKVIZSGA
AZA HOLMES
1459
01:45:11,115 --> 01:45:12,408
...amire büszke leszel.
1460
01:45:16,912 --> 01:45:18,789
És találni fogsz valakit.
1461
01:45:20,875 --> 01:45:22,126
Egy rendes srácot.
1462
01:45:26,213 --> 01:45:30,176
Úgy vélem, hogy vár rád
egy hihetetlen szerelmi történet.
1463
01:45:39,351 --> 01:45:42,646
Szerintem, egyszer még
saját családot is alapítasz.
1464
01:45:50,404 --> 01:45:52,782
Csodás életet fogsz
kialakítani magadnak.
1465
01:45:53,783 --> 01:45:54,700
Tudom.
1466
01:45:57,411 --> 01:45:58,954
De nem akarok hazudni.
1467
01:45:59,830 --> 01:46:01,707
Időnként lesznek nehézségek.
1468
01:46:05,377 --> 01:46:08,547
Néha majd úgy érzed,
hogy összeomlik körülötted minden.
1469
01:46:20,601 --> 01:46:22,061
BETEGFELVÉTELI LAP
1470
01:46:22,061 --> 01:46:24,063
De mindig össze fogod szedni magad.
1471
01:46:26,565 --> 01:46:28,150
És soha nem leszel egyedül.
1472
01:46:30,611 --> 01:46:31,904
Ígérem.
1473
01:46:33,906 --> 01:46:37,827
Mert mindig lesz valaki,
aki szeret, és akit szerethetsz.
1474
01:46:40,746 --> 01:46:46,335
Mert igazából a szeretet
az emberré válás mikéntje és miértje.
1475
01:46:49,380 --> 01:46:54,802
Mert a szeretettől leszel valóságos.
1476
01:46:59,348 --> 01:47:07,356
TEKNŐSÖK VÉGTELEN SORA
1477
01:47:07,356 --> 01:47:10,359
A feliratot fordította: Szentmihályi Hunor